英语广告探析论文

2022-04-17

[摘要]广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当。修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象。本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨。[关键词]广告广告英语修辞特征广告英语作为一种具有很高商业价值的实用文体,在我国对外贸易中的作用越来越重要。今天小编给大家找来了《英语广告探析论文(精选3篇)》的相关内容,希望能给你带来帮助!

英语广告探析论文 篇1:

试论基于多模态视角下的英语广告语言

【摘要】英语广告是广告表达的一种方式,随着时代的发展,广告设计的元素越来越多。多模态视角下英语广告的设计更加注重多种元素的加入,以此更好的发挥英语广告的作用。本文先阐述多模态以及英语广告语的基本内涵,接着分析多模态视角下的英语广告语言,以便更好的发挥语言在英语广告中的作用,提升英语广告效应。

【关键词】多模态;英语广告;语言

【作者简介】苏悦(1988.05.28- ),女,汉族,河南安阳人,河南经济贸易技师学院,硕士研究生,初级,研究方向:英语语言文学。

在人们日常生活中英语广告已经渗透其中,并且广泛渗入到各个领域。英语广告发展经历了一段时间,发展的越来越成熟,并形成具有自身的独特风格,多模态视角下英语广告涉及的范围比较多,例如在广告学、心理学等方面。在英语广告教学中只有掌握相关的知识内容,才能够使得广告设计更加吸引人,发挥其应有的效果。多模态视角下的英语广告设计能够更好的完善英语广告表达效果,将多种元素统筹结合利用,以便更好的表达主题,突出广告效果。

一、多模态以及英语广告语的基本内涵

1.多模态含义。模态在语言家研究范畴中是一种文本,是一种带有多种符号文本形式,人们可以通过图片的形式来表达自己对事物的看法。当前广告界在应用多模态视角对英语广告进行分析,并利用各种资源作为广告语言进行分析。随着网络时代的发展,信息技术及媒体的应用使得多模态视角的英语广告语言发生了一定的变化,单模态的英语广告已经不能很好的适应时代发展需求。为此,当前时代英语广告语言中多模态视角下的研究显得非常有必要。

2.英语广告含义。广告语是为了更好的表达广告主题采用语言进行表达,需要具有一定的创意性,英语广告的制定则是应用英语进行广告制作。英语广告本身有很多种表现形式,主要表现在标题、广告符号等,这些都组成了广告中一些要素。为了更好的表达英语广告中的内容,可以将英语和图片等结合起来,以便更好的发挥英语广告的作用。英语广告的表现形式主要有以下几个方面:可以使用标语这种形式宣传广告内容,人们在接触广告时,最先注意到的必然是广告标题,通过标题识别广告内容。广告内容中也可以通过图片的形式来表现主题。广告中还可以通过语言的形式进行表述,广告本身表现形式比较多,只有不断结合时代发展,多模态视角下只有对英语广告进行创新性创作,才能够更好的发挥广告效果。

二、多模态视角下的英语广告语言分析

1.英语广告语言模型结构。多模态视角下的英语广告模型结构主要有外部结构和内部结构组成,从外部结构来看,多模态下的英语广告主要是从两个部分,其中包括文化、表达等,将表现形式和内容结合起来。英语广告设置中要能够做到创新,形式也要尽可能做到多样化,以此更好的发挥广告自身的作用。广告设计中除了可以搭配音乐进行灵活使用,还能够将广告中主题特征展示出来,通过将多种元素结合起来以此更好的提升广告趣味,发挥广告价值。多模态视角下通过对字词元素进行研究,在掌握受众心理特征的基础上对英语广告进行制作,从而形成有价值的广告内容。

2.英语广告的语音模态分析。英语广告中语音模态的使用是广告中常用的一种方式,通过声音的方式提升广告制作效果。英语英语模态中能够发挥的作用和文字功能一致,语音模态具有一定的叙述和表达情感的作用。此外,语音模态在影视行业发挥也具有一定的作用,能够表达出更大的信息量,这种方式能够更好的发挥广告效果。广告行业本身竞争比较激烈,在广告制作中只有不断进行创新才能够更好的满足市场需求。语音模态的应用能够给观众以听觉上的感受,增加感官刺激,受众能够在这个过程中更好的感受音乐美好,从而更好的记忆广告内容。广告设计中要能够意识到声音的重要性,利用声音让受众感受广告中的内容,并作为广告设计中的重要元素。多模态视角下英语广告中要注重语言韵律的设置,以此发挥广告价值。

三、结语

模态在语言家研究范畴中是一种文本,是一种带有多种符号文本形式,人们可以通过图片的形式来表达自己对事物的看法。当前广告界在应用多模态视角对英语广告进行分析,并利用各种资源作为广告语言進行分析。广告语是为了更好的表达广告主题采用语言进行表达,需要具有一定的创意性,英语广告的制定则是应用英语进行广告制作。英语广告本身有很多种表现形式,主要表现在标题、广告符号等,这些都组成了广告中一些要素。多模态视角下通过对字词元素进行研究,在掌握受众心理特征的基础上对英语广告进行制作,从而形成有价值的广告内容。

参考文献:

[1]陈可.隐喻视角下英语广告语言特点分析及其翻译[J].烟台职业学院学报,2017,23(03):29-32.

[2]刘君武.商务英语广告的语言特点及翻译技巧[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2014,15(04):44-45.

[3]倪修璟.英语广告的语言特点、修辞特征及常用翻译方法[J].大学英语(学术版),2015,12(01):99-101+106.

[4]张莹华.探析广告英语中模糊语言的语用功能及翻译[J].吉林工程技术师范学院学报,2016,32(04):75-77.

作者:苏悦

英语广告探析论文 篇2:

广告英语的修辞特征探析

[摘 要] 广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当。修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象。本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨。

[关键词] 广告 广告英语 修辞特征

广告英语作为一种具有很高商业价值的实用文体,在我国对外贸易中的作用越来越重要。修辞在广告英语中的运用能大大增强广告的生动性和趣味性,提高其“记忆价值”(memory value)和“推销能力”(selling power),给人以深刻的印象。广告英语的修辞主要有以下特征。

一、夸张(Hyperbole)

广告英语惯用夸张手法进行渲染,突出产品的独到之处,抓住消费者的购买心理,满足他们对优质产品的需要。例如:

We’ve hidden a garden full of vegetables where you’d never expect. Ina pie.(Bisquick 牌“蔬菜什锦饼”广告)

这里的a garden full of vegetables显然是一种夸张。它形象地表明了馅饼里蔬菜品种的丰富程度。

Take Toshiba, take the world.

东之在手,世界在握。

这是东之笔记本电脑广告,信心十足地说明了东之电脑上乘的质量。

二、比喻(Simile and Metaphor)

比喻是广告英语中常用的修辞手法,它包括明喻和暗喻。明喻是把具有某种共同特征的两种不同事物加以对比,用另一事物比作要说明的事物。暗喻用来表示两种不同事物之间的相似关系。比喻的运用可以使广告语言生动形象,给人印象深刻。例如:

Light as a breeze, soft as a cloud.(明喻)(服装广告)

广告词中有两个明喻 as a breeze 和as a cloud 。把衣服的质地感和舒适感形象地体现出来,从而激起了消费者的购买欲望。

The most sensational place to wear satin on your lips.(暗喻)(口红广告)

该广告把口红比喻成satin(缎子),口红擦在唇上,好似穿上了光亮柔滑,细薄透亮的绸缎。

三、拟人(Personification)

广告英语经常采用拟人修辞手法,赋予商品以人的情感、思维及形象等,使之人格化,从而使其生动形象,富于感情,增加真实感、亲切感。例如:

Unlike me, my Rolex never needs rest.(Rolex手表广告)

该广告把劳力士手表拟人化,暗示手表走时准确,动力足的优良品质。

The world smiles with Reader’s Digest.(《读者文摘》广告)

世界因《读者文摘》而欢笑,可见该杂志给人们带来欢乐。

四、双关(Pun)

双关是指利用同音异形异义词或多义词来表达“一语双关”的修辞方式。使用双关语可使广告语言诙谐幽默,引人注目,又能给人以遐想,印象深刻。例如:

Make you every hello a real good-buy.(电话广告)

这则广告构思十分巧妙,它利用good-buy 与good-bye 的同音异义,吸引顾客的注意,从而达到推销产品的目的。

Money doesn’t grow on trees. But it blossoms at our branches. ( Lloyd Bank 广告)树上是长不出钱来的,但在我们“树枝”上却能开花结果。

这则广告巧妙地利用branch一词有两个意思:树枝和分支机构,来表达:树上长不出钱,但在我们的“树枝”上却能开花结果。branch 在这里是指Lloyd Bank。

五、排比和反衬(Parallelism and Contrast)

广告英语中运用排比手法,可将事物进行比较,借以突出事物的共同点或不同点,从而突出产品的质量。排比结构通常由两句组成,相同的语法结构,反义词的对照应用,使广告语言更富有节奏感。例如:

A business in millions, a profit in pennies.

大宗生意,微薄利润。

这则广告用in millions 与in pennies 进行对比,表明该公司薄利多销的原则。

No problem too large. No business too small.

没有解决不了的大问题,没有不做的小生意。

IBM公司的这则广告不仅体现了该公司的技术实力,又突出了它的商业道德。

Tide’s in. Dirt?s out.(汰渍洗衣粉广告)

汰渍放进去,污垢洗出来。

in 和out形成对比,强有力地渲染了该厂生产的洗衣粉威力之大。

六、重复(Repetition)

重复是表达强调的一种有效手段。广告商借助重复来突出产品的某一特征,吸引消费者,从而激发他们的购买欲。例如:

We are not in the computer business. We are in the results business.

(IBM电脑广告)这则广告首尾语的重复,突出该公司的理念:注重产品品质,更重视售后服务。达到了与众不同的宣传效果。

Extra Taste. Not Extra Calories.(食品广告)

更多的口味,更少的热量。

该广告不仅向消费者说明其食品的美味,而且不使人发胖。在当今讲究健康食品的时代,此食品显然具有吸引力。

七、押韵(Rhyme)

广告英语常运用押韵修辞手法,使广告词富有节奏感。让读者读起来铿锵有力,印象深刻,从而打动消费者,激发他们的购买欲。押韵通常分为押头韵和押尾韵两种。例如:Sea, sun, sand, seclusion—and Spain.(头韵)(海滨旅馆广告)

这则广告用柔性辅音/s/为头韵来烘托西班牙海滨旅馆周围的幽静、优美。

My Goodness! My Guinness!)啤酒广告)

Goodness 与Guinness 头韵、尾韵相同,读起来朗朗上口,便于记忆,并能生动地表现出人们在喝这种啤酒时赞不绝口的情景。

八、反语(Irony)

广告英语常常利用反语,让消费者从反话领悟其中的含义,明辨真理,从而更好地衬托和强调商品的优点,博得消费者对商品的信任和好感,以获得更佳的广告效果。例如:If people keep telling you to quit smoking cigarettes, don’t listen,they are probably trying to trick you into living.((戒烟广告)

这则广告采用正话反说,是一种幽默的规劝:吸烟有害健康。

九、矛盾修辞法(Oxymoron)

矛盾修辞法是使用两种不相调和的特征来形容同一事物的一种修辞格,也称反义法。例如: Saturday Night on Sunday Morning. (录像机广告)

读者一看易产生疑问:星期六晚上怎么会星期日早晨呢?细读才知,录像机把周末精彩的节目录制下来,到周日早上重放。广告把录像机的功能形象地表现出来,让人折服。

十、仿拟(Parody)

仿拟是指对人们熟知的某个谚语、成语、格言、名句等改动其中的部分来表达和商品有关的内容,以获得打动人心的效果。例如:

Mars a day keeps you work, rest and play.(Mars巧克力广告)

这则广告使人联想到英语谚语:An apple a day keeps the doctor away. 广告中用Mars替代谚语中的an apple,使读者感到既亲切,又新颖,十分引人入胜,有利于激发读者的购物欲望。

从以上分析可以看出,广告英语中修辞手法的巧妙运用,不但会大大增强广告的生动性和趣味性,提高语言的表达能力和表达效果,而且使产品得到很好的宣传,从而最终达到推销产品的目的。

参考文献:

[1]秦秀白:文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1988

[2]王春梅:广告英语的修辞魅力[J].安徽农业大学学报,2005,(6):111~112

[3]刘书亮:广告英语的修辞分析[J].中国科技信息,2005,(20):166~167

作者:王彦昌 王文征

英语广告探析论文 篇3:

广告英语语言特点及修辞手段探析

一、广告英语的特点

1.文字简洁、结构简单

广告因视其篇幅收费,故需要在有限的空间发挥出最大的效益。因此,单音节词、或字母较少的词语或缩略词常被使用。如:

Buy one, get more.买一,收获无限。这是一则汽车销售广告。buy和get是两个简单的单音节动词,直截了当地将广告商与消费者之间的双边活动表现出来。

2.频繁使用复合词

复合词的构成不受英语句法的限制,既灵活,短小,又口语化,便于人们记忆。如:

Ancient-modern Combinations (antique shop).现代与古典的结合。这例古董店的广告运用复合词来宣传自己的特点,重点突出,让读者过目不忘。

3.创造新异词、增强吸引力

广告商善于利用文字游戏变化拼写,把人们所熟悉的字或词故意拼错,加上前缀或后缀合成新词,虽然新词与原词形态不同,但仍不失原义,而且更增添了新意,利用歧义达到暗示与推销产品的目的。如:

Going East, Staying Westin (Westin为宾馆名)。广告商故意把Western写成Westin,力求新颖,给消费者留下深刻印象。

4.巧用形容词

广告语往往使用大量的修饰语,表现力丰富的形容词既可以达到简明传达信息的效果,又增加了语言的表现力。如:

Washable, safe, easy to use, clear (glue).易洗、安全、易用、清洁(胶水)。

5.有意借用外来语

广告英语中经常借用外来语,以表示商品迥然不同的风味或国际水准,这样很能吸引消费者的注意。如:

Yoplait Yogurt Est Fantastique.非同寻常的Yoplait酸奶。

这是一则酸奶的廣告标题,其中EstFantastique是法语词等于英语中的isfantastic,突出了该酸奶与众不同的美妙口味,让人产生品尝的欲望。

6.妙用人称代词

为了缩短广告商与消费者的距离,联络彼此的感情,给消费者一种身临其境的感觉,广告英语经常使用人称代词。如:

You press the button, we do the rest.你只需按快门,其余的我们做。这则广告中使用了we和you两个人称代词,分别指代广告商和消费者。既表现出体贴入微的服务意识,又突出了柯达相机功能全面、使用方便。

7.广泛使用简单句

精湛的简单句往往陈述重要的事实和观点。它强劲有力、定义准确、在片言语中表达了明确的内容。

Just do it.只管去做(耐克运动鞋)。

Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)。

8.创造性翻译

广告翻译为了获得异国消费者,实现其目的,译者必须在译语环境里找到能调动和激发消费者产生购买欲的语言、文化手段。如:Poison (香水品牌)一词本意是“毒药”或“毒物”,这种品牌名称介绍到我国,译者充分考虑了我国女性温柔娴淑的特点,运用逆向思维进行创造性翻译。创造性产物“百爱神”香水,一下子受到中国女士的欢迎,爱美之心,人皆有之, 打开了中国市场。

二、广告英语中常用的修辞手法

1.排比(parallelism)

广告英语中使用排比句,能使条理分明,突出所强调的内容。由于其句式整齐、节奏分明,给人留下深刻的印象。如:

No problem too large, no business too small.(IBM广告)。

此广告既表明了公司雄厚的实力,又体现了其想顾客之所想以及事无巨细的合作与实干精神。

2.反复(repetition)

在广告英语使用反复,突出产品特点或信息,以加强语气或情感,使广告产生感染力。如:

Extra taste. not extra calories.(食品广告)。暗示该产品有额外的口味,却无额外的热量,即不会使人发胖。通过重复“extra”使该食品更具诱惑力。

3.押韵(rhyme)

押韵可以使广告语言简明生动、节奏平衡、给人以喜悦、读起来朗朗上口达到渲染对比的效果。如:

Gowell,goshell(壳牌石油和润滑油广告)。如果你想跑得好,就用壳牌。

4.对偶(antithesis)

匀称整齐的结构,衬以相反意义的词语,并对称地排列在一起,加强广告的效果,更好地衬托出广告的客体。如:

The choice is yours, the honour is ours.(商场广告)。

“任君选择,深感荣幸”。通过使用结构整齐,意义呼应的对偶句,使商场和消费者之间有了一种无形的友好与默契,也表现服务优良,购物环境好。

5.仿拟(parody)

仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。如:

Give me Green World, or give me yesterday.(绿世界牌系列晚霜广告)。

“要么给我绿世界晚霜, 要么还我昨日的青春容颜”。 本广告通过对“Give me liberty, or give death.(不自由,毋宁死)”诗的巧妙仿拟,在消费者心中产生强烈的共鸣和奇妙的联想,激起他们购买的欲望。

6.明喻(simile)

明喻能使消费者在了解商品,熟悉品牌的同时,对所宣传商品的具体性、翔实性会有更形象的了解,读来倍感亲切,易于接受。如:

Fly as smooth as silk and enjoy award-winning food and service.(舒适平稳的飞行,迷人的食品与服务。) 这家航空公司将安全平稳的飞行比作丝绸一般。

7.暗喻(metaphor)

商家通过发挥丰富的想象,往往用一种美好的事物来代替所要宣传的商品,从而增强了语言的美感和含蓄性,诱惑消费者对商品产生好感。如:

Soft, enchanting, smiling colour. That’s the gift of Focus to your hair.(推销Focus 牌发油的广告)

把使用发油后发质柔软,颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,使该产品更具魅力和人情味。

8.拟人(personification)

拟人就是赋予无生命的商品以人的感情,不仅为商品增加了人情味,同时也缩短了消费者和商品的距离,给人以无穷的亲切感,更容易打动公众的心。如:

Unlike me, my Rolex never needs a rest.(劳力士手表广告)。

用拟人的手法把Rolex 表人格化,从不需休息这一点暗指该表走时准确,劲力十足,值得信赖。

9.夸张(hyperbole)

在广告中恰当使用夸张修辞给人某种鼓动力和感染力,达到宣传商品,树立商品在消费者心目中的形象的目的。如:

We have hidden a garden full of vegetables where you’d never expect in a pie.(食品广告)。“在一个小小的馅饼里,珍藏了您意想不到的满园的蔬菜。”蔬菜品种的丰富以及味道鲜美,真让人为之叫绝。

10.双关(pun)

巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、给人以回味和想象的余地。如:

Ask for“More”这是More 牌香烟广告。广告中的More 既指More牌香烟,又兼有“更多”之意。广告想表达的意思是:“再来一根,还抽摩尔”。双关的运用机智诙谐,能增加语言的幽默感,增强广告的宣传效果。

11.反语(irony)

在广告英语中恰当运用反语可以增加幽默感、含蓄感,增强语言的力量,引起读者的回味与思考。如:

If people keep telling you to quite smoking cigarettes, don’t listen…They’re probably trying to trick you into living.(公益广告)。“如果有人苦口婆心地劝你戒烟,不要理他——他们大概是想骗你活得长久些。”

12.对比(contrast)

对比是利用反义词或相互对照矛盾的词语来加强句子的气势,给人留下深刻的印象,如:

Outdoors the earth frozen to a 3-foot depth; Indoors warm and cozy like spring.(电暖器广告)。“外面冰冻三尺,屋里春意融融。”通过“outdoors”、“indoors”两种情形的对比,一边是“frozen”一边是“warm and cozy”,使人对严寒里带来温暖的电暖器有更好的感觉和印象。

参考文献:

[1]宋秀云:广告英语及常用修辞和翻译[M].科技信息,2007(21)

[2]李鑫华:英语修辞格详论.上海:上海外语教育出版社,2000

[3]刘庆秋:广告英语的修辞特色.唐山师范学院学报,2007(7)

[4]李玉玲:广告英语中的修辞欣赏.文化研究,2007(8)

作者:翁勋章

上一篇:道家文化分析论文下一篇:员工内部营销论文