#中餐菜单的英译翻译研究论文 搜索结果
中餐菜单的英译翻译研究论文 篇1:中国菜谱的文化内涵与翻译 摘要: 饮食文化是中国传统文化的重要组成部分。随着中国经济的快速发展和北京奥运会的成功举办,越来越多的外国人来中国旅游、学习...
2022-04-29一、导言随着我国经济的不断发展,综合国力的不断提升,文化自信的不断增强,越来越多的外国人愿意到中国旅游,同时体验中国的特色文化。其中,红色文化作为中国特定时期形成的且具有弘扬爱国主义精...
2022-09-10菜名的英译论文题目 篇1:1、中国菜名的社会语言学研究2、中式菜名中的语言变异现象翻译3、优化论视角下《鱼米之乡》菜名英译研究4、电影片名翻译研究在中国(1984—2015)5、中式菜名英译策略探讨6、...
2022-05-08作者认为判断一道中国菜名的英译是否恰当, 要看这道菜名是否准确传递了菜肴的信息, 能否勾起外国食客的食欲并产生与中国食客相同或者相似的反应, 本文作者指出了中国菜名英译的现状, 并分析了导致中国菜名英译混乱的原因, 并提供了一些英译的策略。中国菜名英译现状近年来已有不少学者涉足中国菜名英译的研究, 但由于这一领域尚且处...
2024-04-25...
2024-05-05随着互联网技术的快速发展, 世界逐渐形成一个紧密的整体, 彼此之间的沟通与交流也不断增多, 由于各个国家之间的文化存在比较大的差异, 而且东西方国家的社会结构和社会环境也存在很大的不同, 这...
2022-09-12摘 要:作为孔子伦理思想的最高道德,“仁”在《论语》中内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。在众多的译本中,理雅各与辜鸿铭的英译本影响较大、广为人知。本文立足于“仁”的基本内涵,以理雅各和辜鸿铭的《论语》英译本为例,分析对比两译本中“仁”的英译,认为“仁”的翻译还是以音译“ren”为好。关键词...
2024-04-271 中式菜谱英译的文化内涵1.1 烹饪对象五花八门中国的菜肴丰富, 可吃的种类极多。翻译菜谱时, 应抓住菜的“内容与实质”, 删除那些“图有虚名”的东西, 以实对虚用意译的方...
2022-11-08吉祥物不仅是历届奥运会的符号象征, 更是举办国民族性格、文化积淀, 甚至是经济理念的展现。2005年11月, 2008年北京奥运会吉祥物福娃揭晓, 其国际译名为“F r i e n d l i e s”, 2 0...
2022-09-111 引言翻译是东西方两片文化之间的交流。[1]历史文化馆文物简介英译的目的是为了提供给外宾阅读资料, 使他们通过这些翻译文本的阅读能够对中国文化形成初步认识。这是东西方文化的一种交流方式,...
2022-09-121 Introduction “A language is partly the repository and reflection of a culture” (Newmark, 1981:183) .Idioms, the essence of language, not only emb...
2024-04-23一、引言作为中国最大的边境城市, 丹东温和湿润的气候特征和山清水秀的自然环境吸引着国内外的众多游客。丹东的美景让游客流连忘返, 而丹东的美食, 尤其是海鲜产品更是让游客赞不绝口。但根据对丹东市区星级酒店和知名饭店的调查, 许多丹东特色美食缺少相对应的英文翻译。尽管通过餐厅菜谱上的图示和实际菜品的展示, 外国游客能够达到...
2024-04-25近年来,随着各地旅游城市建设的实施,更多的外国游客来到中国观光旅游,品尝着当地的美味佳肴,体验着当地的民俗风情。然而,据调查,各地美食英译并不为外国游客所满意。中餐菜名的英译应首先了解中式菜肴英译问题,并采取恰当的翻译方法,使外国游客在品尝各地美味佳肴,了解当地灿烂文化。一、中式菜肴英译问题通过对各地菜肴英译调研的总结...
2024-05-01第一篇:英语菜单翻译英文个人收入证明英文翻译(英语翻译)Personal Income CertificateThis is to certify that Mr. *** is a full-time employee of ***. His annual income is *** before tax....
2022-07-261 引言中国的饮食文化以其自身的独特性享誉全球。随着中国与世界交流的扩大, 很多外国客人来到中国并开始对中国的饮食产生浓厚的兴趣。但是, 由于菜名翻译存在的种种问题, 很多外国客人在中国的美食之旅变成一场冒险。因此, 作为中国餐饮文化的名片, 恰当的中文菜单翻译无疑成为传播中国饮食文化的有效途径。菜单翻译不仅要展现我国...
2024-04-17中国姓氏翻译大全,看看自己姓氏的英文是什么很多人发现,国外对我们的个别姓氏拼写不同于汉语拼音,比如,李姓,是Lee;而张姓则是Cheung 或Chang。我们要知道,中国姓氏不存在标准英文拼写,是依据读音转换成英文的。这些拼写并不是什么英文翻译,而是“香港拼音”和“台湾拼音”而已。香港拼音和台湾拼音...
2024-05-041 引言《红楼梦》中有姓名的人物多达400个, 这些名字被赋予了独特的内涵, 或揭示人物性格, 或暗示人物的命运, 是研究人名英译的佳作之选。而《红楼梦》杨译本 (A Dream of Red Mansions) 和霍译...
2023-02-031译者需求的不同“译有所为”在生态翻译学基础理论中被提出 ,从内涵上来看,“译有所为”主要指两个方面:一是译者从事翻译有其特定的动因(侧重主动动机);二是翻译出来的东西...
2022-09-20苗语是世界上最古老的语言之一, 它跟随苗族的祖先历经迁徙, 藏于中国西南的深山老林, 得以幸存。还随着苗族后代去到越南、老挝、泰国等东南亚国家, 后来又去到美国。在美国, 苗族人依然坚持自己...
2023-01-21摘要:英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。在英语长句当中,由于其本身结构十分复杂,因此,需要详细了解英译汉长句翻译要素及技巧的知识并掌握,才能正确将长句英语翻译成汉语。本文主要研究英译汉长句中翻译过程中的...
2024-04-12