海外文化传播发展论文

2022-04-19

全球化的数字化浪潮催生了各种数字终端、数字化产品和数字传播平台,形成了各类数字阅读新市场。本文旨在通过龙源网传播的数字中文期刊阅读情况,探究近年来海外数字阅读发展的特点和海外付费读者的阅读偏好,分析海外数字阅读市场的发展趋势,以期为我国期刊数字化传播、海外市场开拓和数字出版“走出去”提供参考。下面是小编整理的《海外文化传播发展论文(精选3篇)》,仅供参考,大家一起来看看吧。

海外文化传播发展论文 篇1:

出版企业海外文化传播的探索与实践

摘 要:文化“走出去”是出版业承担的重要使命。本文以长江传媒英爵意公司为例,从中国出版业对外合作的战略引领提出“走出去”开展国际合作的新方向,并对在非洲探索和实践海外文化传播的路径及效果进行评价分析。

推动中华文化海外传播,提升中华文化的世界影响力,既是实现中华民族伟大复兴的重要使命之一,也是我国综合国力不断提升的必然要求。在“一带一路”倡议背景下,向海外传播中华传统文化,能让世界更好地了解中国,让中国文化更好地走向世界。新时代对出版文化企业提出了新的要求,需要进行新的探索,而这些探索没有成熟的先例可供借鉴,无疑都需要开创性的思考和实践。近年来,长江传媒在文化“走出去”、海外文化传播方面进行了一些有益的探索和实践,取得了独树一帜的成效。

一、背景与需求分析

1.国际国内宏观形势

2013年以来,习近平总书记向世界各国发出“一带一路”倡议,这为出版行业探索文化“走出去”工作也指明了新的方向。2015年以来,加强国际传播能力建设写入了政府工作报告。党的十九大报告也明确指出,要“讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力”,对出版文化从业者提出了更高的要求。

非洲作为“一带一路”的重要支点,与中国有着传统友好关系,近年来在政治、经济、外交等各个领域特别是基础设施建设、能源、贸易等方面,中非合作突飞猛进,而文化方面的交流与合作相对不足,亟待加强。中国和非洲各国,同为第三世界的兄弟国家,中华文化在非洲发挥影响力的空间很大,国内非洲研究学界早就对此有过专门的研究和论述。如中国非洲史研究会会长、北京大学非洲研究中心主任李安山教授在2014年就曾发文探讨中国与非洲的文化相似性,特别提到了在集体主义、敬老尊贤、平等意识、宽容待人等方面,中国和非洲具有高度的相似性,在当今世界也面临着许多相似的挑战,因而有着相互交流和互鉴的共同基础[1]。

在推动构建人类命运共同体、世界各国文明交流互鉴的宏观背景下,中国与非洲各国之间可以合作的潜力很大,空间很广。长江传媒并不是最早意识到这些的,但却是第一个真正走进非洲的国内出版文化企业。

2.文化企业“走出去”的需求与责任

新时代文化“走出去”战略成为建设文化强国、增强国家文化软实力的必然选择。然而,中华文化海外传播的整体现实还不容乐观。谈及中国文化的代表元素,得到海外受访者最多回复的是中餐、中医药和武术,选择比例分别为52%、47%和44%[2]。自党的十八大以来,中国不断推出促进出版文化“走出去”的政策,其中相关国家文件进一步统筹对外文化交流、文化传播和文化贸易,加大推进外宣文化“走出去”的持久力度[3]。

长江传媒作为全国文化企业30强之一,既有“走出去”发展的实际需求,又有作为文化企业排头兵进行海外文化传播的责任。2019年年初,中宣部下发了关于出版行业社会效益考核评价的试行办法,为各出版单位在实际工作中贯彻“两个效益”并重和社会效益优先的原则提供了实施依据,其中对文化“走出去”工作也有具体的指导意见。

在当前全面深化改革、进一步扩大对外开放的新形势下,长江传媒主动作为,敢于担当,争做全国文化战线“走出去”的先行者,为此做出了许多创造性的探索和实践,特别是在方向选择上经过了深入思考。长江传媒所在的湖北省地处内陆,没有沿海省份与周边国家相邻的地域优势,要实现“走出去”,只能扬長避短,另辟蹊径。

3.非洲文化市场的潜力分析

同欧美发达国家相比,非洲几乎还是一片待开垦的“文化荒漠”。受当地的经济社会水平发展限制,非洲地区文化产业的市场培育和发展严重不足,很多领域还是空白,未来发展的潜力巨大。

特别是在如今的新媒体时代,全球化、数字化的浪潮深刻地影响着世界各地的文化产业发展。非洲暂时只是处于落后的位置,但其面积辽阔,人口众多,未来的市场前景不可限量。根据世界银行的数据显示,截至2017年12月,非洲56个国家人口数量达到12.6亿,接近中国和印度人口。预计到2020年,大约70%的非洲人口将会使用智能手机,大约90%的人口将会被移动宽带网络覆盖到。这也意味着在移动出版、网络文化领域,非洲市场拥有巨大的增长潜力,值得文化企业更早去布局,尽快去开拓。

占领一个新兴市场,当然要趁早。“先手下棋”,在竞争对手还没有意识到的时候就确立优势,才有可能取得更快的成绩。虽然做“开拓者”的困难很多,风险很大,但比起做“跟风者”,可能取得的收益也更大。

二、长江传媒“走进非洲”的探索与实践

(一)英爵意公司的创建与主要成就

2015年,长江传媒开始酝酿和探讨“走出去”工作的重点实施方向和路径。考虑到湖北是科教强省,高等院校、科研机构众多,与他们开展合作,“借船出海”,无疑是一个现实的考虑。充分利用地方优势,加强面向非洲地区的文化交流和科技推广,因此就成为长江传媒的首选之路。

作为长江传媒集团旗下唯一的科技类专业出版社,湖北科学技术出版社与中国科学院中-非联合研究中心于2015年底签订了战略合作协议,双方约定共同建设“非洲出版中心”。中-非联合研究中心在国内的依托单位是中国科学院武汉植物园,与湖北科学技术出版社有及时沟通和交流的便利条件。肯尼亚的乔莫·肯雅塔农业科技大学是中-非联合研究中心在非洲的总部所在地,因此,长江传媒“非洲出版中心”项目落地也选在了东非国家肯尼亚。

经过充分调研和准备,2016年,长江传媒正式组建了英爵意文化发展有限公司,先后在肯尼亚首都内罗毕和湖北省武汉市注册,成为中国首家落地非洲的出版文化单位[4]。截至2019年10月,连续四年参加内罗毕国际书展,已实现2个项目入选国家新闻出版改革发展项目库,2个项目入选国家“十三五”重点出版物规划,1个项目入选国家文化出口重点项目,1个项目获得“经典中国国际出版工程”项目支持,1个项目获得“丝路书香工程”重点翻译项目资助,1个项目获得中国科学院对非研究课题支持,2个项目获得湖北省学术著作出版专项资金支持,1个项目获得湖北省社会公益出版专项资金支持,可以说,长江传媒推动文化“走出去”、助力“一带一路”国际合作结下了丰硕的成果。

(二)英爵意公司“走进非洲”的举措分析

1.坚持初心,着力发展出版主业

作为出版企业,核心竞争力在于出版主业。英爵意公司在非洲的注册地——肯尼亚首都内罗毕是联合国非洲总部所在地,东部非洲地区的政治、文化中心,也是各类国际组织、跨国企业驻非总部最多的非洲城市,国内大型央企、央媒驻非总部也都驻扎于此,开展文化工作有一定的地理优势。英爵意公司运营三年多来,坚持以出版主业为重点,积极推动中非文化交流,传播中华优秀文化,获得海内外媒体广泛关注,品牌效应初显。

(1)依托中国科学院中-非联合研究中心,以国家间大型科研合作项目《肯尼亚植物志》为龙头,推动国内学术领域的出版资源整合。2016年“经典中国国际出版工程”项目《肯尼亚国家地理遥感图集》即为其中典型代表,该书先后在北京和内罗毕举行新书首发及捐赠仪式,得到国内外媒体广泛报道[5]。

(2)与新华社非洲总分社、央视非洲分台等驻肯媒体机构合作,出版系列非洲主题出版物,并通过全媒体渠道发布,强化海外文化传播能力。2017年“丝路书香工程”重点翻译项目《同舟共济一甲子》和2018年主题出版项目《我的铁路我的梦》均为相关纪录片的同名图书,出版活动得到当地媒体良好反响。

(3)与内罗毕大学、肯尼亚国家图书馆等当地机构合作,实现中国优秀图书海外推广项目“中国书架”首次落地非洲[6],这是承接中宣部海外文化传播工作的良好开端,将带动东非其他地区乃至整个南部非洲各国的文化需求,为下一阶段的推广工作打下坚实基础。

2.注重实效,文化传播路径多元化

讲好中国故事,传播好中国声音并不是一句空话,而是需要许多实际工作来体现。越是走进非洲,了解非洲,就越能发现保持民心相通的重要性,不同文明、文化之间交流互鉴非常有必要。英爵意公司充分认识到,开展文化工作,需要注重实效,寻求更有效的路径和方式。

(1)争取各类项目支持,探索多元化、全媒体发展路径。2016年“非洲出版中心”项目入选国家新闻出版改革发展项目库,2017年获得中央文化产业专项资金支持,并被评为湖北省新闻出版广电产业“双百工程”重点项目。2018年“东非华文传媒建设”项目入选国家新闻出版改革发展项目库,2019年入选国家文化出口重点项目。以此为基础,英爵意公司的工作内涵不断丰富,路径不断拓展,对非文化传播的局面全面打开。

(2)以文化交流活动引领和促进中非民心相通。2016-2019年,长江传媒连续参加内罗毕国际书展,组织和举办了多场文化交流活动,与当地的出版机构、大学和新闻媒体建立了广泛的合作和联系,做出了一系列开创性的探索和开拓,也为未来开展更多领域的拓展与合作打下了一定的基础。

(3)整合各类资源,搭建交流平台,促进形成特色优势。英爵意公司联合各级政府部门、研究机构、大学等,广泛组织和参与各类出版、媒体宣传和学术活动,形成了凝聚国内非洲研究领域一流专家及其成果发布的资源中心。

综上所述,长江传媒“非洲出版中心”项目的建设已经取得了突出的成效。作为“非洲出版中心”落地非洲的直接成果——英爵意公司,成立三年来先后获得国家级、省部级项目资金支持和奖励十余项,在非洲主题出版领域取得了初步的领先优势。

(三)英爵意公司未来规划及设想

结合长江传媒三年来“走进非洲”的工作实践,英爵意公司全面提升对非合作水平,进一步加强海外文化传播能力建设,拓展未来规划。

1.升级打造非洲书展活动平台

英爵意公司已连续四年组织参加内罗毕国际书展,并以每年一个主题获得广泛关注。从2019年起,长江传媒成为内罗毕国际书展中国参展单位的组织承办方,这也是英爵意公司提质增效的新契机。加大书展组织力度,策划每年一个“新主题、新形式、新活动”,邀请国家及省内各级领导出席,省内外出版社参与,升级打造非洲书展活动平台,逐步形成长江传媒在对非合作方面的品牌形象和领先地位。未来,积极组织参与在北非、南非和西非的书展活动,让中国文化和长江传媒的影响力逐步覆盖全非洲范围。

2.升级推动“中国书架”落地非洲

按照中宣部建设海外“中国书架”项目的指导意见,从已有基础的肯尼亚做起,充分利用海外书店、图书馆、高校、中资机构等渠道,联络当地华亲华友,与当地知名出版机构合作建设独立书店或现有书店店中店,力争每年建设1-2个新渠道,3-5年时间内建设5-20个海外“中国书架”,在非洲将中国出版物对外展示推介向营销体系建设提档升级。2020年首先从肯尼亚周边的俄塞俄比亚、坦桑尼亚和华人数量较多的南非等国家开始实施,并与湖北省新华书店集团联手,探索实施“长江书店”海外拓展计划。

3.升级实施“阅读中国”推广计划

充分整合现有出版资源,每年形成有效书目500种,组织合作出版50-100种,目前以英语和斯瓦希里语为主,以东非为基础,升级实施“阅读中国”推廣计划。拟推广的图书资源首先来自长江传媒集团内出版单位的现有精品图书,重点筛选适合对非输出的主题图书、汉语教学、少儿图书、职业培训、科技推广和流行病防治等各类出版物。同时,与中国出版集团、外文出版社、浙江出版集团、山东出版集团等加强合作,整合国内外的优秀出版资源,力争在三到五年,实现有效图书书目1000种,本地化、多语种出版300种。

三、对非文化传播的不足及其思考

随着中非关系进一步深化,中非官方和民间的交往日益频繁,国内了解非洲、走进非洲的需求和呼声也越来越高,对非主题出版近年呈现出快速发展、百花齐放的趋势。但总体来说,非洲主题图书板块的增长速度,是落后于国内整体图书市场的增长速度的[7]。国内非洲主题图书的市场体量还比较小,市场动销品种较少,单品的发行数量也较少。尽管在工作、生活中,与非洲有关联的人群数量庞大,对非洲感兴趣的人群也日益增加,但非洲题材的图书还远未培养起稳定的读者群体。

这几年笔者经常去非洲,在当地接触到从事不同行业工作的很多华人华侨,他们愿意留在非洲打拼,是因为看到了无限的商机。没有去过非洲的人,往往对非洲国家和非洲人充满了“傲慢与偏见”,受以往西方国家传媒主导的新闻报道影响,人们对非洲的印象几乎只有负面的词语。近年来,非洲来华留学生和外贸从业者逐年增多,其中有些并不具有普遍意义的新闻事件,却往往引起大规模的网络“口水战”,造成不必要的误解和纠纷。实际上,非洲是面积超过3000万平方千米的大陆,人口超过12亿,“非洲人”并不是一个人,不可能只有一种单一的形象。大部分非洲国家和人民都是很平和的,自然环境优美、生物物种多样,各族人民朴实、真诚,值得我们进一步去发现、去了解。在文学、艺术等领域,非洲的发展水平并不比中国落后,可以说是各有所长。如非洲作家中,已有4位诺贝尔文学奖得主,非洲的绘画、雕塑等艺术风格深刻影响着世界潮流,这些方面的文化成就往往是令非洲人感到骄傲的。

因此,海外文化传播要想真正取得实效,需要考虑几个方面的因素:一是其他国家对中华文化的需求。如果他们有强烈的需求,就会积极主动地了解和学习中华文化,有选择地加以吸收借鉴。二是中华文化本身的吸引力。如意大利的但丁、英国的莎士比亚、法国的巴尔扎克等人的文学作品,之所以能脍炙人口、传遍世界各国,靠的就是超越民族、超越国界的藝术魅力。三是文化传播者的自身形象。要想让中华文化更好融入世界多元文化大家庭,提升中华文化的吸引力,必须深入思考文化传播者的形象问题[8]。无论是来到非洲的公务人员、汉语教师,还是自费出访的中国公民包括旅游者,都可以说是中华文化形象的代言人,其言谈举止直接关系中华文化的吸引力。文化很难强加于人,为此,推动中华文化海外传播,文化工作者要保持良好心态,必须尊重文化多样性,认识到各种文明、文化各有千秋,没有高低优劣之分。在中华文化海外传播过程中,要让世界各国民众体会到中国尊重世界各民族文化,真正有意愿进行不同文明的交流互鉴,从而树立和维护中国的良好形象。

四、结语

文化“走出去”是出版企业必须承担的重要使命。长江传媒积极响应“一带一路”倡议,率先“走进非洲”开展国际合作,探索和实践对非文化传播,推动中非文化交流,取得了一系列显著成果,在非洲主题出版领域取得了初步的领先优势。同时,在非洲开展海外文化传播也面临着突出的现实困难和不足,还需要长期的努力和探索。因此,有必要进一步增强文化自信,加大国际合作力度,寻找更有效的文化传播路径和方式,助力提高国家文化软实力。

参考文献:

[1]李安山.中国与非洲的文化相似性[J].西亚非洲,2014(1):49-63.

[2]中国外文局对外传播研究中心传播战略研究室.中国国家形象全球调查报告(2016-2017)[EB/OL].(2018-03-10).http://www.chinacics.org.

[3]柯于国.中国外宣出版:现实困局与精准指向[J].科技与出版,2019(6):22-26.

[4]汤广花.响应“一带一路”,科技出版能做什么[N].中国新闻出版广电报,2019-05-08.

[5]丁佳.《肯尼亚国家地理遥感图集》首发[N].中国科学报,2016-09-07.

[6]储信艳,杨臻.“中国书架”首次落地非洲[EB/OL].(2019-09-26).http://www.xinhuanet.com/culture/2019-09/26/c_1125040814.htm.

[7]杨瑰玉.国内非洲主题图书出版现状及思考[DB/OL].(2019-05-28).http://iwaas.cssn.cn/xslt/fzlt/201905/t20190528_4907353.shtml.

[8]陆俭明.加大中华文化海外传播力度[N].人民日报,2017-09-05.

(作者单位系湖北科学技术出版社)

作者:杨瑰玉

海外文化传播发展论文 篇2:

数字中文期刊的海外付费阅读趋势

全球化的数字化浪潮催生了各种数字终端、数字化产品和数字传播平台,形成了各类数字阅读新市场。本文旨在通过龙源网传播的数字中文期刊阅读情况,探究近年来海外数字阅读发展的特点和海外付费读者的阅读偏好,分析海外数字阅读市场的发展趋势,以期为我国期刊数字化传播、海外市场开拓和数字出版“走出去”提供参考。

一、品牌期刊是海外读者首选

数据显示,品牌期刊是海外读者数字阅读的首选。品牌期刊经久不衰,充满活力。《轻兵器》《当代》《读书》《十月》《兵器知识》《大众摄影》《电脑爱好者》《时代影视》《人生与伴侣》《伴侣》《军事文摘》与《中国新闻周刊》等品牌期刊在付费阅读过程中排在前列。可见,这些对于国内读者耳熟能详的品牌期刊在龙源网数字阅读平台上同样受到广大海外付费阅读群体的认可。

此外,还有部分期刊跟龙源合作的起始时间较晚,但却自合作之日起连续位居前列。如《三联生活周刊》《读者》等受到海外读者推崇。这充分说明,期刊品质决定期刊的发展,决定其能否最终成为大众品牌期刊。

同时,一些并非大众化的期刊也很受欢迎。如军事类杂志《轻兵器》其2013年的海外总阅读量为349373次。这是因为数字化阅读平台打破了传统的以“整刊”为单位的购买阅读方式,读者可以按照自己的阅读兴趣购买其中的单篇文章,这种以文章为单位的在线付费阅读方式,将本属于专业化、小众化的期刊也推进了海外阅读的前列。此外,借助数字化传播平台,将数字化期刊存放云端,不受发行范围的限制,小众读者可以随时付费获取,可以更好地满足读者的阅读需求、延伸传统期刊的品牌价值,增强了小众期刊的市场影响力。

由上述可知,好的内容需要好的传播方式才会有好的传播效果。龙源数字期刊平台这种数字化传播方式,让期刊内容资源得以更广泛、更持久地传播;同时使得传统期刊的品牌优势在数字疆域中不断延伸,既延长了期刊的生命周期,又增强了期刊的影响力和持久力。当然,数字化平台也加剧了行业竞争。在数字化阅读环境下,读者不受时间、空间的限制,海量内容资源可供选择,因此,如何在众多竞争者中脱颖而出,成为出版商不得不考虑的问题。

二、海外读者阅读兴趣多元

按照期刊类别归类,最受海外读者欢迎的期刊类别依次是:时政综合、文学小说、商业财经、文化生活、文摘文萃、娱乐时尚、家庭养生、摄影数码、军事、专业刊物、母婴、旅游美食、教育、体育等,这些类别涉及范围广泛,反映了海外读者的阅读兴趣呈现多元化态势。在数字化阅读环境下,海外读者不拘泥于某一类期刊的阅读,更愿意去尝试阅读多种类型的期刊。其中,时政综合类期刊的阅读量较为靠前,说明海外读者热衷于中国的时政人物,关注中国政治和社会发展;商业财经类期刊一直受到海外读者的青睐,主要与近年来国际经济大环境以及中国经济的飞速发展密切相关,国际社会时刻关注中国经济发展态势有关。

之所以呈现如此多元化态势,主要是由于海外读者大多是海外侨居的华人和留学人员,他们身处异地,除了娱乐阅读之外,更多的是通过阅读国内期刊来关注中国发展。尤其是随着国家政治经济文化发展,中国在国际舞台的地位日益重要,海外读者对国内时政、社会、经济和文化的关注度不断上升,这些类别的刊物也理所应当位居付费阅读前列;同时财经类期刊的文章数字阅读,也与海外华人大多从商的行业特点有关。其次,数字化阅读平台的不断发展整合了内容资源,为读者提供了海量的优质内容,让每一本期刊的每一篇文章都获得了被读者检索发现的同等机会,“内容为王”得到很好的诠释和印证。相信这种数字阅读的多元化趋势还会呈现愈益增强之势,海外阅读市场的细分化趋势已成必然。龙源网数据显示,海外读者数字阅读表现出多元化的兴趣,各门类期刊的差距并不是很大,存在多个细分市场。对于各期刊在数字阅读市场的竞争而言,明确自己的期刊定位,找准相应的细分市场,发挥自己期刊的特色显得尤为重要。

三、海外读者留恋过刊佳文

龙源期刊网的基本功能就是把期刊全部题录和文章内容以元数据方式加以标引,通过搜索引擎功能进行重新的聚合和呈现。这样就把原来期刊的纵向序列,分解成横向的、多通道的检索路径,可以使所有期刊的现刊和过刊在相同的平台上平行呈现,延展了期刊内容的读者接触面和到达率。这就造成了明显的数字阅读的长尾效应,其直接效果是过刊的佳作文章不会因为时间的流逝而消失,并持续受到海外读者欢迎和阅读。

龙源海外阅读数据显示,2007年过刊文章的阅读占比高达51%,2011年、2012年、2013年过刊文章占比分别为24%、19%、17%。有的文章甚至连续多年出现在海外阅读前列。值得注意的是,一些小众化期刊的佳文连续多年出现在阅读前列,反映出数字阅读正在从浅表走向深入,也正印证了小众类期刊借助数字化阅读平台可以得以大众化传播。如2011年刊于《小康》的《弱势群体的安全感更需要保护》在2012年和2013年阅读量排在前列;2010年刊于《陕西行政学院学报》的《“大保障”理念下的失地农民保障制度研究》位居2013年度和2014年阅读量前列。民生问题是人民群众最直接、最关心、最现实的利益问题。这一类文章连续几年得到海外读者的关注,一方面原因可能是因为身在海外的华人心系祖国,关注祖国的发展,关注中国民生问题。另一方面的原因是由于海外阅读市场的读者类型主要是机构读者,这两篇登榜的非文学类文章的阅读对象主要是机构读者,可能与海外相关机构学者进行教学和学术科研工作有关。2012年刊于《销售与市场》的《终端铺货常见抗拒点化解》名列2012年、2013年阅读量前列,这是一篇讲述在快速消费品终端铺货过程中销售人员应如何良好地与客户沟通的文章,文中针对客户的抗拒点提出了相应的解决方案,具有较强的实用价值,可为海外华人在解决类似商业行为时提供借鉴。尤为让人惊奇的是,龙源2014年海外数字阅读阅读量排在首位的是一篇出自低年级小学生写作刊物《创新作文(1-2年级)》中的《草地上的绵羊》;全文共38字,运用了排比的修辞手法,句式整齐,语言生动、优美。究其原因,一方面随着海外移民人数不断增加,在国外家长仍坚持让孩子学习汉语,体验汉语修辞手法的神奇之处;另一方面汉语在国际上的影响力大增,近年来全球掀起了学习汉语的热潮,有些国外学校也已经将汉语作为必修课程。2014年度阅读量排在第2位的文章是一位外国人撰写的发表于《友声》杂志2013年第2期上的《Why I Learn Chinese》,这篇文章就是讲述主人公学习汉语和喜欢中国文化历史的原因,以及计划未来寻找一个与中国有关的工作等自述体文章,从外国人的角度讲述学习汉语、汉文化,更能获得海外读者的共鸣。这些文章的共同特点是文章质量高,能满足海外付费阅读用户的个性化需求。由此表明,优质的内容始终会受到读者的追捧,经久不衰,不会因时间的流逝而被读者遗忘;另一方面也表明,数字化阅读平台提高了期刊的重复使用率和阅读率,延长了期刊、尤其是文章佳作的生命周期。

数字平台作为连接内容和用户的桥梁,其作用在数字传播中越发显得重要。优质的平台能够吸引用户、聚合内容,并形成这两者的良性循环,从而最终成为一个具有海量的优质内容和大量活跃的忠诚用户的文化传播阵地。龙源期刊网等期刊数字化平台承担了非常重要的内容聚合、分发、销售和用户反馈的功能,成为了连接期刊和用户之间的重要桥梁。龙源期刊网目前拥有全文在线的综合性人文大众类期刊已达4200种。内容涵盖时政、党建、管理、财经、文学、艺术、哲学、历史、社会、科普、军事、教育、家庭、体育、休闲、健康、时尚、职场等领域,是目前最大的中文大众期刊网络传播平台。龙源网从1999年就提出“知识有价、付费阅读”的经营理念,聚刊社力量,建服务平台,推动中国期刊走向世界、帮助传统期刊走数字化传播和数字发行之路。龙源期刊网打造了一个标准化的期刊数字传播和数字阅读平台,实现PC端和无线移动端的无缝对接、海内和海外一体化的跨平台传播渠道;既为传统期刊的数字出版服务,也为海内外读者的数字阅读服务。该网络平台把对传统纸刊的宣传推广征订工作、读者用户搜索服务、套餐订阅、付费阅读、个性化文库检索服务和年度发布等线上线下活动紧密结合;为期刊出版社提供良好的数字化出版服务,也为读者数字阅读提供良好的个性化服务。

在数字时代,内容聚合商和平台商具有渠道扁平化、“铺货”面广、品种数量多等优势,大众化和小众化期刊在相同的传播平台上具有同等的传播面和受众群。因此,在内容平台和数字阅读的传播环境下,强调内容质量、凸显用户需求驱动、强化服务型出版模式是数字出版企业立于不败之地的金规玉律。

(作者单位系上海理工大学)

作者:施勇勤 高慧芳 王飞扬

海外文化传播发展论文 篇3:

从中韩文化冲突探讨中韩交流范式

摘要: 2022年是中韩建交30周年,在这三十多年中两国各领域交流合作成果丰硕,尤其是在文化交流方面取得了很大的成就。良好跨文化交流的形成,首先要认清双方民间交流中出现的交流误区和悖论,有效疏导网络舆论,才能建立健全新时代沟通渠道和方式。本文将通过分析已有的争议,探究中韩网友争论的主要问题、根源及双方态度,反思现状,以期对中韩在文化交流年的合作提供新的思考。

关键词:中韩;文化冲突;跨文化传播通道

中韩自1992年建交以来,在双方的共同努力下,两国关系保持着良好的发展势头,人文交流也互动频繁,“汉风”和“韩流”在2008年到2015年间一度成为两国民众学习的热潮。但在2016下半年开始,由于萨德系统入韩的问题,两国关系一度陷入僵局。韩国媒体所谓的“限韩令”的实施,限制了韩国明星团体到中国的演出,中韩文化交流也搁置,停滞不前。同时,近年来网络上也出现了一些不和谐的声音,特别是文化层面的争议增多,如几年前的“传统节日申遗之争”,最近的韩服、泡菜发源地之争。民间交流仿佛偏离了轨道,一个很小的问题都会上升到政治、国家、民族之争,给两国人文交流带来了不少的负面影响。

一、中韩文化冲突分析

1.中韩文化冲突实质:

国内网络上对中韩两国的争议冲突大部分围绕文化归属地,主要可以分为两种:谣言导致的认知错误和同源文化争议。

(1)谣言导致的认知错误

一方面是因为韩国部分民众对文化本身了解甚少,导致以谣传谣,在韩国内形成了“韩国发明论”;另一方面是由于国内媒体不实的报道,没有事实依据,将韩国个别人的观点当成韩国的主流立场,消费国内民众的爱国情怀。

例如,“韩国人发明了汉字”的传闻:首尔大学历史系教授朴正秀认为,韩国人是第一个发明汉字的人,并主张将汉字注册为汉字。事实上,根本没有首尔大学教授朴正秀这个人。韩国政府也从没有向联合国教科文组织提出过将汉字列入韩国文化遗产的申请,目前也没有进行类似申请的打算。首尔大学学者朴文基(音)虽也提出了类似的论文,但在韩国学术界并没有被视为主流理论。

“中国神话起源于韩国”的理论来自郑在洙教授的论文。郑在洙教授在论文中表示:“中国神话在形成初期可能吸收了许多不同原始民族的神话(包括东夷神话),因此,在中国神话中寻找一点韩民族遗失的古代神话的痕迹。一些国内媒体故意炒作,歪曲事实以引起人们的注意。

一位学者的文章《李白不是韩国人》在国内媒体上发表后引起网友讨论,文章中写道:“最近,我看到了一份文件,上面说,根据首尔大学历史学教授金炳德的说法,李白是韩国人的后代。”文章后面内容一本正经地说,李白肯定不是韩国人,而是甘肃天水人。实际上,首尔大学并没有金炳德教授,也没有历史系这一学科。这条新闻是在甘肃天水、四川江油、湖北安陆等地争夺李白故乡之战爆发之时被当地媒体报道出来的,可能是为了促进当地争奪李白故乡而编造出来的。

(2)同源文化争议

韩国在古代受中国的影响强烈,流传下来的习俗、文化等非常相似。一些习俗尽管来自中国,但随着历史演变和人文交流,这些习俗已经被韩国本土接纳并演变成为韩国特色的习俗。这种文化的传承和发展本就是一种正常的现象,在同源的文化圈非常普遍。中国和韩国之间的所谓中韩文化之争对于学术交流来说只是口水仗,因为历史是无法改变的。

a.同源节日争议

同源文化争议愈演愈烈的导火索还要归根于端午节申遗之争。2005年11月,韩国“江陵龙舟节”申报成功,被联合国教科文组织正式认定为“人类口头和非物质遗产”。随后,互联网上开始流传“韩国抢走了中国的端午节,导致中国无法申请”的谣言。但事实上,中国的端午节也在2009的9月入选世界非物质文化遗产,并且如果查看联合国教科文组织(UNESCO)人类非物质文化遗产名录,就可以清楚地看到,韩国成功申请的所谓的“端午节”实际上是“江陵端午祭”, 主要是为了祭祀神灵,风俗习惯是摔跤荡秋千、用菖蒲洗发。而我国的端午节是为了含冤而死的屈原,通常赛龙舟,吃粽子。虽然韩国与中国共度相同的节日,但在过节的方法和仪式上都截然不同,也有着截然不同的意义。并且韩国江陵市在申请联合国教科文组织登记时,已经表明江陵的端午祭是大约1500年前由中国传来的。如今,韩国的江陵大祭节和中国的端午节并列成为世界无形文化遗产,这正属于同源文化的并肩。

b.同源服饰争议

冬奥会开幕式上,中华五十六个民族传递国旗的环节非常精彩,开幕式中的朝鲜族服装引发了两国网友讨论。网友们的讨论更像是口水仗,简单地把服饰打上某国的标签,殊不知历史早已下了定论。事实胜于雄辩,在古代明朝时期,朝鲜皇族的服饰是明朝皇帝赐予的,称为大明赐服,后来成为了朝鲜的传统服饰,后经过改良,韩服也成为一种韩国特色服装。

实际上,这并不是第一次汉服与韩服之争的话题引爆网络了,2021年初,由于韩国电视剧制作方对中国传统元素的抄袭,微博超话“文化输出现象”正式成立,义愤填膺的中国网友在超话中揭露韩国制作方抄袭,科普中国服饰的来源。在游戏“光遇”中,由于制作方的含糊,在国服中的帽子是明制帽而在国际服上的帽子叫做韩式帽,让很多中国的网友认为是在两边讨好,政治立场不明确。最后,游戏制作人陈星汉不得不出面道歉,为国服玩家重新设计了一款帽子。

c.同源食品争议

2020年1月,美食博主李子柒在个人账号上发布视频《萝卜的一生》,介绍了两种泡菜的做法。而韩国网民和媒体斥责其“抄袭韩国泡菜文化”,强调“泡菜是韩国的”。事实上,泡菜作为一种腌渍发酵的食品,世界上很多国家和地区都有。而对于“中韩泡菜起源的争议”,我国外交部发言人华春莹女士在回复记者提问时表示:“中国称之为‘paocai’,朝鲜半岛及中国的朝鲜族称之为‘kimchi’,凡此种种,它们有相通相近之处,但在用料、口味、制作方法等方面又各有千秋。我们支持从美食角度对泡菜相关学术问题进行有益友好的交流,但不应带入偏见,以免引发对立,影响感情。”中央政法委长安剑官方微信也发文对“李子柒泡菜视频事件”进行了评论:“归根到底,事事要争的不安全感是对自身的不自信,这种不自信会使人变得多疑,从而产生各种被迫害妄想。”

两国网友的争论较多,也是由于两国的爱豆粉丝文化发展较为成熟,使得双方网友能在社交平台上有组织的开展口水战,且鸡毛蒜皮的小事都会被发展成一场骂战。韩国网络上对于中国的骂声层出不穷,“中国人用清朗行动打压K- POP文化、中国人偷取高句丽文物和韩服”等等这些可笑的言论数不胜数,而国内舆论也有“韩国是偷窃的国家”这一说法。韩国驻华使馆曾多次辟谣澄清媒体报道中的言论,由此可见中韩文化的争论已经不是简单的口水骂战,已经上升到了影响国家交往的层面。构建新型文化交流平台、加强文化认同已经迫不及待,建立健全中韩文化交流新渠道,扩大知识科普与民间交流急需提上日程。

二、中韩已有交流渠道和方式

而今由于全球新冠肺炎疫情严峻,两国旅游业和交换留学生受阻,对双方的互动和交流造成了阻碍。

1. 线上

由于国内对外网的限制,实际上并不存在正式的民间交流通道。而官方的新闻报道并不能及时的向双方传递信息。

但不难发现,在微博、抖音上,很多韩国人开通账号,展示了他们的生活,得到了很多中国网友的喜爱。韩国博主Pony从2013年开始就开始分享化妆,每年中国的重大节日到来时都会给中国网友献上祝福。抖音中,也有很多中韩夫妇上传自己的视频账号、韩语外教老师教学韩语、韩国高中生分享日常等。有的博主为了不失去粉丝,不敢直接面对中韩争议中较为犀利的问题,甚至当面一套背后一套。且这些账号普遍娱乐性大于专业性,不能给中韩文化交流带来持续的正面影响。

2.线下

中韩民间有很多友好交流合作协会,例如中国韩国友好交流协会、韩中文化友好促进会等,他们举办中韩友好青年论坛、“中韩文化交流年”系列活动等,促进民间文化交流。但缺点是这些举办的活动发出的声音太小,受众太少,起不到大范围互动的效果。

其中也不乏一些居心叵测的团体,韩国网络外交使节团(VANK)打着让全球正确认识韩国的旗号,故意挑起事端,不断向谷歌发送邮件,要求谷歌更正搜索“Lunarnewyear”时显示的“Chinesenewyear”的问题,表示农历新年不应该称作中国新年。这种居心叵测的团体,会给相当大一部分韩国青年对历史文化问题的认知,可能会对中国产生误解。

由此可见,中韩目前交流通道并不完善,也可以说是中国对海外文化传播途径不太完善,而由于韩国和中国属于文化同源区,文化归属地问题导致双方文化交流的问题凸显,建立健全文化交流通道亟需解决。

三、共建文化交流新时代

1. 认清两国人文交流的本质

要使双方历史、社会文化问题上的争执重新回到其专业问题与文化交流的本原。中韩建交至今,两民族的专家学者们不断地就有关两国民族的历史、社会文化关系等问题进行了学术性交流活动、研究,但既有双方共同认识的历史人文交往佳话,也存在着不同学界观念的矛盾。这些文化争议基本可从专业层次上展开讨论,但绝对不能动辄"上纲上线",将对方的专业看法、专业争议"政治化""阴谋化"。既要防止让专业问题上的争议打上实际政策的烙印,更要防止用个别人的极端看法绑架一般人民的正常思维,甚至绑架两国关系。

2.以公正的心态看待国际交流

中韩文明在产生、发展的历史进程中,深受汉字、儒家思想等中华民族文明要素的共同影响,构成了共化传统文化和共同发展逻辑的东亚国家文化圈。同源文化发展到今天,难免会有很多关于归属地的争论。而这个正常的状况,到了某些地方文化官員、专家学者和新闻媒体等的嘴里时候,就成为了一个竞争的活动。在媒体的宣传效应下,对"韩国的窃取文化行为"进行抨击的行为看似正义,实则煽动了不明事理的网友的情绪,对两国的舆论环境造成了不良影响,双方国家民众对彼此的印象也急转直下。微博超话"文化输出现象"的帖子大部分都是将韩国网友"文化搬运"的话截图下来,对其进行嘲讽甚至辱骂。这绝对偏离了文化交流的本意,也不是我们大国风范的体现。真正的民族自信来自于华夏五千年的历史,我们需要做的就是重新思考如何向海外群体传播中华文化博大精深的知识。唯有如此,方可将媒体资源用在一些值得批判的话题上,而并非打一些无谓的口水仗。

这是个文明多元的年代,社会包容地对待所有国际文明现象,也是一个国家必须有的文明姿态。包容既意味着社会可以包容所有不同的声音,而不必担心压制;又意味着人类可以不再用所有极端看法,来看待自己所不了解的国际文明现象。唯有形成了这种包容的人文心态,民众情感才不会忽上忽下。针对文化中存在的差异,各方应当理性对待,相互尊重,而不应该将其变成引起各方人民感情对抗的冲突根源。

3.在新媒体环境下构建中韩文化交流通道

早在2012年韩国政府就开通KOSNET网络为国外居民免费提供学习韩语、了解韩国文化的服务项目。相比于韩国的文化输出模式,中国还缺乏权威性的科普视频,针对中韩文化争议中的中国人文历史、民俗风情进行介绍,丰富和完善网络资料,为海外想了解中国文化的友人提供便利、官方、正确的解说。

自媒体创作者和官方媒体可以在海外版抖音中建立账号,科普宣传中国文化知识,让更多的人了解并参与到文化的传播中来。外国语院校中的韩语院系在此时也需要体现新时代的担当,与韩国院校建立交流合作社,深入了解这些文化正义背后的知识。学生应承担起文化传播者的使命,在自己了解的基础上,通过拍视频、做自媒体账号等为国外友人解说文化争议。

此外,国家可以在国际频道设立专门的海外文化体验节目,做成综艺等轻松的形式,在潜移默化中让外国人见识到中国的文化,而不要只局限于生硬的文化讲座。传播好中国故也是媒体应做的事,改善国外民众对中国的刻板印象是近年来媒体的重大责任,只有看清中韩文化争议的根源,及时矫正关系中出现的问题,才能保证我国全球化发展顺利进行。

四、结语

"国之交在于民相亲",韩国与中方相邻,文化交流合作有利于增强两国紧密联系。其中存在的文化冲突域争议,需要及时疏导与解决,不能放任其膨胀,影响两国关系。坚信在两国政府部门的共同努力支持下,在二国各界的一致积极参与下,以"中韩艺术交流年"和中韩建交三十周年纪念活动为发展战略契机,两民族的历史社会人文交往将迈向新的台阶,两国人民双边的友谊交往与民心互动也将得以更加完善。中国各方将凝聚共识,共同引导和积极支持两国人民在文化、教育、体育、青少年、旅行和传媒等领域进行更为活跃的交往和合作,并透过更长期、广泛的互动,加强中国人民对未来两国之间合作发展前景的自信,进一步提升国家和国民间的相互信任与友谊感情。

参考文献:

[1]李鹤飞,中韩文化概述[M]北京,中国商务出版社,2018,

[2]韩金惠媛,中韩文化谈[M]北京,北京大学出版社,2013,

[3]詹德斌,中韩民间交流的成效与问题 [J]

[4] 宁赋魁,消除隔阂,粗中韩人文交流再上新台阶[J]

作者:周婧 李乐琪

上一篇:技术人员需求统计论文下一篇:法律政策研究管理论文