#生态翻译学与民俗文化论文提纲 搜索结果
摘要:位于中国西南边陲的云南省作为少数民族的聚居地,是孕育丰富多彩的少数民族文化的摇篮。由地方学者整理汇编而成的书籍——《绮丽的山花》是对研究云南境内少数民族民俗文化有价值的材料。笔...
2022-11-15生态翻译学与民俗文化论文 篇1:生态翻译学视角下的民俗文化词项汉英翻译微探 【摘要】民俗文化是最具有地方特色的文化之一,而民俗文化词项的翻译历来也是跨文化交际翻译的难点之一,既要体现民族...
2022-04-23摘要:经济全球化背景下,科技和经济的迅猛发展给环境带来了一些不利影响,人们从关注片面的经济增长转而关注与人类息息相关的环境问题上。越来越多人关注环境问题,“绿水青山就是金山银山”成为了...
2022-11-15摘要:本文是关于《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的翻译报告。原文本是由哈萨克斯坦共和国环境保护部法律部门同法律专家和法学家共同编制成的法律文件,并于2007年1月9日批准实施。该法律文本...
2022-11-15摘要:不同的民族有着自己本族独特的语言和文化,语言作为文化的重要组成部分,反映出一个民族丰富多彩的文化现象。翻译是不同民族之间进行文化交流,跨越文化鸿沟的桥梁。而翻译的主体--译者作为翻...
2022-11-15摘要:随着全球化的发展,各国人民之间的交流也越来越多,各国之间的文化也联系的日益紧密。“走出去”战略的提出,中华传统文化也正在走向世界。唐诗词这一蕴含丰富的中国古代文化内涵的杰作,正是中...
2022-11-15摘要:伴随着改革开放政策的落地实施,新中国的大门开始向世界敞开,我国的对外宣传工作也紧跟着从上世纪70年代末逐步开展起来。对外宣传是一种面向国际社会,宣传我国的方针政策、国内情况和我国对...
2022-11-15摘要:本文从跨文化传播的视角出发,归纳了原文的文本特点,探讨了翻译社会文化类文本时应该遵循的原则及具体的翻译方法,结合例句,分析了“归化”和“异化”的利弊。语言是文化的载体,文化制约并影...
2022-11-15摘要:近年来,越来越多的优秀国产电影受到了外国观众的关注,这在一定程度上得益于字幕翻译的成功。电影是一种视听艺术,其时间和空间上的限制给字幕翻译增加了难度。电影字幕中的文化专有项翻译是...
2022-11-15摘要:本研究旨在论证《周易》对中国传统译论的重大影响,在此基础上深入挖掘《周易》之“象”的内涵,以期对翻译本质进行更为科学的揭示。《周易》是中国传统各门学术的总源头,即所谓“六艺莫不兼...
2022-11-15摘要:本文尝试为《孔子诗论》“仁”以贯之的“关键词”寻获可能的最佳译词。先前儒学关键词的英译研究尚未触及《孔子诗论》关键词英译的本质,它们的跨文化翻译,因局限于西方译论历史中的“译意”...
2022-11-15摘要:非物质文化遗产作为传统文化中的一个重要分支,其保护、传承、利用无疑对传统文化的继承与发扬有着积极作用,为其制定相匹配的文化生态系统,培育文化传承的土壤,也是确保非物质文化遗产能够世...
2022-11-15摘要:近四十年的改革开放,使我国经济更好更快的发展,社会经济有了质的改变,让我国一跃成为世界第二大经济体。城市工业高速发展的同时,随之也产生了一系列生态环境问题,高能耗伴随着高污染问题日...
2022-11-15摘要:全球性的生态危机日益加剧着人们的生存焦虑,各种现代科学的治理方案却未能立竿见影。因而生态批评与生态文化成为人类在精神领域探索疗救的重要路径。生态批评超越了国家、地区、种族的界限,...
2022-11-15摘要:从党的十六届五中全会提出“建设社会主义新农村的重大历史任务”,到党的十八大提出“美丽乡村的建设目标”,再到党的十九大提出“实施乡村振兴战略”,建设社会主义新农村的体系日臻成熟,也意...
2022-11-15摘要:生态旅游作为一种绿色消费方式,一经提出就迅速普及全球,是一种增进环保、崇尚绿色、倡导人与自然和谐共生的旅游方式,是各国人民在长期实践过程中,思想观念引导的产物。近年来,生态旅游由兴...
2022-11-15摘要:随着高等教育的改革,国家对少数民族大学生继续深造采取了许多照顾政策,“少数民族高层次骨干人才计划”便是其中之一。国家的优惠政策为越来越多的少数民族大学生提供了到国内顶尖学府继续深...
2022-11-15摘要:中国翻译历史悠久,出现了东汉至唐宋时期的佛经翻译、明末清初的科技翻译、五四前后的西学翻译与文学翻译等翻译高潮。在新的历史时期,中国文学对外译介活动备受瞩目,并肩负着推动中国文化“...
2022-11-15摘要:韦努蒂的异化翻译主张长期以来争议不断。本文拟从异化理论的源头之一德里达的解构主义翻译中体现的矛盾思想,解读、阐述韦努蒂的异化理论,并探讨其与归化之间矛盾的对立共生关系,拓宽异化的...
2022-11-15摘要:本实践报告研究补偿策略在翻译实践中的应用及其效力。以Robert Allen的房地产著作Nothing Down for the 200s前四章为翻译实践文本,旨在解决由于英汉语言结构差异、中西文化差异、中西认知差...
2022-11-15