英语语言文学考研

2024-04-25

英语语言文学考研(通用9篇)

篇1:英语语言文学考研

珞珈武大考研网

武汉大学英语语言文学2013年考研经验

今年考上了武大外院,外院的帖子一向很少,我也一直想写点自己复习的经验,但是都因为种种原因没能写成。今天在这里写下这些,希望给一直辛苦复习,追逐梦想的朋友们一点帮助,因为我也曾受到很多师哥师姐的帮助。

首先,在这里说明一下我自身的情况,希望给朋友们一个参考。本科学校,一般的不能再一般。复习时间,八月中旬到考试前一天,每天十个小时。

下面具体说一下各科的复习情况 珞珈武大考研网:

政治,70+。我开始复习的时间就有点晚,所以大部分时间都花在了二外和专业课上。政治的复试真正意义上来说是从11月份开始的,那时候每天看一下红宝书,看了几遍,但是内容太多,只记住了一些框架。之后我开始做各大辅导班和名家出版的预测卷,冲刺题,最后几套卷。我当时是在武大计科楼复习的,那时候每天晚上都有阿姨来卖资料,政治资料很多,也不贵,一套预测题大概就三四块钱。那时候就不管能不能预测到,反正能买到的都买了,像文都,启航,导航,二十天二十题,任汝芬,恩波的都做了,还有的记不得了。每天做两套选择题,然后看看后面大题目是怎么答的。就这样,每天大概花两个多小时在政治上。最后考了70来分我已经挺满意的了,因为复习的时间本来就短,也没有认真的背红宝书。时间充裕的朋友们可以早点复习,分析考点,这样会稳当很多。

二外,75+。我二外学的是新世纪日本语,当时老师连初级都没上完,所以只能自己看。新编的第一册和第二册前半部分都没花多少时间就是背单词,第二册后半部分和第三册每天看两课,这样不到一个月就看完了,然后就从头再看,就这样反复的看,反复的背单词,也不知道看了多少遍。10年和10年之前的几年的卷子考了很多第二册和第三册书上的单词,语法和句型。甚至翻译有些都是每课后面的句型和语法解释。但是11年考的简单多了,没怎么涉及到第三册的内容,都是一些基础的题目。要注意的是今年各部分的分值有了变化,还有卷子的最后要求写一篇日语作文,原题是写一篇关于旅游的作文,四百字。相信等大家看了真题就知道了。对于日语的复习,我觉得就是看书,背单词,把那三本书看透,再把真题从头到尾认真做一遍就差不多了。

专业一,90。这科考的不好,今年的题量变大了,做不完,二十分的阅读理解都是ABCD乱写的,大家考试的时候要注意好时间的分配。以往的题型大多是第一题完型填空,从20个单词里面选15个词适当地变化形式填入空处,而11年是从22个单词里面选20个出来;第二题翻译习语,一般是五个,大多是张汉熙先生高级英语里面的习语,这个题11年有所变化,但也都是高级英语里面的。

第三题paraphrase, 一般五个,都是高级英语课文里面比较难的句子,有些是课后paraphrase 练习里面的,有些是课文里面的,这部分今年也变了一点,从5个题变到了10个,分值不变,也都是高级英语里面的;第四题阅读理解,四篇,这个没什么好说的,就像专四专八的阅读一样;第五,翻译,有些年是翻译句子,有些年是翻译一段,10年出的三段都是高级英语课文里面摘出来的,都是英译汉,而11年考了几个句子翻译,还考了一段英译汉(是高级英语课文里面的),一篇课外的汉译英;第六作文,这个也没什么好说的。还有一点,11年多增加了个题型,多了十个语法填空,就像专四那样的,朋友们看了真题就知道了。

对于基础英语的复习我的经验就是看高级英语那两本书,单词挺多的,记记也有好处,我是每篇课文都看了,一天看一课,其实也挺快的,看完之后把课文中出现的习语挑出来记一下,然后把课后的paraphrase和翻译看看,就差不多了。从这两年的题来看高级英语书上所占的分值增大了,大概占到四十分左右。

篇2:英语语言文学考研

正常的复习套路是彻底反对这种做法的。正确的套路是先通读一遍所有的参考书,掌握知识点的脉络和重点内容,然后对照真题查缺补漏。但是三个月你有时间仔仔细细通读一遍课本吗?于是先看真题,找出重点。而所谓的重点就是年年都会考的东西。

以下是试卷重点分析:

基础英语:

包括单项选择,完形填空(包括有选项和无选项两种),阅读,英译汉,汉译英,写作。每年语法和词汇部分的单项选择题会出现专四真题,所以要做好专四的单选部分。完形填空无论是有选项的还是无选项的都没有什么书可以参考,但可以做一做李观仪的《新编英语教程》5-6册的配套习题,找找感觉。为什么说要做《新编》的题,原因很简单,翻译的英译汉每年都出自《新编》5-6册的课文原文,既然课文要好好研读,那么练习册就顺带着做一做吧。阅读和写作什么的都是专八水平,复习专八的时候一起复习就可以了。基础英语很重要,历年的单科线都是100分。这是很能刷人的一科,总分再高,基英不过百都是白费。语言学:

包括选择,填空,判断,名词解释,问答题。

复习时重点看第1-5章及第12章。二外本科生就讲这几章,中间的什么心理语言学啊社会语言学啊之类的不用仔细看,老师都不讲,所以也不会考。这几部分里面绪论看起来很不起眼,但是出题点总是很多,比如design features, functions, synchronic/diachronic, langue/parole等每年都必考。其他几章挑挑大块的知识记住,过于细碎的东西不会考。文学:

包括选择,名词解释,选段分析。

美国文学为主!为什么?因为出题老师的研究方向是美国文学(这是个小道消息,不要随意传播)。英国文学只出现在单项选择里,而且充其量就是个作家作品的选择。美国文学有选择、名词解释、选段分析。选择题几乎都是文学常识:作家作品,文学流派,写作手法等。英美各占一半,而且只考主流作家,且二战之前的是重点,小众作家和二战后的都不太考。名词解释有三个,几乎都是美国文学的几个流派,每年轮流换着考。文章分析会考小说和诗歌,而且隔年一轮换,例如2008年考了小说The Killers,2009年考了诗歌Oh, Captain!My Captain,2010年考了小说A Rose for Emily,2011年考了诗歌The Rode not Taken,于是2012年肯定会考小说。这些都是著名作家的名篇选段,那些小众的作家不会考。具体会考什么篇章,参看《美国文学选读》那本书,不过有时候也会超出那本书的范围,比如10年的A Rose for Emily和09年的The Killers。作为一个英语专业的学生,那些名篇应该在上文学史的课上接触过。即便有的篇章没看过,但是根据作者的写作特点也能蒙个八九不离十。

文化:

比较乱。选择题,填空题,名词解释,问答题都考过。

题型每年都不太一样。但是有规律可循。那就是全部全部全部全部都是都是都是(注意强调)《英语国家社会与文化入门》那本书的课后习题,而且只考英美,别的国家都不考!背好课后习题,什么题型都不怕!

我从十一黄金周开始正式复习,所以算到第二年一月份考试为止正好三个月。

十一黄金周,把真题研读清楚,画好重点。

整个十月份就要看参考教材。

看什么样的教材也有名堂。很多人老老实实地看英文原版的课本。但三个月根本没时间看完英文版,所以你要看中文版的。胡壮麟的《语言学教程》和常耀信的《英国文学史》《美国

文学史》都有中文版,而且中文版后面都有课后习题和课文重点难点分析之类的东西。看中文版节省很多时间,你只需要知道作家作品文学流派的英文名以及语言学术语的英文解释即可。课文其他的部分都是在用一些很烦闷又难懂的英文解释这些东西,答题时根本用不上。看中文把这一部分理解了,考试时用你自己的话说出来就行了。把你认为重点的地方用笔画出来,顺便做一个知识点list。《英语国家社会与文化入门》的课文看不看都行,有时间就看,没时间直接做课后习题,总之就是一遍一遍背课后题。因为只考课后题。以上这些要大块时间看,剩下的零散时间做一做专四和专八的真题,看看《新编5-6》的课文,给基础英语找找感觉。另外,《新编》也有教辅卖,里面有课文翻译,看的时候中英对照着看,英译汉什么的就不用愁了。

十一月份开始查缺补漏。

我那时每天可以保证学习八个小时,上午3小时,下午3小时,晚上2小时。每天晚上不要学到太晚,留给自己到操场上遛弯和看喜欢的电视节目的时间,放松放松心情。十月份已经看过一遍中文书了,对整体知识有一个印象,十一月份就要开始做题。英语专业考研的练习册有很多,星火和环球时代都出了。随便找一些做一做,其实说实话,他们的题都很难,和这些练习册相比,二外的考题实在太简单了。把基础的东西弄清楚了,比如不要弄混作家和作品,记住一些文学流派的解释,背一背语言学术语的解释就行了。其他深奥的文学评论和语言学应用型习题都不需要做。注意把错题整理好,做成一个错题集,到十二月份的时候备用。

第二外语要在这个时候好好看一看了。第二外语大家能过国家线就行了,这一科和政治一样到复试时不算成绩。因此即便你第二外语学得再好,和60分的同学也是一样的待遇。我说过第二外语在复试时不算总成绩,所以大家要谨慎权重。最好都把时间放在基础英语和综合1上,第二外语和政治过线即可。

然后就是十二月,这一段时间大家容易进入倦怠期,要注意调整。

我之前每天学8个小时,12月份就锐减到每天4个小时了。书已经看烦了,怎么也不想学习,于是开始玩耍。记得那会我经常看一个小时书然后突然跑回宿舍上网。其实这一段时间调整心理状态很重要。每个人都有自己的兴趣爱好,比如听音乐,看电影。因此在不想学习的时候就不要强迫自己学习,找点有趣的事情做,等到心情好了再学习。心情不好的时候强迫自己学习会造成压力,反而学得没效率。

在十月份的时候制作了知识点list,十一月份的时候制作了错题集,因此十二月份就重点看这两个东西。不要把书重新拿出来再看!这个时候会的东西你无论看多少遍都会,不会的东西才是复习的重点!

一月份考试

考前重新顺一遍书,不要一字一句的看,把之前画出的重点瞅一眼就行了。之后信心饱满地上战场。

关于考场的小tips

无论你在哪里考试,记住,在和其他考生交谈时不要说“我还没有复习好

呢”“关于XX知识点我也不知道多少啊”之类的话,这样只会让自己更没自信。你要信心饱满地(没信心也要装有信心的样子)说“我复习好了”“我都会”。记得我在考场上,和我一起考试的F同学每考完一科都会说“这题也太简单了吧”。尤其是在考完传说中史上最难的基础英语之后,她的一番发言让考场里的考生们魂飞魄散。另外关于考场内携带的物品,别忘了准考证身份证,文具带好,别忘了带胶水和小刀,千万不要带手机,否则下场会很惨重。考试过程中可以喝水吃东西,老师管得不严,但上厕所要有监考老师陪同。

考完试就是漫长的等待时间。农历新年在考试和出成绩之间,所以这个年可能会过得比较憋屈。大家不要想太多,快快乐乐地过年。等到3月中旬二外就会公布考试成绩,大家到二外的官网就能查询。3月末会公布复试分数线,一般和国家线持平,高也高不了多少。这时没上线的同学可以申请调剂,可以校内调剂和校外调剂,校内一般大家都选择调剂MTI,因为那个专业总是招不满。4月初会公布复试方式,大家准备好复试材料来北京面试。4月中旬正式复试。无论你在哪里考试,记住,在和其他考生交谈时不要说“我还没有复习好呢”“关于XX知识点我也不知道多少啊”之类的话,这样只会让自己更没自信。你要信心饱满地(没信心也要装有信心的样子)说“我复习好了”“我都会”。记得我在考场上,和我一起考试的F同学每考完一科都会说“这题也太简单了吧”。尤其是在考完传说中史上最难的基础英语之后,她的一番发言让考场里的考生们魂飞魄散。另外关于考场内携带的物品,别忘了准考证身份证,文具带好,别忘了带胶水和小刀,千万不要带手机,否则下场会很惨重。考试过程中可以喝水吃东西,老师管得不严,但上厕所要有监考老师陪同。

考完试就是漫长的等待时间。农历新年在考试和出成绩之间,所以这个年可能会过得比较憋屈。大家不要想太多,快快乐乐地过年。等到3月中旬二外就会公布考试成绩,大家到二外的官网就能查询。3月末会公布复试分数线,一般和国家线持平,高也高不了多少。这时没上线的同学可以申请调剂,可以校内调剂和校外调剂,校内一般大家都选择调剂MTI,因为那个专业总是招不满。4月初会公布复试方式,大家准备好复试材料来北京面试。4月中旬正式复试。

我简单讲一下复试方式。英语语言文学只有面试,没有笔试。第二外语也只有面试。最终总成绩看初试的基础英语和综合1,以及面试成绩,初试的第二外语和政治不算成绩。

考试之前要准备一个1500字左右的个人自述,自我介绍一下,然后讲一讲你未来的学习计划,很简单,都是假大空。复试交100块钱,体检交35块钱,这也是二外骗钱的一个手段。体检很粗糙,走个形式就完了。复试之前如果有些方向有空缺名额,可以复试前方向间调剂。比如,2011年语言学招20人,结果来了25人,文学招11人,结果来了15人;而文化和翻译全都没招满。这时候语言学和文学的同学可以在复试之前申请调剂到文化或翻译方向,复试开始时直接到文化或翻译的老师那里复试,这样一来各专业人数平衡,竞争也就没那么激烈了。同时,在复试结束之后也可以申请复试后调剂,万一有的专业招不满,老师会马上打电话通知落榜的同学参加调剂面试,这样就又多了一条出路。

我是文学方向的,我讲一讲第二外语和文学的复试内容。

第二外语面试就是走形式,非常简单。首先自我介绍,然后老师问几个问题就完了。我当时自我介绍用了很长时间,结果老师在我介绍到一半的时候就已经打好了成绩,后面问的几个问题完全是敷衍搪塞,比如问你兴趣爱好是什么啊,你平时看不看电影啊,你去没去过日本啊之类的。

文学的面试还是挺严肃的。首先是自我介绍,要brief introduction不能太长太多。每个人大约15-20分钟面试时间,我前面有的考生自我介绍时间太长占用了问答时间,于是到我这里老师就强调自我介绍要简单。介绍后就会问一些基础性的东西,比如你为什么要学文学,你喜欢的作家是谁,你读过哪些原版著作,你的毕业论文写的是什么。之后老师会根据你回答的内容问进一步的问题。例如

我当时的第一个问题是,你最喜

欢的作家都有谁。我回答了William Faulkner和John Donne。老师让我解释一下Faulkner的南方文艺复兴和John Donne的玄学派诗歌。之后又让我背了几句John Donne的诗。然后我被问到了一个奇囧无比的问题,你认为John Donne对TS Eliot的诗歌有什么影响。我当时没想到会问这么细致的问题,面试之前学姐跟我说只会问主流的作家和作品,不会有深入的东西,我就把初试的文学史顺了一遍。面对着我很讨厌的TS Eliot,我胡编乱造了一大通也不知道对不对,最后还很诚恳地说老师我不确定,但是我以后会努力学习把这个问题解决云云(假大空,这个时候只能这么做)。因为有一个参与面试的老师指导了我的毕业论文,所以毕业论文的事就没有问。事实证明大家都没有被问到这么细致的问题,大概因为我是本校学生,老师要求比较苛刻(这再度证明本校生没有优势TAT)。

面试结束后,很有趣,老师会打电话通知落榜的同学,被录取的同学就接不到任何通知。于是No news is good news,如果三天之内都没人跟你联系的话,恭喜你,你被录取了。以上是我投机取巧经验谈。希望大家取其精华去其糟粕,认真复习。

篇3:英语专业考研翻译应试策略

一、英语专业考研翻译测试分析

1.题量和分值。总体上讲, 翻译测试的部分在题量与分值上, 在各个院校的试题中比较接近但也存在差别。除个别院校外, 翻译测试部分在整个考研试题中的比重都比较大, 而且有比重加大的趋势。

2.题型。各个院校的翻译测试题型有比较大的差别, 有理论测试, 有句子翻译, 有文本翻译, 属于不同的应试科目或板块, 如基础英语、专业英语、翻译理论与实践、翻译与写作、英汉互译等, 但是翻译属于各个院校英语专业对学生英语能力检测的必试部分。题型差别虽然较大, 但各个学校自身题型相对稳定。

3.难易程度。从全国多所院校翻译试题的难度来看, 名校题目大都偏难。大多数高校翻译题目难度适中, 也有较少高校翻译题目相对较为容易, 但难度水平每年有所波动。

4.试题选材。从题材内容上来看, 大多数高校比较单一, 少数高校选材极为广泛, 政治、经济、科技、文学等都有涉及。有的高校则有所偏重, 翻译文章绝大多数为散文。有的多考关于我国经济建设与发展、政治报告等方面的时文内容。另外, 翻译测试选材与学校自身的性质有关, 常涉及自身学校专业性质的文章。

二、测试准备

1.双语能力。听、说、读、写、译是英语学习的五大技能, 也是英语学习的五大内容, 从这五个技能的排列顺序, 就可以看出翻译需要很好的语言功底。离开了语言基本素质的培养, 不可能具备良好的翻译能力。语言基本素质的提高对于英汉互译来说, 必然需要英语与汉语同步提高。英语考研翻译所选文章大都是名家名篇或原版文章, 单从理解上对学生当前的水平而言, 就有一定的难度, 更不要说表达地道、行文流畅, 具有一定的艺术水准。结合多年考研辅导经验, 笔者认为当前英语专业的学生基本全身心投入到专四、专八的应试教育中, 基本上很少花时间提高中文水平, 英译汉常常是理解到位, 但表达不力, 译文的流畅性、逻辑性都需要进一步提高。

2.知识积累。翻译必须有相当丰富的知识。因为语言只是人类传递信息及表达情感的一种符号, 如果缺乏对信息和情感的认识, 即知识上欠缺, 翻译时由于理解不够, 就只能字对字或机械地翻译, 译文必然缺乏逻辑、晦涩难懂。丰富的知识甚至可以克服语言理解与表达上的障碍, 让人有顿悟与豁然开朗之感。

3.文化素养。翻译并不是仅仅传递信息或达意而已, 更多的时候是传递一种异域的文化。缺乏对一定文化的理解, 翻译只能停留在表层的词意理解和表达上。如果漏掉更重要的文化信息, 往往就会导致理解错误、误译或失去异域色彩。

4.翻译实践。由于英语专业考研翻译测试有一定的难度, 而且该考试属于选拔性考试, 难度系数有一定拔高, 因此, 一方面学生要通过大量翻译实践提高翻译能力, 另一方面要针对所考院校做大量翻译练习, 提高应对该校翻译测试题型的能力。只有通过这个阶段的训练, 语言能力、知识积累、文化素养才会融合、升华为译者的素质。

三、测试策略

“田忌赛马”很好地说明了比赛时的谋略可以出奇制胜。翻译测试也一样, 需要的不仅是平时知识的积累和能力的掌握, 而且需要考试时的应变与机智。

1.时间分配与顺序调整策略。由于考研考试可以灵活调整试卷内各测试板块的做题顺序, 这样平时最擅长的先做、快做, 在保证较好地完成任务的情况下, 把时间留给较难的部分。比如有些学校翻译与写作在一起, 有些同学写作较好, 而且写作有相当部分与平时模式化训练有关, 因此可以先做。有些对英译汉、汉译英擅长, 而且英翻汉和汉翻英在考试时难度可能不同, 则可以调整做题顺序。当然, 这与平时训练时策略的应用有很大关系。

2.翻译方向策略。不同的翻译方向 , 可能选取的策略不同。英译汉的目的语是中文, 改卷的老师是中国人, 他们除了对译文要求传意准确之外, 对译文的可读性、文采、地道等要求更高。笔者认为英译汉时需要更加注意色彩和流畅性、逻辑性, 译文在很大程度上应是一篇美文。汉译英, 对学生而言, 要达到母语为英文的人所写文章的地道有点不现实, 因此, 改卷老师的改卷标准肯定有所不同。笔者更倾向于学生的译文应有能引起改卷老师特别注意的亮点, 有自己的翻译风格, 而不是模式化、乏味的陈腐烂词或机械的字对字的硬译。

3.表达策略。要注意出题老师的出题用意。难度很大的文章, 有时是因为理解上的困难造成的, 需要把重心放在理解上, 即译文最需要反映的是原文意思, 表达的要求不一定那么高;相反, 有可能有一年的某一个部分特简单、基本没有理解的问题, 出题者可能把重心放在对表达的检测上, 对译文的可读性、流畅性、逻辑性及色彩可能要求很高。

通过以上分析, 旨在强调翻译测试必须有针对性, 针对翻译本身的特点, 针对所考院校题型, 需要做大量的针对性练习。同时, 更需要掌握一定的现场应试策略, 最终才能考好。

参考文献

[1]李秀丽.英语专业八级翻译测试对英语教学反驳作用研究[J].乐山师范学院学报, 2011 (3) :135-140.

篇4:工作?考研?医学?英语?

我是山东一所医学院临床加英语专业(六年制,双专业)的一名学生。我的学校不是很好,二本,但是我想找个好点的工作,又觉得趁着还在学校精力相对容易集中考个名牌学校的研挺必要。但我学医学很费劲,四年了,自我感觉狠下了功夫但还是没投入进去,甚至看见它心里都隐隐的怕(每一门课考试都很费劲,一想到熬夜通宵记东西,拿着课本就是看不进去的日子我就板上钉钉地认为自己真的不适合学医,我不想一辈子栽在它上面)。而英语一直是我自信心的源泉,没用那么多精力也学得不错。英语专业的学姐告诉我英语学出来也是很有出路的,我很高兴,但一想到网上那些言论(再累也要学医,怕血也要学医,除非你不把自己的以后当回事),我心里就虚了。

虽然很多前辈说经验才是王牌,但我心里还是犯嘀咕,我拿着毕业证或学位证能找到什么样的工作啊?会不会在一家公司打一辈子小工永远没有出头之日?虽然内心那个勇敢的我经常会冒出来大叫一声:一切皆有可能,慢慢地可能就熬出来了,毕竟大学后就出来闯荡比读研后的你多出三年经历和经验,谁能说那样一定没有考研混得好呢?但我又害怕局限性,虽然人生需自己把握,但不听老人言吃亏在眼前,我不敢轻易冒险,同时又觉得对医学没兴趣以后怎么可能干好呢?趁着年轻定在一个自己喜欢的方向,以后再改不就更难了吗?

纠结啊,亲,给我点建议吧!

昨天我还在微博上反省,说看过倪震的《大胆爱》后,觉得自己太毒舌,缺少倪兄那种对来信者发乎于心的温柔。今天答复你这封唤我为“亲”的来信,那么,就让我冒充一回淘宝的客服MM,热情又温柔地循循善诱一下子吧。

亲,有什么可以帮您?本店出售的心灵鸡汤采用上乘用料,秘制配方,专解校男校女的困惑,欢迎您随意挑选,按需取用。

看你对自己症状的描述,这位顾客,你“病”得不轻啊。别人大多是面临向左走还是向右走的问题,而你俨然是站在一个十字路口:工作?考研?医学?英语?可能你每天在食堂排队买饭的时候,心里都在默念着这四个方向,眉头紧锁、闷闷不乐。遥想我那会儿,被考研还是工作愁得肝气郁结,生生愁出一种疾病来。这会儿真想坐上哆啦A梦的时光机飞奔回去,摸摸那个姑娘的头,对她说:妞,别发愁,做你想做的,你想要的都在前面等着你。

讲两个像你一样学医的人的故事吧。一个是内地的男孩,他读了中国最好的医科大学,一路顺畅读到博士,然后悲催地发现自己志不在此,果断跑美国去念了商学院,回国后进了咨询公司,做着做着成了麦肯锡全球董事合伙人,与此同时呢,他还爱写个东西什么的,写着写着,一不小心被大批读者追捧,甚至有人觉得,他是中国当代最好的小说家之一。他的名字叫冯唐。另一是台湾的男孩,他读了医学,也按部就班地做了医生。可他发现做医生让自己很不快乐,因为来看病的人都是愁眉苦脸的,“在医院里只有一种病人有可能是快乐的,那就是精神病”,他后来接受访问时说。不当医生后他开始写歌唱歌,那些紧扣时代脉搏的歌,让他成为一代音乐教父,无数人的精神领袖。没错,他就是罗大佑。

我相信,一定还有无数从医学院毕业的“冯唐”和“罗大佑”,他们没有成为公众人物,但他们在自己喜欢的领域,辛苦却也肆意地徜徉着。前阵子《心术》特火,我看了觉得其实医生也挺不容易的,是个高危职业。我看你描述起自己不喜欢学医时那个标点符号都不加的痛快劲儿,眼前就浮现起一个愁眉苦脸的“白衣使者”。医院里,这种丧气脸多了去了,你真想多添自己这一张吗?

至于考研,你不得不面对一个铁的事实:你的本科比别人多念了两年。因此,你读研要比其他同龄人付出更高昂的时间成本。你要想想自己如果读研,所为是何。拿出纸笔来,自己权衡算计一下,值不值得,必不必要。

最后,淘宝客服小妹温馨提示:你的未来没人会给你包邮哦亲!祝选你所爱,爱你所选。

(暖乎乎)

亲,我弟弟就是学医的,现在念到硕士了,因此我想我能理解你说的所有辛苦和艰难。我无法帮你做一个决定,我能够帮你做的,是做一个简单地梳理。

首先你要明白一个事情,几乎所有的人都会犯一个毛病,就是“这山望着那山高”,也几乎所有人都会觉得自己的一切都不如别人的好,专业的不如爱好的好。世界上没有完美的工作和专业,成功的秘诀不是去逃避开艰难的路,而是去战胜困难,让自己成为制定游戏规则的那个人。

其次,英文其实是一个工具,只要你毕业时不是要去做翻译。英文好的同学拥有更强的优势,但是如果拥有一些其他的背景,会让你的优势更加明显,选择的范围也会更大。我个人的体会是,单纯的英文专业可能会让一个人在求职的时候有点优势,但在未来需要补充大量的专业或者其他方面的知识与内涵,否则这种工具的优势会慢慢弱化。

再次,来讲讲医学。这是你的专业,但是以我弟弟和我前男友的经验来看(他们都是北大医学院的硕士),如果想进北京的医院,至少要读到博士才可以,我也认识一些学医的同学,很多读到硕士读不下去进入了普通的外企,而非医院或者相关行业。这说明,如果想要在非常牛的医院就业,一定要有学位,我也常跟我弟弟说“不读到博士你别想出来,除非你放弃做医生”。而医生本身是一个人命关天的行业,越来越高精尖的医学水平和能力是一个医生一辈子要追求的事吧?倘若你真的学不下去也别太逼自己了,这个行业不能允许开小差或者闹情绪。

最后,我想给你一个比较中和的建议,那就是“跨界”。我曾经认识一个协和医学院的博士,他的简历看起来牛到不行,几乎没有国内的经验,都是哈佛医学院做项目什么的。他博士毕业前一年读了一个MBA,一下子找到了人生的方向,但是放弃十年的医学背景显然是不明智的,不仅浪费国家资源,也浪费了自己的时间,怎么办?毕业后他去了一家有医药背景的风投公司,最大化地发挥了他在商业和医学领域的专长。事实上,很多公司希望要一些跨界的选手,比如投资、咨询、媒体、广告、公关公司都希望一些有各种背景的人加入,而不仅仅希望要一个会算账或者只会写表格或者做报告的人。

至于你自己,最好能综合你的英语和医学优势,专门给在华外国人看病的医生,可是个人才很稀缺的领域哦!

(赵星)

看到来信内心禁不住一阵羡慕嫉妒恨,医生,多好的职业啊!社会地位高收入又好,难得的两全其美。遥想书里写的,日据时代的台湾,台湾人在政府机关只能任下等文职,政经行业也多为日本人把持,留给年轻人的上升通道十分有限,当医师是其中之一。故而有才华有抱负的青年多去投靠医科。一个台湾家庭若男主人是位医师,那就是家庭富足的代名词,家庭主妇会被称呼“医师娘”,买东西砍价都比较有底气。对“医师”的尊敬与对“做医师”的迷恋一直持续到现在,台湾当地最好的大学——台大,医学院是最牛的学院。

医生做好了不得了,不仅仅是“新医生——医生——老医生”,也不仅仅是看病看病再看病。20世纪三四十年代的上海名医陈存仁,说他是个医生,莫如讲他是位医生兼社会活动家。不过陈存仁社会成绩固然多,但都是由根本——行医发展出来的。他在著作《银元时代生活史》里写过一位对他的职业生涯和理财观念影响极大的前辈——丁福保,老先生曾单独面授他理财秘决。其中最重要的一条,原文是这样写的:“择业要向大众方面着想,选中一个行业,要专心致力地去做,绝对不能改行,只要努力,行行可以出状元。”

故事都是新的,道理却是老的,你的故事应用这一条大概也错不到哪里去。

对职业、职场感觉到不知所措,或者是焦虑在现阶段都是正常的,也意味着你不是一个“生活在别处,处处求包办”的傻妞。不过也别太琢磨了,琢磨太多未免变钻营,拥有A时想着B,拥有B时觉得“哎呀A的好处又占不到了”……行行出状元,也就意味着哪一行都很精彩,想拥有全部的精彩,想占尽所有的先机是不可能的。固而对别行的出路不要想太多,容易移了心志。

至于英语,我觉得你的专业是医学,无论你使用与否,学校和社会给你提供的资源都集中在医学领域,无论你愿意与否,你的时间和精力大半也花在这里。毕业,无论是本科生还是研究生,找工作时你为数不多区别于其他求职者、也就是能跟别人拼的,就是医科专业。诚然你也可以把英语学得好过英语专业的同学,不过正如前面说的,人家占尽天时地利人和地学英语,你这不顺风不顺水的,要花多少分力气才能比得过别人呢!别跟我说什么天赋异秉那一套,都是无差别的人类劳动,花一份时间永远不可能出十份成果。

但假如你以学好本专业为前提,再好好学英语,那就大不相同了。医科专业,刷刷,拼过了很多外行,英语讲得好的医生,刷刷,拼过了很多同行,那真是去伦敦砍价都会比较大声。至于要不要考研,百种人百种想法,但我想也该结合着专业考虑,本科学历恐怕竞争力不够强。另一方面,你既然烦恼自己的学校不够有名,那考研时找所牛校考考何如?

篇5:南开大学英语语言文学考研经验

南开大学研究生院提供最新的南开大学英语语言文学考研经验分享

2013年考研似乎已经渐行渐远,一直以为不去回味就会忘记考研失利带来的挫败感。可是直至今日,我依然觉得自己没有给2013考研好好的收个尾。在此,与各位学弟学妹道几句心得,或者是教训吧,希望大家都可以少走些弯路。对我自己来说,也是梳理一下自己的过去的考研生涯,给自己有个交代。

首先(本文乐群南开考研网提供):选择英语言文学这个专业,那么你就要做好保证充足的学习时间,看好多书的准备。南开这个专业,专业课满分150分,50分语言学,50分文学,50分翻译(包括翻译实践和翻译理论两部分)。而这三个独立的学科,每一门堪称一门专业课。

其次:选择南开,需要勇气,需要能够承受不辉煌就落榜的勇气,因为南开自主划线,这就表明了她只选拔出达到自己招生名额的最优秀的一部分人即完成任务,所以整体分数压得较低,有实力加幸运者便会脱颖而出,而大多数还是因为分数较低过不了国家线而纷纷落榜,然而这并不一定说明你不够优秀。所以选择南开,要做好没有学校上的心理准备。

再者(本文乐群南开考研网提供):就语言学来说,指定的是胡壮麟(修订版),可是远远不局限于这本书。对于语言学的复习,我用的资料有:胡壮麟(修订版)、一本带中文译文和练习的《语言学教程精读精选关于二外和政治,我也没什么好分享的。

我的失利原因是多方面的,自己的,客观的。我也做了深刻的反思但是我希望大家一定要善始善终,坚持到底,把时间安排好,安排好自己的学习节奏,每天制定自己的小plan,每天有点小进步,不要心急,坚持到底,就一定能够实现你的目标。

篇6:南师大英语语言文学考研经验

记得去年在文汇南师大考研网注册了个会员,在其中和学长学姐们交流学到了不少的东西,现在呢我就把我在自己的一些想法写下来分享给大家我是2013年考研南师大的英语语言文学专业的2013年分数线较去年来说下降了不少,只要377,可能是今年报考人数相对少了吧,反正不管怎么说对于我们考生来说是一件幸事。接下来我就分别就每门来谈谈我的备考经验。

首先(本文文汇南师大考研网提供):谈专业课之一的英美文学和中文写作。这门课指定书目只有一本就是桂杨清和吴祥林编著的英美文学选读(以下简称红书)。南师的初试跟别的学校不一样,要求中文作答,指定书目是英文书,所以这就要求我们要花大量精力来搜集中文的资料。

其次(本文文汇南师大考研网提供):去年我大概是3月底开始准备的,先把红书仔细看一遍,看看上面选了哪些作家哪些作品,看完红书后,我就开始找资料了。按照红书上面英国美国作家的顺序开始一个一个找,我就上南京师范大学研究生院或者学校图书馆找到相关的中文资料和论文,然后做笔记。

再次(本文文汇南师大考研网提供):只要研究下近几年来的初试试卷,就会发现,南师考来考去就那几个作家,比如说就好喜欢考莎士比亚,好几年都考到了,其他的偏门的一般不会考的,比如说什么博因顿普利斯特里之类的.以上就是我初试经验了,考研一路上还是蛮辛苦的,但是大家也不要过分紧张,要懂得放松和调整心态,比如说上了一个星期的自习可以放自己一个下午的假出去散散心或者玩玩电脑。

暑假在家的时候我每天大概6小时,然后9月份回校的时候就开始每天8小时,后来每天就10小时了。后面一两个月的时候心态要调整好,不要浮躁心急。

篇7:英语语言文学考研

基础英语黄源深english book 5678.如果直接说书上哪些内容会出现在试卷里,那只有单词和课文了。但是课后习题啊,那些都是打基础的东西,不做怎么能行呢?而且教师用书是必要的,否则,后面的几本书很难懂。在学的时候,就是对照着教师用书,一句一句把课文过了一遍,课后习题不想做也要对着答案过一遍。课文后面的wordlist的单词,包括课文里出现的单词,最好自己整理到一个本子上。其实,还有一点,可以把自己感觉很好的单词短语用法,记到笔记本上,也当是作文的练习了。

17年的词汇题,考的用法居多,而不是单单你知道这个单词的意思就行;句子翻译用的是课文里的句子,不是课后的,但是明年后年你也不知道出题人又换成什么;改错用专八改错就可以;完型听天由命;阅读用专八阅读,17年出现了一遍星火英语的原题,还有一年往年真题里的,但是楼主我并没有看阅读真题,因为真题没答案。作文,说实话我也不晓得怎么练习,因为我考前一篇作文都没写过,只看了一丢丢专八作文范文。但是我觉得对englishbook的学习,对作文应该会有所帮助。

翻译与写作。

翻译用了张培基的书和研途宝《2018苏州大学翻译与写作考研冲刺宝典》,只用了这两本。其实我对于翻译一点感觉都没有,一开始就是英文对照着汉语看,后来发现没什么用,就开始一个句子一个句子自己先翻译一遍再对照原文看一遍。但是这样太慢了,而且我觉得自己还是收获不大。于是最后就直接把张培基翻译的英文版,把它骨架拎出来了。就是说把它拆开来,一个短语一个短语一个句式一个句式的记。这种方法可能比较适合对翻译实在头痛无比的人。快考试前一段时间就做冲刺宝典这本书,题型都很不错。

17年翻译中规中矩,依旧是抒情散文。写作两篇,一篇议论文一篇记叙文(a friendly stranger不知道怎么写才能不写成记叙文)

二外。日语

我自己对日语还是挺感兴趣的.12月份正好去考了n2。学习的话,有人说新编太难,但是我是一路用这个教材的,若只是应付考研,前三本足够,方法我觉得我太过于认真,基本上跟看english book一样的认真了。学新课的时候,先听音频,把课文出现的新单词圈出来,拎课文里的语法,做课后习题,加一本配套练习。前文对话读解文都要看。没事自己也会读读课文,此外还整理了一本单词,一本语法。

17年考卷,有人说比上年难了一点。单词题每年都差不多,所以看看真题还是挺好的,选择题好像有考语法的,还有考你交际用语。句子翻译我觉得挺简单的,因为新编日语每一课后的句子翻译我都有自己翻一遍,再对着改。作文题是,我的家族,还有一个是成为研究生后想做的事情。果断选择了第一个,因为第一个,我们二外老师让我们选过。我们本科的二外也是挺水的,四学期学了一本书,写过两篇作文。。

政治紧跟肖秀荣,我政治也是看的蛮认真,但是考的不太好。反正当时也是过了两三遍肖秀荣的书,1000题也是看了好几遍,其他老师的题也看了。可能看的太杂不太好。反正

更多考研专业课资料访问研途宝考研网 研途宝考研 http://suda.yantubao.com/zykzl?fromcode=2014

大题的话,肖秀荣还是不错的,基本都能预测到。最后也是只背了肖秀荣的四套卷。九月份还看了肖秀荣讲课的视频,blibli上有。

篇8:考研英语阅读理解答题策略

一、历年考题特点

对历年的阅读理解题分析, 阅读短文取材主要是实用性强并体现书面交际功能的议论文、说明文、新闻评述等。阅读理解题的命题角度在于重点考查学生把握文章重要信息的能力, 而不是细枝末节。因此学生要做到通过把五重要句子和段落来抓住文章的重要信息显得尤其重要。所以, 作为考生应该培养自己破解难句和复杂句的能力。阅读理解题的命题难度是在逐年增加, 文章涉及的词汇较难, 有些甚至超纲, 不少句子长且复杂。

二、阅读理解题型分类及相关解题技巧

1、主旨大意题

主旨大意题的目的是测试考生概括文章主旨大意的能力。是就整篇文章或者是构成整篇文章的段落提问的, 是阅读理解部分一项重要的技能测试。主题句通常在短文的开始或结尾, 少数出现在文中。了解了这一点, 主旨题往往就会迎刃而解。主旨大意题主要表现为三种类型:提问文章中心思想、提问文章标题的问题、提问作者写作意图的问题。

答题时对于主旨大意类题型, 如果文章含有明确的主题句, 则正确选项通常为该句的同义转述。如果文章没有明确的主题句, 则可遵循三出现原则, 即重要关键词必须出现、细节不能出现、新内容不能出现。主旨题不管是出现在文章的什么位置, 都应作为最后一个题目去做, 这是因为做完其他题会对主旨的理解有帮助。要着重理解首末段和各段的首末句。要善于区分主要和次要信息。

2、细节题

细节题主要考察考生是否掌握了支持论点及阐述主题的事实和论据, 常见的有直接提问相关事实细节的, 例如提问具体事件的原因、过程、内容、人物、地点、等, 通常为原文的同义转换或替换。具体的问题有:What causes?Why does the author mention?Why is it necessary for somebody to do?Which of the following did somebody have to deal with?等。另外一种题是例举题。例如;一句话例举, 根据某个选项的语言提示, 回归文章找到一句话, 这句话包含三个选项的内容。不包括在内的就是正确选项。局部例举, 根据题意, 回归文章发现连续两三句话涉及三个选项的内容, 没涉及的就是正确选项。细节题在阅读理解题中占很大比重, 比较简单, 是学生得分的部分, 考生应该争取全部答对细节性考题。

做细节题的时候, 应该在审题之后带着问题对文章进行寻读, 因为在文章中细节题一定可以找到解决问题的具体位置。细节题不能掺杂个人的主观思维, 要做到文章里有什么就用什么, 不能靠主观发挥。掌握长选项的竖读法。纵向比较所有选项, 尤其是开头, 找到其中相同的语言部分。如果某几个选项中相同的语言对解题有用, 先看这几个选项。否则先看其他选项, 或者这几个选项的差异部分。

3、语义理解题

这类题目主要要求考生根据上下文对文章中某一个词、词组、句子的意思或指代关系做出正确的猜测和判断。通常分为两种类型即对词义的考察和对句义的考察。对词义的考察有超纲词含义推断, 熟词生义或是某词在特定场合的意思。

在解答语义理解题时, 考生要回到原文, 先判断生词在文章中的词性;可根据构词法, 即词根、词缀判断词义;也可找同义词、同义解释、反义词和反义解释, 即在上下文中找出生词的其他表示方法, 由此推断其含义;还可以看它与哪些词语可以搭配, 最后根据自己的常识进行推测。对于句意题来说, 通常根据与上下文句子的逻辑关系, 诸如:对比、解释、因果、同位等关系推断句意。

4、观点态度题

作者的观点态度题可以分为整体作者态度题和局部作者态度题。文章最后一道题问及作者态度是为整体作者态度题, 它涉及通篇文章, 要根据整篇文章数个语言点串起来的一根主线答题, 提问的形式有:The author's opinion is_______.The tone of the passage can best be described as______.局部作者态度题位置比较灵活, 往往问及作者对文章中某一个具体内容的看法。题干中的关键词可将考生带回文章某一区域, 考查考生对某个语言点的理解。提问形式有:According to the writer, which of the following best characterizes the writer's attitude towards?

对于态度题, 切勿根据某一个语言点答题, 因为作者态度题不是考核某一个点, 而是考查整体感觉。因此, 解答作者态度题时, 考生一定注意不要把自己作为读者的分析、观点强加于作者, 注意作者的观点一般与文章的主旨相关联。

5、推理判断题

推理判断题要求考生就文章论述或描述的事实进行推理, 从而得出合乎逻辑的结论。正确的推理建立在对文章有关部分透彻理解的基础上, 也就是针对题目的要求与提示, 对原文中找到的所有相关信息进行仔细分析, 在此基础上进行综合推理。推理判断题通常分为对文章主旨的推测和对事实细节的推测。提问的形式有:It can be inferred form the passage that;In this passage the writer implies that;Which of the following can be inferred from the passage about?

对于推理判断题, 要注意联系自己掌握的知识进行推断, 因为这种题是在理解的基础上考查作者与考生之间的共同理解, 属于应用题。解答推理题时首先应看可否通过题干返回原文, 或依据选项返回原文, 这样可回到原文出处来判断正确答案。依据原文的意思进行判断, 先不要进行推理, 若选项和原文意思一模一样, 通常不是正确答案。

参考文献

[1]赵亮、陈胜, 近年考研英语之变革分析, 教育科学, 2008, 2。

篇9:浅谈考研英语翻译

关键词:考研英语;翻译;英汉思维

考生会有这样的体会:一个英语句子,意思理解了,但要动笔译成汉语时,却迟迟下不了笔,不知如何用汉语表达,或者写出的汉语译文充满了一股浓浓的“英語腔”,读起来,就感觉不像在说汉语。出现这种情况,就是由英汉思维表达上的差别造成的。因此,翻译的过程不仅是语言形式的转换,而且是思维方式的变换,具体有以下几种情况。

一、英语多前重心,定语在后;汉语多后重心,定语在前

汉语是按自然顺序展开论述的,首先,从时间的角度看,就是按照事物发展的时间先后顺序展开叙事,先发生的事情先说,后发生的事情后说。其次,从逻辑关系的角度看,按事物发展的先后逻辑关系,先说前提,后说结果。即先有原因后有结果,或者先有条件后有结果,或者先有假设后有可能的结果,等等。而英语是按重点顺序展开论述的,即把重要的方面如态度、观点和结论先交代清楚,开门见山、一语道破。然后再把理由、事实、条件和例证等方面逐步展开。即先概括后分解,先表态后叙事,先总结后事例,由果到因,由小到大。总体上来说,英语将语义重心放在前面,然后分解叙事。

英语中,名词的定语在名词的后面,而与此相反,汉语中,定语都要置于被修饰名词的前面。英语中的后置定语反映了英汉语言的一个重大差别。从根本上来说,英语是中心词+修饰语的语言,用语言学术语来说就是中心词前置的语言(head-first language)。与此正好相反,汉语则是修饰语+中心词的语言,即中心词后置的语言(head-last language)。知道了定语位置在两种语言中的不同,考生就应该遵循这个规律。考研英语中在由英语翻译成汉语时,就应该转换思维,把英语结构按照英语思维理解后,表达为汉语时就要用汉语的表达习惯表达出来。尤其注意考研英语中定语从句的翻译技巧。

二、英语多长句,重形合;汉语多短句,重意合

英汉语言表达的一个重大区别就是句子长短复杂程度的不同:汉语喜欢短句,英语欣赏长句。从语法结构的角度看,相对于英语来说,汉语的连句手段少,重表意,不重结构。

具体来说:汉语句子的结构比较松散,句子之间的逻辑关系主要由句子本身内在的意思和上下文语境来连接,很少借助连词、介词等语言形态手段,这就是所谓的意合。因此,汉语句子往往呈现出大量短句连短句并列使用的现象,句子各部分之间的逻辑关系较为模糊,句子本身反映不出哪是主、哪是次;英语句子非常欣赏逻辑性,句与句之间,短语与短语之间大量使用形形色色的逻辑关系连接词、介词以及分词来明示其逻辑关系,故英语又被称为形合语言。英语句子的结构比较严密,连词、介词的使用很多,很讲究章法,主次关系一目了然。

三、英语多物称,汉语多人称

中国传统的哲学是以人为中心,如孔子的天地之性人为贵,孟子的万物皆备于我,这都是强调人的重要性。受这种哲学思想的影响,在人们的思维意识里,人的主体意识作用于外界事物。这种思维反映到语言上,就是汉语往往以有生命的、具体的名词或代词做句子的主语。而英语注重客观事物对人的作用和影响,英语注重客体意识,思维的目标往往指向外界,探求外部客观世界对人的影响,这种思维方式反映到语言上,就是英语多用无生命、抽象的名词作主语。所以,在由英语翻译成汉语时,要转换思维,由英语表达偏重客观变为汉语表达偏重主观;而在语言上,则应由英语的无人称句译成汉语的人称句。

总之,“得意忘形”可以说是考研英语长难句翻译时要遵守的一条基本原则,它涵盖了翻译的两个基本方面:理解与表达。“得意”强调的是要准确理解,而“忘形”则是强调如何地道地表达。对于很多考生来说,“得意”相对简单些,而在表达时要做到“忘形”则不容易。因为这里的“忘形”,既含有句子结构方面的“形”,也指词汇的“形”。在句子方面,“忘形”就是要求读者不要受英语句子修饰语的位置关系的束缚,要大胆地调整语序,化英语的葡萄型结构为汉语的竹竿型结构;在词汇方面,“忘形”就是要求考生不能机械地用词汇的字面意思或者说词典中所查到的意思来僵化地翻译,而是应该准确表达出该词在具体句子中的特定含义。在考研英语翻译时,要想真正能够把“得意忘形”这条翻译原则运用得炉火纯青,不是一日之功,需要经过大量的练习和总结。

参考文献:

[1]张满胜.考研英语三步搞定翻译及难句[M].杭州:浙江教育出版社,2011.

[2]全国硕士研究生入学统一考试辅导用书编委会.英语考试大纲解析[M].北京:高等教研出版社,2011.

[3]全国硕士研究生入学统一考试辅导用书编委会.英语考试大纲配套强化指导[M].北京:高等教研出版社,2011.

[4]全国硕士研究生入学统一考试辅导用书编委会.英语阅读理解新题型与翻译专项解析[M].北京:高等教研出版社,2011.

上一篇:领导在残联无障碍建设实践与展望工作会议的讲话下一篇:鸣笛情感散文