汉英思维差异对英语写作的影响

2022-09-11

如今, 人们对英语书面语的使用越来越多, 培养和提高英语写作能力已成为英语学习中一项重要的内容。但是, 中国学生由于缺乏英语语境的体验, 写出来的文章常带有汉语的特征。由此可见, 语言学习和文化是相互联系的, 不同的文化具有不同的思维方式, 从而导致汉英语言风格的不同。

1 语料分析

本文所采用的语料均来自于河北师范大学外国语学院和美国纽约市立大学斯塔腾岛学院合作的跨文化交际教学实验项目。参加的写作者都处于同一个年龄段。所写作文体裁, 写作题目、要求相同, 写作条件相似, 其可比性均较强, 故得出的结果也具有可信性。本文选取了其中的48篇较为完整, 对比性强的作文加以分析。

在词汇的选择上, 中国学生的用词较为单调而且空泛的词语较多, 词汇过于概括化, 例如, 在自我介绍中, 中国学生写道:“I am a beautiful girl.”“I am a friendly girl.”等等。读者看到这样的句子, 对于这个人的形象, 性格特点还是不清楚。反观美国学生的作文就会发现, 他们的用词很具体细腻, 表现出的人物形象也是栩栩如生。如美国学生写道:“I am also a big talker.I never stop talking once I get to know you well…”“the fastest leg”“a rough little boy”等, 从中可以看到美国学生鲜明的个性特点。

从句式的使用看, 中国学生的运用较为简单且都很相似。在自我介绍中, 他们几乎千篇一律地使用了“I l i k e/l o v e…”, “I don’like…”, “My favorite…”等句式。这样看来虽然在整体上句式单调, 重复率高。

表1为双方使用句式的情况:

中美学生尽管都使用复合句, 但很明显, 中国学生使用的复合句层次少, 相对关系很简单, 例如:“If you have been to Cheng De, you will never forget the beautiful scene.”而在美国学生的文章中, 复合句则较为复杂, 如:“What started my introversion was when I entered junior high school, I was not popular.”一个句子包含三个层次。这样看来, 文章就具有层次性, 形式变化多样, 而中国学生的文章看起来就显得平铺直叙, 语篇组织呈现平面性。

从内容上看, 前文中提到了中方学生的作文内容空洞, 不充实, 甚至好像在记“流水账”。有学生这样写:“I like reading all kinds of books, listening to music and watching sports games, but I don’t like joining sports.”。这仅仅是提出了整体的概念, 并没有针对一件事情或一个活动列举出详细的例子, 进行具体的描述, 而又用三五句话加以描写的只有三分之一。而美国学生则不拘泥于形式, 将自己的喜好、习惯、生活等尽可能详细、真实地呈现在读者面前。如一个美国学生描写他的房间:“…M y b e droom is my favorite place because it is a place that I can come where no one else is;it is a place that I could go to when I am sad…It is also a place that I can go when I am happy…”。通过对房间物品的描述, 我们知道了他的生活中的点点滴滴。而这些是中国学生作文中所没有的即从小处着眼, 以小见大。内容上的丰富与否, 要体现在言之有物, 整篇文章呈现在读者面前要有立体感, 这样才能给读者留下深刻的印象。

在最后的评价中, 美国学生都是在文章第一句话即表明了自己对这次活动的评价, 而中国学生则无一人在开头直接点题, 代之以寒暄问候, 个人感受等, 有的甚至要三四句之后才进入主题, 仅有一名学生在开头捎带提及了这次活动“Oh dear friends, what a pity it is to end such an instructive thing…”。另一方面, 中国学生着重写自己从活动中所获益的东西, 而美国学生注重对活动本身的客观评价。

2 文化诠释

以上几个方面的对比分析表明, 中国学生在英语写作上的确存在一些差异。中国人受“天人合一”传统文化的影响, 形成一种整体、直觉式思维, 也可以讲是一种圆式思维模式, 不注重推理分析。习惯从整体到局部, 由大到小。而西方则是分析、逻辑式思维, 思维模式呈线型。经过抽象思维得出结论, 尤其是美国文化偏爱归纳的抽象思维。

在结构上, 虽然不能绝对地说汉语是螺旋型的, 但学生们受这种传统思维影响很深。他们写文章往往采用一个有次要到主要的发展过程, 习惯于绕弯子, 从宽泛的空间时间入手。这一差异体现在英语的“直截了当”和汉语的“委婉含蓄”。中国学生在提出自己的观点时, 总是先从寒暄入手, 这似乎又是受到了中国传统文化的影响, 认为直接触及主题太过突兀。

在词语的选择上, 汉语偏好种概念的词, 即泛指;英语偏好属概念的词即特指。这体现了中国人习惯整体性思维的特征, 整体式带有明显的笼统性和模糊性。在复合句的使用上, 则体现了与整体观相连的中庸协和意识。如果要服从整体的系统协和, 就必须削弱相应次系统的相对独立性和个性特征。而英语则注重个体性, 注重每一个句子、段落的相对完整和独立性。

在语言表达上, 中国人以人为本, 强调主观意识。在对客观事物的阐述上主观色彩比较浓, 以致在写作中过分地描述自己的感受和体会。西方人比较强调客观事实, 注重事物的具体性与准确性, 在写作中, 通常用事实和数据为依据。一方面使内容充实, 另一方面, 这也正体现了西方人的逻辑式思维。

3 结语

综上所述, 文化思维方式影响了写作模式, 反之, 写作模式反映了思维方式。作为一名英语教师, 首先自己应当了解和熟悉中西方文化思维差异, 其次在教学中, 应注重学生们跨文化意识的培养, 将理论应用于教学当中, 不仅仅是写作, 在其他方面同样需要指导学生克服母语对英语学习的干扰, 恰当地进行文化转换, 只有这样才能使学生真正地提高英语水平, 英语教学才能真正地发挥作用。

摘要:由于受到文化、思维差异等因素的影响, 中国学生在英语写作方面还存在着不少问题。本文从对比分析中美学生英语作文入手, 在语篇组织结构方面找出两者的差异, 并讨论了造成其差距的原因。只有了解了中西方文化思维方式的差异和英语语言的文化特质, 才能有效地排除汉语思维的干扰, 顺利地完成跨文化语篇交际, 同时有助于英语写作教学。

关键词:语篇对比分析,思维方式,英语写作

上一篇:加强医院档案管理工作创新的意义与有效措施下一篇:解析中小企业内部控制问题及对策