我国古代文学与现代文学论文

2022-04-28

摘要:本文结合时代背景与杨宪益的人生经历,分析其翻译生涯。杨宪益一生跌宕起伏,他的翻译生涯始于二十世纪三十年代中后期,止于二十世纪八十年代中后期。本文根据杨先生不同时期不同的翻译状况,将其长达半世纪的翻译生涯分为四个阶段:业余译者阶段、职业译者阶段、译作高产阶段、功成名就阶段。本文以期向读者展示杨宪益的翻译生涯,为将来的学者研究翻译家杨宪益打下基础。下面是小编为大家整理的《我国古代文学与现代文学论文(精选3篇)》,仅供参考,大家一起来看看吧。

我国古代文学与现代文学论文 篇1:

杜十娘、陈白露与羊脂球自我意识的比较分析

冯梦龙是我国明代著名的通俗文学家,“三言”中的名篇《杜十娘怒沉百宝箱》出自于《警世通言》。曹禺是我国现代杰出的剧作家之一,陈白露是其戏剧代表作《日出》中的女主人公。莫泊桑是法国杰出的批判现实主义作家,他短篇小说的代表作是《羊脂球》。这三部作品中的女主人公都是风尘女子,都处于被压迫和被侮辱的地位,但她们却有着明确的自我意识,本文对这三位女性形象进行比较,并探究其创作意义。

一、三位女性自我意识的相同之处

《杜十娘怒沉百宝箱》描写了京城名妓杜十娘不惜一切许身官宦子弟李甲,后又因其贪财薄义而中道见弃的爱情悲剧。《日出》讲述了20世纪三十年代,混际于中国大都市天津上流社会的交际花陈白露的人生际遇。《羊脂球》则描绘了普法战争时期,一个普通下层妓女羊脂球的故事。下面简要分析三人自我意识的相同点。

(一)都有自我认知和独立主见

虽然身为风尘女子,生活极度依附于男子,但这三位女性仍有着自我的认知和判断能力,并勇于做出自己的选择,这一点难能可贵。

1.渴望美好婚姻的杜十娘

杜十娘虽然物质生活依附于男子,但其仍有自我意识,希望摆脱这种生活,并有对未来明确的规划,在打算托付终身于李甲后,她积极帮助李甲筹备赎银,她深知鸨儿贪财寡义,恐其反悔,于是严声令色对老鸨说道:“倘若妈妈失信不许,郎君持银去,儿即刻自尽。恐那时人财两空,悔之无及也。”[1]离开妓院后,十娘欣喜异常,以为脱离了苦海,但当杜十娘得知懦弱的李甲听信奸商孙富的话准备将她出卖时,她心中悲凉至极,此时的她虽痛苦绝望,但并未哀求于他,杜十娘最终拒绝再依附于任何男人,选择了“抱持宝匣,向江心一跳”,以死维护自己的人格和追求,这是其追求独立人格的生动体现。

2.不安于现状的陈白露

陈白露出身于旧中国的一个书香门第之家,接受过正规良好的教育,曾是爱华女校的高材生,她聪明、美丽。在大城市里独自闯荡,做过电影明星,当过红舞女,最终成为社交明星。可见她并没有因为父亲的去世、家庭的变故而丧失了自我意识,她对所处的境地有明确的认识,对事情有独立主见和选择。虽然有银行经理潘月亭的供养,但陈白露内心却时时希望挣脱这种虚荣的牢笼生活,不甘心与顾八奶奶等人一样腐朽堕落,对生活抱有幻想。因此,也是个对生活有独立认知和思考的女性。

3.具有民族气节的羊脂球

羊脂球真名是伊丽莎白·鲁塞,是法国鲁昂的一个下层妓女。普法战争爆发后,法兰西战败。当鲁昂城被德国占领后,她出于爱国热情,几乎掐死了一个进驻她家的德国士兵。虽然身为一个妓女,但在国家的特殊时期,她的身上却体现出应有的爱国热情,她不愿和侵略者同住一个屋檐下,她选择了出走。当德国军官企图占有她时,她无比愤慨并坚决拒绝。就算是民主党人高尼岱向她求欢时,她也同样不从。可见羊脂球对事情的正确认知和独立自主,以及自我意识中强烈的民族气节。

(二)对现实压迫的不满和反抗

自我意识还体现在女性在受到社会的压迫和损害时,会从内心感受到痛苦并有所不满,甚至有不同程度的反抗。这是女性不依附于男权,追求自我的可贵表现。

1.杜十娘:对李甲和孙富的痛斥与蔑视

杜十娘经历多重艰难而获得自由,却未料在和李甲返乡的途中即遭背叛,当得知李甲听信奸商孙富的话而将她出卖,真如晴天霹雳。她不甘接受被人玩弄的命运,发现自己选错了从良对象,而今一片苦心被辜负,于是,做出了自己的反抗,“当着孙富、李甲及两船之人打开百宝箱,先后将其中的珠宝投入江中,痛骂孙富‘破人姻缘、断人恩爱’。指斥李甲‘惑于浮议’,愤慨自己‘中道见弃’,于是‘抱持宝匣,向江心一跳’以死来表示对邪恶黑暗势力的反抗。十娘这种宁死不屈的行为,进一步体现了性格的刚强和坚定。”[2]

2.陈白露:对处境与身份的厌倦与绝望

作为一名大都市的交际花,虽然衣食无忧,但陈白露也有失去自由的苦恼,也试图像一只金丝鸟一样挣脱这桎梏的牢笼。“她并没有与资产者同流合污,堕落为鬼类。她是人,没有失去应有的人性。在拯救‘小东西’的过程中,她表现出强烈的反抗意识和正义感。”[3]虽然有潘月亭、王福升的劝告、阻挠,甚至是金八等人的威胁,陈白露都表示出不满和反抗。极力拯救小东西实际上是陈白露对处境和身份的厌恶,而现实令她绝望,“她明白寄生腐朽的生活使她陷入深渊无力自拔,而她又不愿再过这种出卖心灵与肉体的生活,她终于断然结束了个人的生命。她的悲剧是黑暗社会对人的精神要求的毁灭。陈白露怀着向往‘日出’之心而死,反应了她内心对人的自身价值的追求。”[4]这种分析是十分深刻的。

3.羊脂球:对外来入侵者与小市民的痛恨与失望

羊脂球虽身为一名普通的下层妓女,身份低微,生存状况恶劣。然而当侵略者提出占有她的要求时,她内心却无比不满和愤怒,她大骂道“这个普鲁士下流东西,这个脏东西,这个死尸,我永远不愿意,永远不、永远不。”[5]由于强烈的民族自尊心,羊脂球多次坚决回应敌人的非分要求,她对这种行为感到羞耻和恼怒,当同车人以各种方式劝诱她时,她表现出深深的失望。

(三)都具有纯真、善良等人类自然的美好天性

这三位女性虽然处于一种被损害和侮辱的地位,但内心仍保留着许多女性自然的美好天性,闪耀着人性的光辉。

1.杜十娘的痴情与重情

“旧社会的妇女中最悲惨的一部分是被抛掷到商品地位的娼妓。‘三言’中的娼妓,往往有美丽的外貌,反抗的性格,纯洁的内心,坚贞的爱情。”[6]杜十娘“风尘数年,私有所积,本为终身之计”,各位姐妹赠与十娘诸多宝物,不下万金,而十娘并不在乎这些,只为“将润色郎君之装,归见父母,或怜妾有心,收佐中馈,得终委托,生死无憾。”[1]没有谁是天生自甘堕落的,女性总是期望自己能有一个好的归宿,有一个幸福的生活,杜十娘也是这样。李甲与孙富,视她为玩物和商品,于是,自己选择了毁灭,这是她一片痴情和忠心被辜负后的抉择。

2.陈白露的童心未泯和善良天性

在方达生唤陈白露“竹均”这个名字时,也曾唤起过其纯真之心,为了拯救“小东西”逃出魔爪,她放下颜面去哀求别人,即使力不能及,也坚持心中的美好信念,这是陈白露女性自我意识中善良、同情的道德意识。陈白露厌恶顾八奶奶等人腐朽糜烂的生活,她向往春天、期待阳光。“在深秋的黎明之际,她面对窗玻璃上的白霜顾爱自恋,记得自己小的时候就喜欢霜,这儿是‘一对眼睛’,那儿是‘鼻子’、‘嘴’,‘这一片头发简直就是我’,在这浪漫、美丽的憧憬,她仿佛又变成先前那个快活的孩子了”。[8]这体现出陈白露心中也有着童真和美好。

3.羊脂球的与人为善和心地单纯

相较于其他两位女性形象,羊脂球则更多的是单纯善良、没有心计。同车的人本来是鄙视她的,以与她同车为耻辱。但当这些身份高贵的人饥饿难耐时,她热情地将自己带来的供三天食用的食物与他们分享,羊脂球对他们这些上层人物甚至还有些羞怯,可见其善良的一面。看在食物的份上,人们才对她缓和了态度,开始和她说话。而后来当这些同车人找出各种理由劝诱她屈从于德国军官时,她丝毫没有意识到这些人的自私、虚伪和狡诈。可见羊脂球单纯的性格特征。

二、三位女性自我意识的不同之处

这三部作品由不同的作者创作于不同的国家和不同的时代,由于社会背景的不同,三位女性自我意识的觉醒条件不一样,觉醒程度的深浅也不同。

(一)杜十娘:追求人格独立,维护自我尊严

在这三位女性形象中,杜十娘的性格最为坚毅、自我意识最为强烈,她看重的是人格的独立和自我的尊严。李甲的出卖让杜十娘看透了其自私好色的本质,她更不会屈从于奸淫轻浮的孙富。当得知自己无法改变自己命运时,杜十娘冷静地洗漱化妆,甚至催促李甲去兑换银两,可见她的坚强刚毅、有胆有识。请看生死关头她的愤恨与抗议:“妾椟中有玉,恨郎眼内无珠!命之不辰,风尘困瘁,甫得脱离,又遭弃捐。今众人各有耳目,公作证明,妾不负郎君,郎君自负妾耳!’”[1]杜十娘对自己的命运有着明确的判断和选择,所以最终用怒沉百宝箱和投江自杀的惨烈行为,表达了对自身独立人格的追求和对封建礼教、封建制度的控诉!

(二)陈白露:虚荣心的侵蚀,自我的迷失

交际花陈白露与传统女性有所不同,她不任由男权摆布和束缚,有着追求和抗争的精神。但陈白露生活在一个畸形发展的资本主义社会,纸醉金迷的大都市弥漫着堕落的气息。身边诸如虚荣做作的顾八奶奶、空虚狡猾的张乔治等人,难免对陈白露产生潜移默化的影响。她厌恶这种环境而又安于现状。尤其是银行家潘月亭,是陈白露的经济支撑。当方达生固执地要陈白露嫁给他时,她直接回答说:“你养得活我吗?我要舒服,我出门要坐汽车,应酬要穿些好衣服,我要玩,我要跳舞……”[7]上流社会的生活方式以及自身的虚荣心极大地影响了陈白露的人生观,她的大笔花销经常导致入不敷出、债台高筑。陈白露热爱生活,又厌恶生活,对现实有强烈的不满却又无力摆脱。她在这种奢靡的生活中倔强地掩饰着内心的痛苦,最终在彷徨中迷失了自我,在对生活的绝望和留恋中香消玉殒。

(三)羊脂球:性情懦弱,易于妥协

具有爱国情怀和强烈民族自尊心的羊脂球,坚决地拒绝了德国军官要占有她的无耻要求。因为她意识到“在这种场合下,每个人多多少少代表着自己的祖国。”[11]虽然德国军官反复派人来要挟和询问,羊脂球毅然地拒绝并痛骂德国军官的无耻。但那些“高贵”的先生们、夫人们,为了自己的利益、早点出国发财,竟背信弃义,用各种方式诱骗、“感化”羊脂球,将她推入火坑。卜来韦伯爵用看似文雅的话语诱导着羊脂球,三个贵妇人竟然认为那军官“简直不坏”,为自己没能和那德国军官勾搭上而深感遗憾,两个修女更浑身是宗教的虚伪和伪善,以所谓的正当理由——要去照顾生天花的法国士兵为理由最终打动了善良的羊脂球,使她做出牺牲,屈从了德国军官。可是,当被利用以后,同车人又表现出对羊脂球的鄙视和嫌弃,更不会分享一点点食物给她。羊脂球内心是痛苦的,她非常后悔自己没能坚持到底,屈从了别人,万分委屈只能以泪水和无助来表达。她的不坚定和懦弱造成了现在的悲凉结局。

三、研究此问题的价值与意义

选择这一问题来研究,既是有研究方法的考虑,也有思想价值和意义的启发。她们的故事虽然已经发生过去,但对于当代人尤其是女性的人生观仍具有启发意义。

(一)研究视角的学术价值

文学研究不应该只局限于某一时期或某一国家,可以将中国古代文学与现代文学、外国文学作品具有相似性的方面放在一起比较分析。本文将古代文学话本小说《杜十娘怒沉百宝箱》、现代文学中的戏剧作品《日出》与外国文学短篇小说《羊脂球》相比较分析,从知识学习的角度看,有助于我们更好地将知识融会贯通、拓宽视野、增强分析能力和思维创新。从文学史的角度看,中国古代文学、中国现代文学与外国文学中对妓女形象的描写也体现出作家对社会底层普通人民尤其是女性的关注,女性在文学作品中地位的提高。

(二)对当下女性的启发意义

这三位女性虽为风尘女子,历尽磨难,但她们仍具有自我意识和反抗精神,为追求人格的独立而保持美好的信念。杜十娘生活在男尊女卑的封建社会,等级制度的压迫、伦理道德的束缚使她最终难逃命运的魔爪。陈白露出现在半殖民地半封建的旧中国,社会的腐败和污浊使她迷失在纸醉金迷之中,靠肉体的出卖换来富贵生活,而她的美好愿望最终也成为泡影。羊脂球则是普法战争时期腐朽的资本主义制度和伪善的宗教的受害者,虽然有饱满的爱国情怀和民族气节,但最终还是被吞没在恶劣的社会环境之中。她们的故事启示当代人尤其是女性,要保持自我意识,追求人格的独立,在面对压迫和损害时,更要坚持自我、勇于反抗,而不是作为男权的附属和陪葬品。女性不要迷失自我、贪图金钱富贵,也要追求独立人格。

总之,描写女性的优秀文学作品卷帙浩繁,学会独立思考才能获得其中的财富。这些风尘女子的故事虽然发生在过去,我们仍应从其中汲取人生经验。我们比杜十娘们幸运,因为生活在社会制度进步的当今。对于当代大学生,尤其是女性而言,在日常生活和学习中,更应该有自我意识,读书思考,注重精神内涵,才能拥有美好的未来,不辜负亮丽的青春时光,这也是本文重要的写作目的。

(本文是根据课程论文修改写成,论文指导教师:王菊艳)

注释:

[1][7][9]冯梦龙.警世通言[M].北京:中华书局,2009.

[2]叶俊莉.羊脂球与杜十娘形象对比[J].四川教育学院学报,2004.

[3][8]丁子春,朱招荆.特殊女性的心态——论娜娜与陈白露的自我意识[J].外国文学研究,1989,(3).

[4]朱栋霖.中国现代文学史[M].北京高等教育出版社,2012.

[5][11]莫泊桑.羊脂球[M].上海译文出版社,2006.

[6]缪詠禾.冯梦龙三言[M].上海古籍出版社,1979.

[10]曹禺.日出[M].北京:人民文学出版社,1997.

(程英俏 常熟理工学院人文学院中文系 215500)

作者:程英俏

我国古代文学与现代文学论文 篇2:

杨宪益先生翻译生涯研究

摘 要:本文结合时代背景与杨宪益的人生经历,分析其翻译生涯。杨宪益一生跌宕起伏,他的翻译生涯始于二十世纪三十年代中后期,止于二十世纪八十年代中后期。本文根据杨先生不同时期不同的翻译状况,将其长达半世纪的翻译生涯分为四个阶段:业余译者阶段、职业译者阶段、译作高产阶段、功成名就阶段。本文以期向读者展示杨宪益的翻译生涯,为将来的学者研究翻译家杨宪益打下基础。

关键词:杨宪益;戴乃迭;翻译生涯

作者简介:苗雪松(1993-),女,吉林大学硕士研究生,研究方向:英语口译方向。

杨宪益是中国当代资深翻译家、文学翻译巨匠,为中国翻译做出了卓越贡献。他与夫人戴乃迭默契合作,将中国优秀古典、现代和当代文学作品翻译成英文,向世界展示中国文化的风采;同时杨先生独自将许多世界优秀文学作品从英语、法语、古希腊语翻译介绍给中国读者,为中国读者打开一扇了解世界的大门。杨宪益先生既促进了中国文学作品在世界的传播,又推动了外国文学作品在中国的流传。

(一)业余译者阶段

这一时期,国内动荡不安,日寇进一步进行大规模的侵华战争,蹂躏我国国土,国民政府战势不利,中国共产党带领人民英勇抗敌。1936年至1940年,杨宪益先生就读于牛津大学默顿学院。在此期间,他结识了戴乃迭,后两人相恋。杨宪益先生最初开始翻译是为了帮助爱人戴乃迭了解和学习中国文化,所选翻译作品都是二人所喜爱的。杨宪益先生毕业后,携恋人戴乃迭回国。俩人任教于大学,利用课余时间进行翻译。

杨益宪少时接受了优秀的国学教育,饱读中国古典文学,为文学翻译打下良好的基础。爱人戴乃迭在牛津大学研修了中国文学专业,受杨宪益先生的影响,也越来越喜欢中国文学。为了帮戴乃迭提高中文水平,两人将翻译活动当做业余爱好,翻译了一批自己喜欢的文学作品。杨益宪先生的翻译作品有:楚国屈原的《离骚》、唐朝李贺的诗、鲁迅的《朝花夕拾》、《阿Q正传》、周作人的散文等。

(二)职业译者阶段

这一时期,中国抗战胜利,新中国成立。杨宪益先生先任职于复旦大学,后受邀担任国立编译馆的编撰,其爱人戴乃迭担任该馆的编审,他们职业译者生涯的正式开始。

杨宪益和戴乃迭在国立编译馆的工作可以说是一种谋生手段,俩人成为职业译者。此阶段俩人虽不如业余译者时自由,但是依旧可以根据兴趣选择所翻译的文学作品。这一时期,杨益宪与戴乃迭既翻译了中国优秀作品,也翻译了国外优秀著作。在汉译英翻译方面,从古代文学至现代文学,俩人完成了《资治通鉴》从战国到西汉末年的部分,并且翻译了陶渊明的诗、温庭筠的诗和唐代的几篇文章如《燕子赋》、艾青的诗、郭沫若戏剧、苗族创世诗和戏剧简史等。在英译汉方面,杨宪益先生翻译作品有《伊利亚随笔》中的两篇、几部辛格的独幕剧、赫里克的诗和其它文学作品。此时期,夫妇俩人着重于翻译中国文学作品。

(三)译作高产阶段

这一时期,中国经历大跃进运动和文化大革命,社会动荡不安,经济衰退。杨宪益先生先是在南京市人民政协担任常务秘书长,后又被推荐到南京大学去教授学生。1952年,杨宪益与戴乃迭举家迁往北京,俩人进入对外宣传处担任英文部专家。外文出版局成立后,俩人调入《中国文学》杂志社工作。文化大革命期间,夫妇二人遭受迫害,无法进行正常翻译工作。

杨宪益先生此阶段虽然译作诸多,但在选材方面受了很大限制。“大跃进”运动开始后,杨宪益与戴乃迭因翻译量的扩大,有时会因时间限制而影响了译作质量。杨宪益先生曾说过“不幸的是,我俩实际上只是受雇的翻译匠而已,该翻译什么不由我们做主,而负责选定的往往是对中国文学所知不多的几位年轻的中国编辑,中选的作品又必须适应当时的政治气候和一时的口味,我们翻译的很多这类作品并不值得我们为它浪费时间。我主要翻译中国古典文学作品,所以在选材方面还所算是幸运的。但有时候即使是古典诗歌的选择也视其‘意识形态’和政治内容而定,我们常常为编辑们选出的诗和他们争论不休,经过长时间的商讨才能达成妥协”。此间,翻译选材的限制性及任务量之多可窥见一斑。杨宪益的翻译作品主要分为以下几类:中国古典文学、中国现代文学、中国古典文论及文学史、中国传统戏曲的剧本、中国现代戏曲的剧本、英国戏剧、古希腊文学和罗马文学。中国古典文学译有《唐宋诗文选》、《中国古代寓言选》、《宋明平話选》、《汉魏六朝小说选》等等。中国现代文学译有《鲁迅作品选》(1-4 卷)、《李家庄的变迁》、《三里湾》、《宝葫芦的秘密》、话剧《屈原》、《红旗谱》、《度荒》等等。中国古典文论及文学史译作有《中国文学简史》、《文心雕龙》、《中国小说史略》等等。中国传统戏曲的剧本译作有《长生殿》、《关汉卿杂剧选》、《白蛇传》、《柳荫记》、《临江亭》、《十五贯》、《秦香莲》、《打金枝》等等。中国现代戏曲的剧本译作有《赤壁战鼓》、《刘三姐》、《红灯记》、《沙家浜》、《智取威虎山》等等。英国戏剧译作有《卖花女》、《圣女贞德》和《凯撒和克莉奥佩特拉》。古希腊文学译作有《鸟》、《和平》和《古希腊抒情诗选》。罗马文学译作有《凶宅》。此阶段,杨宪益先生的翻译活动还需提及《中国文学》这份杂志。时值新中国成立不久,一些外国人想了解中国的新文学,因此洪深与叶君健创办了《中国文学》这本杂志并邀请夫妇俩人及沙博里为《中国文学》提供译文。杨宪益与戴乃迭为这份杂志提供了很多译稿,为中国文化走向世界作出了巨大贡献。

(四)功成名就阶段

这一时期,文化大革命结束,中共十一届三中全会召开,实施改革开放政策,纲领由阶级斗争为中心改为以经济建设为中心。杨宪益与夫人得以平反,恢复名誉,重回外文局工作,继续投身于翻译工作中。

改革开放后,文学创作和文学翻译的限制逐渐减少,杨宪益先生的翻译选材的自由度大大增加。杨宪益先生此阶段的译作有《红楼梦》,除此之外,他还致力于《中国文学》和“熊猫丛书”。杨宪益先生担任《中国文学》主编后,对杂志进行改革,除了文章翻译还增加了文学介绍,简单介绍作者生平、创作背景、作品特色等内容。《中国文化》杂志选材范围也由原来的古典文学扩大到现代文学再到当代文学。杨宪益先生借助《中国文化》杂志这一平台,介绍中国优秀的文学作品。杨宪益先生除却忙于《中国文化》杂志的选题、翻译、审稿、编辑等事务,还致力于“熊猫丛书”的编辑。“熊猫丛书”每册一个主题,刊登一些以中国现当代文学作品为主的名著或具有代表性的书籍,帮助西方读者了解中国文学和文化。“熊猫书籍”包含很多优秀的中国文学作品,1981年以来,"熊猫丛书"发行到150多个国家和地区,有190多种,成为中国外文译介领域的金字招牌。合集的有《诗经全译本》、《汉魏六朝诗文选》、《唐代传奇选》、《明清诗文选》、《三部古典小说选》、《历代小说选》、《龙的传说》、《三十年代短篇小说选》、《五十年代小说选》、《中国当代女诗人诗选》、《当代优秀短篇小说选》、《小小说选》、《中国当代寓言选》等等。出专集的古今作家有:陶渊明、王维、蒲松龄、鲁迅、茅盾、巴金、老舍、冰心、叶圣陶、沈从文、郁达夫等等。杨宪益和夫人戴乃迭(首译《红楼梦》《儒林外史》《鲁迅全集》英文版)是其中的代表人物。杂志和从书在国外有相当大的影响,几乎成为很长时期内国外研究中国汉学、对中国文学有兴趣的人了解中国文学的唯一的窗口。虽然现在已经停止出版,但它为中国对外传播事业建立的功绩将长留在读者中间。

杨宪益与戴乃迭夫妇对中国翻译事业的发展做出了重要贡献,特别是对中国古典文学的英译工作,更是影响巨大。无论是在脚踏实地、兢兢业业的翻译精神方面,还是在超高的翻译水平方面,杨宪益先生为现代译者树立了良好的榜样。本文通过对杨宪益先生翻译生涯的分类与总结,为学者以后的研究提供了详实的资料。

参考文献:

[1]杨宪益:《漏船载酒忆当年》,薛鸿时译。北京:北京十月文艺出版社,2001。

[2]杨宪益主编《我有两个祖国——戴乃迭和她的世界》。桂林:广西师范大学出版社,2003。

[3]杨宪益:《译余偶拾》。北京:三联书店,1983。

[4]李晶:《南京访杨苡--忆杨宪益先生》。北京:《外国文学》,2010。

作者:苗雪松

我国古代文学与现代文学论文 篇3:

论现代文学欣赏方式及其理论基础

摘 要:在中国的现代文学的发展中,其欣赏方式以及其理论基础对于文学的影响有着重要的作用。故此,在现代文学中,依靠现今社会的发展方向和方式,对现代文学的欣赏方式进行创新和发展,进而提高现代文学的欣赏水平。本文从现代文学、现代文学的欣赏方式以及现代文学的理论基础等方面进行简要的分析和研究,进而为现代文学的欣赏方式以及理论基础提供参考性的意见和建议,进而推动现代文学的发展。

关键词:现代文学;欣赏方式;理论基础

作者简介:毛志宏(1982.4-),女,汉,贵州省安顺市人,学士,讲师,研究方向:中文。

前言:

在现代文学中,其“懂”是一种的重要的欣赏方式,而在中国的古代文学中,其“非懂”是其基础的欣赏方式,但是,现代文学的欣赏方式不同于中国古代文学的欣赏方式,其现代文学是在西方科学和理性的思想引入之后并与现代文学相融合,其深层次的背景或者是思想基础是其理性和科学。故此,在进行现代文学的欣赏中,借助“懂”与“反懂”的欣赏方式,进而创新对现代文学的欣赏方式,促进现代文学的发展和进步。故此,加强对现代文学的欣赏方式以及理论基础的研究成为其中的关键。

一、现代文学

在中国,对于现代文学并没有一个特备的概念和范畴,在进行对现代文学的理论体系以及来源的界定中,学术界对其的研究较少,故此,在对现代文学的欣赏方式以及欣赏的理论来源方面上也存在一定的问题。故此,我们所谓的现代文学主要是在中国社会内部发生历史性变化的条件下,广泛接受外国文学影响而形成的新的文学。它不仅用现代语言表现现代科学民主思想,而且在艺术形式与表现手法上都对传统文学进行了革新,建立了话剧﹑新诗﹑现代小说﹑杂文﹑散文诗、报告文学等新的文学体裁,在叙述角度﹑抒情方式﹑描写手段及结构组成上,都有新的创造,具有现代化的特点,从而与世界文学潮流相一致,成为真正现代意义上的文学,同时,我国也有笔者认为,我国的现代文学主要是从五四确立起来的,在对现代文学的欣赏中,其“懂”是一个重要的欣赏方式,“反懂”也是其中的重要方式,故此在,在现代文学的欣赏中,掌握“懂”与“反懂”两种欣赏方式,进而加强对现代文学的研究。

二、现代文学的欣赏方式及其理论基础

1、懂

在现代文学的欣赏方式中,其“懂”是其中的一個重要欣赏方式。在现代文学的欣赏中,“懂”主要是一个现代文学理论的范畴,是在五四以后确立的,进而推动当时我国现代文学的发展,在现代文学的欣赏中,所谓的“懂”就是说在欣赏现代文学的额过程中,采用理解和明白的方式对现代文学进行欣赏,进而使得阅读人员能够轻松地进入到现代文学的境界中,进而保障读者理解作品的内容和艺术,使得读者能够轻松的理解坐着的心境,且使得作品的思想内容和艺术能够通过作品表现出来,进而帮助读者理解作品,而在“懂”中,其理解就是读者在读作品时要理解作者的表现,使得读者在阅读和欣赏的过程中能够欣赏作者表现的思想内容和艺术内容,进而使得读者能够达到快乐。故此,在现代文学的欣赏中,使用“懂”的欣赏方式,使得读者能够进入到作者的写作心境中,进而保障提高现代文学的欣赏方式。

2、反懂

在现代文学中,“反懂”也是其中的一个重要欣赏方式。在对传统文学的欣赏中会出现“非懂”的现象,其中的非懂主要存在一些对游戏文学的欣赏和对文学音韵以及旋律的欣赏中,同时其非懂的现象也出现在现代文学中,加之现代主义文学在各个方面上与传统的文学不一样,在其手法上主要以象征、夸张以及意识流等,进而使得现代文学的作品具有多义性,进而较为深奥,故此,在现代文学的欣赏中,其“反懂”的欣赏方式也逐渐出现,它作为一种与“懂”平等的一种方式,它主要运用于“反懂”的文学中,借助其“反懂”的欣赏方式,使得读者能够解放其束缚,进而丰富文学作品的时代和现实意义,增加文学的自由思想。故此,在现代文学中,对“反懂”文学来说,可以借助“反懂”的欣赏方式,进而使得欣赏具有“合法性”,可以使读者在进行阅读的过程中能够从作品中得到一些思想的启示和审美的快乐,进而对当代的文学创作以及文学的接受产生深远的影响。

3、现代文学的理论基础

在现代文学地发展中,加强对欣赏方式的研究对于提高其欣赏水平有着重要的作用。就其欣赏方式来说,其欣赏方式的发展主要以现代文学以及中国的社会环境的变化为基础。故此,在现代文学的欣赏方式中,“懂”这一欣赏方式主要是从五四确定起来的,其深层的意识基础是理性,是从理性中衍生出来的,是现代理性言说的产物,是站在理性意识上对现代文学的批判的一种反思;而“反懂”这一欣赏方式,它是与人的文学观念和文学欣赏态度有着很大的作用,其主要的理论基础是解构主义理论,它可以不按照作者的意图解读传统意义明确的文学作品。

三、结语

总而言之,现今随着我国科学技术的发展,其社会环境以及经济环境也发生了极大的变化,其中在此影响下,也对现代文学的发展产生一定的影响。故此,在现代文学中,加强对欣赏方式的研究,利用“懂”这个现代文学的欣赏方式,进而对现代文学进行一定的理解,同时借助一定的国外先进的欣赏方式,进而对现代文学的欣赏方式进行创新,并对其理论基础进行补充,促进现代文学的发展。

参考文献:

[1]高玉. 论现代文学欣赏方式及其理论基础[J]. 河北学刊, 2015(1):79-84.

[2]钱理群. 我的文学史研究情结、理论与方法——《中国现代文学编年史——以文学广告为中心》书后[J]. 中国现代文学研究丛刊, 2013(10):1-52.

[3]黄诚. 论文本细读在高校现代文学教育中的地位与方法[J]. 长江丛刊, 2016(2):124-125.

作者:毛志宏

上一篇:农村公路发展之养护管理论文下一篇:我国个人所得税地位分析论文