翻译生态环境论文提纲

2022-11-15

论文题目:《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》(节选)翻译报告

摘要:本文是关于《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的翻译报告。原文本是由哈萨克斯坦共和国环境保护部法律部门同法律专家和法学家共同编制成的法律文件,并于2007年1月9日批准实施。该法律文本属于法律语体,对该类文本的研究具有重要的实践意义。本报告是在翻译实践基础上进行的实例研究,总结哈萨克斯坦共和国生态环境保护法文本翻译的重点难点,探索生态环境保护法方面的翻译方法。本文首先从语体属性、语言特点等方面对文本进行分析,并在此基础上探讨了该文本中词汇和句子的翻译方法。该文本具有法律语体的特点,笔者结合具体实例分析了该类文本词汇特点及句法特点,以便将来对此类法律文件翻译起到借鉴和指导作用。同时,笔者总结了翻译过程中的经验和不足。本文的研究旨在通过具体的翻译实例来阐明法律语体文本的特点和翻译方法,以期对今后的翻译实践及教学提供有益参考。

关键词:《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》;法律翻译;翻译方法

学科专业:翻译硕士(专业学位)

中文摘要

Аннотация

绪论

第一章 翻译过程描述

1.1 译前准备

1.1.1 资料准备

1.1.2 理论准备

1.2 工具使用

1.3 翻译时间计划

1.4 翻译质量控制

本章小结

第二章 翻译案例分析

2.1 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的语言特点

2.1.1 语体特点

2.1.2 词汇特点

2.1.3 句法特点

2.2. 《哈萨克斯坦共和国生态环境保护法》的汉译方法

2.2.1 词汇的汉译方法

2.2.2 句子的汉译方法

本章小结

第三章 翻译实践总结

3.1 翻译心得

3.2 翻译实践经验总结

3.3 尚待解决的问题

本章小结

结语

参考文献

致谢

附件:原文/译文

上一篇:职业学校班级管理论文提纲下一篇:风景油画艺术论文提纲