大学英语教学与文化导入

2022-09-10

改革开放以来我国的大学英语教学也在不断地进行反思和改革。改革开放初期我们普遍采用“翻译法”进行英语教学, 即用母语去讲解、注释英语, 这样培养出来的学生只能勉强看懂一些英文文章却既听不懂也说不出英语。最近十年以来又很多教育专家提倡“听说领先, 读写跟上”的英语教学理念, 想要帮助学生彻底摆脱“聋哑英语”困境。可是我们却发现了另一个现象:学生词汇量很大, 语音、语调也很好, 但真正要用英语交流的时候, 却同样表现得不知所措, 频频闹出笑话甚至误解。这是由于不了解语言的文化背景, 不了解中西文化的差异造成的。因此, 外语教学不仅要注重语言技能的培养, 也应该重视文化知识的传授。由于语言与文化相互依存的关系, 在外语教学中, 应明确认识文化导入的必要性, 并通过多种途径把文化知识贯穿于语言学习中, 把语言教学与文化教学有机地结合起来, 培养学生跨文化交际的能力。

1 文化差异引起的语言歧义

语言和文化是密不可分的。语言不仅仅是一套符号系统, 而且语言又是文化的载体, 是思维的物质外壳, 它承载着文化信息, 折射出一个民族的思维特征, 语言又受文化的制约, 因为文化深植于语言。人们使用语言时要受到其民族文化的限制和影响。人们的语言表现形式更要受语言赖以存在的社会、习俗、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响。中西方文化大相径庭, 文化的差异决定了语言的差异, 这种差异不仅包括词汇、语法、语音、语调也包括表达方式、表达内容、以及表达的得体性。如果在用英语进行交流的时候不注意中英两种文化的差异往往会造成误解。下面我们以到朋友家做客为例说明由于文化差异所带来的语言差异。

如果客人是第一次来访的话, 中国主人会在客人到来时说:“欢迎!欢迎!”假如来的是老朋友, 中国主人会说:“啊!你来了。”如果我们不注意文化差异直接对到家里拜访的外国友人说:“Welcome!Welcome!”或者“So!You have come.”就会闹出笑话, 因为英语国家的人决不会在自己家里对客人说“W e l c o m e!Welcome!”他们说的是“Come right in!”“Come on in!”或“Come in please!”现在再来说说道别。中国客人发现时间很晚了, 突然站起来对主人说:“I must be going now!”结果让主人觉得莫名其妙。正确的做法是在走之前发出一个信号, 比如说“Thank you very much for everything.”只要这样说, 主人就知道你准备离开了, 这是一种非常间接的意思表示。通过这个例子, 我们可以发现语言教学中文化因素的重要性。语言知识只能指导人们表达出形式上正确的句子, 而文化知识则指导人们表达出恰当、得体的话语。因此, 在课堂教学中, 教师有意识地加强文化意识的培养, 有助于增强学生对异国文化的敏感性, 帮助学生在跨文化交际中正确得体地使用语言。

2 在大学英语教学中导入文化知识的方法

2.1 从教材入手, 紧扣教学内容进行文化导入

目前非英语专业大多尚未开设文化背景知识方面的专门课程, 所以大学英语教师主要从教材入手帮助学生从中获得英语国家文化背景知识和信息。可喜的是现在许多高校使用的大学英语教材如《新视野大学英语》和《全新版大学英语》中的文章都选自原文, 并且题材广泛, 充满了英美文化信息, 这些信息有助于学生拓展国际视野, 提高对中外文化差异的敏感性和鉴别能力。例如, 《全新版大学英语》综合教程第三册Unit Two Civil-Rights Heroes讲述了美国黑人民权运动英雄的故事。文章的第一句话“A gentle breeze swept the Canadian plains as I stepped outside the small two-story house”就会让学生迷惑:美国北方不是有很多州不允许蓄奴吗?他们干吗舍近求远跑到加拿大去呢?如果学生知道1850年美国政府颁布了《奴隶逃亡法》, 这部法律规定蓄奴各州奴隶主可以追回并恢复自己的合法“财产”, 那么他们的疑问也就迎刃而解了。教师还可以找一张美国地图, 在上面标识出the Underground Railroad的路线, 这样学生可以更直观地了解当时美国黑人从奴隶主庄园逃亡的艰辛。就在同一课中作者将黑人民权运动英雄Henson称作“an Africa-American Moses”, 这也令学生费解。Moses是圣经故事里的英雄, 是他带领在埃及备受奴役的以色列人逃离埃及获得自由的, 作者在这里把Henson称作Moses是对他的高度赞扬。英语教师在讲到这里的时候应该给学生补充这一文化背景, 让学生对文章的理解更加深入, 同时也要给学生指出, 基督教思想和它的经典著作《圣经》对英美人们的思想意识的影响是巨大的。

2.2 引导学生发现并比较文化差异

小孩子学习英语主要靠模仿, 有什么就学什么, 接触到什么就说什么。而大学生作为成年人, 能够进行逻辑思辨, 能够进行对照和对比, 这是他们学习英语的一大优势。但是由于学生对英美文化没有足够的了解和敏感性, 不容易发现中西文化的差异, 这就造成了他们在阅读过程中能够理解由于文化差异而出现的语言差异, 但是在口语表达和写作中却不能说出或写出得体的表达。因此, 在大学英语教学过程中一定要带领学生在对照对比中学习英语:遇到英语跟汉语相同的地方, 要停下来思考一下;见到跟汉语不同的地方, 更要停下来仔细琢磨。例如, 中国传统的文化是一种农业文化, 而牛在其中占有重要地位, 所以在中文中形容一个人说大话、夸口时我们用“吹牛”。英语中这个表达应该说成“t a l k horse”, 这是由于英国文化是一种“马”文化。当遇到像这样中英文说法迥异的情况就应该提醒学生注意并且思考, 那么他们在表达的时候就不会出现错误了。通过这些对比也可以增强学生对文化差异带来的语言差异的敏感性。今后学生在看到“the four tigers of Asia”时, 自然会有意识地停下来思考:为什么西方人会把“亚洲四小龙”说成“亚洲四虎”?当他们了解到西方人认为“龙”是邪恶的象征, 是凶残暴虐的怪物时就会记住这种表达并且不会轻易忘记。

2.3 通过现代教学手段完善英美文化知识的补充

虽然教材中有丰富的文化知识, 但是教材中的文化内容较零散, 缺乏系统性, 因此在教学过程中要适时适当地补充与教材有关的文化背景知识, 这样不仅可以帮助学生形成独立完整的文化知识单元, 而且有利于对所学教材的理解。我们可以采用如幻灯、录像、电影和网络等现代教学手段来完善对英美文化知识的补充。例如, 要让学生了解英美人结婚嫁娶等知识时, 就完全可以让学生观看Four Weddings and a Funeral这部电影, 学生会非常感兴趣, 既活跃了课堂气氛也达到了拓展学生文化知识的目的。

总之, 语言是文化的一部分, 也是文化的载体。要学习一种语言, 就一定要学习这种语言所承载的文化。在大学英语教学过程中, 教师一定要始终保持文化教学贯穿于语言教学之中的思想, 按照的原则, 有目的、有计划地对学生进行文化传播, 在帮助学生掌握语言技能的同时又培养了学生的文化意识和跨文化交际的能力。

摘要:大学英语教学不仅要注重对学生听、说、读、写等基本语言技能的培养, 而且应该适量进行文化教学, 以帮助学生克服跨文化交际中的障碍, 培养学生跨文化交际能力, 从根本上提高大学英语教学水平。

关键词:大学英语教学,文化导入,跨文化交际

参考文献

[1]  崔校平.英语教学与文化背景知识的传授[J].山东外语教学, 1990, 4.

[2]  付鸿军.论文化对语言的制约[J].外国语, 2000 (6) .

[3]  贾玉新.跨文化交际学, 上海:上海外语教育出版社.

[4]  邓言昌, 刘润清.英语教学法, 语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社, 1989

上一篇:连锁经营的若干问题分析——以福建省为视角下一篇:谈小学音乐课堂中的音色认知教学——实践《走进音乐世界》系列教材的反思