论英语习语的翻译

2023-02-22

一、引言

英语习语蕴含了丰富的民族文化, 是历史的沉淀, 是民族文化中一颗璀璨的星。

二、英语习语的定义和来源

(一) 英语习语的定义

英语习语是人们在长时间的使用过程中提炼出来的固定表达或短语。广义的习语包括: (1) set phrase成语 (2) proverbs谚语 (3) colloquialisms俗语 (4) slang俚语 (5) quotations名言/语录 (6) allusions典故 (7) maxim格言。

(二) 英语习语的来源

(1) 来源于圣经故事

Cast not the first stone.欲责他人, 先思己过。…在谴责别人之前, 先要扪心自问, 反省自己的行为是否无可指责, 而不要不分青红皂白, 首先谴责他人, 源于《新约全书》;Bone f The Bone and Flesh of the Flesh直译"骨中之骨, 肉中之肉", 出自《圣经》中关于上帝造人的神话。常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团结一致。

(2) 来源于寓言故事

sour grapes酸葡萄———把自己想要却得不到的东西说成是不好的, 来自我安慰。出自《伊索寓言》, 当狐狸想吃葡萄够不着时, 说葡萄是酸的。

(3) 来源于文学作品

what's done is done该成语直译为“事情做了就做了”, 表示事情已成定局, 不要做徒劳的挣扎, 后悔也太迟了。出自伟大剧作家威廉.莎士比亚的悲剧《麦克白》 (1606) 。主人公麦克白是有赫赫战功的一位苏格兰大将, 在受到巫女和妻子的诱惑以及在野心的驱使下, 他杀死了善良的国王, 而后导致了一系列的悲剧, 最后死亡。

(4) 来源于古希腊神话

Achilles‘heel, 源自古希腊神话。Achilles是古希腊传说中的一位勇士和将领。在他很小的时候被预言他会很早死去, 他的母亲害怕这个预言会实现, 在他刚出生时就抱着他来到冥河边, 想让他铸就一副刀枪不入的身体, 由于他的脚后跟被母亲的手掐着没能泡到水, 因而成了他唯一的弱点。在一次战争中, 他的脚后跟被敌人射中, 失去了生命。此后, 我们说致命的弱点总借用Achilles'hell来指代。

(5) 来源于风俗习惯

start off on the right foot

在英国人眼中, 右边往往代表着好的, 幸运的事, 而左边则是不好的, 不幸的。他们做事都要从右边开始, 出门时要右脚先跨出去, 进门时也要右脚先踏进来。因此当做事一开始就很顺利, 有个良好的开端时, 他们就会说start…off…on…the…right…foot。

三、英语习语的翻译策略

英语当中的习语蕴含着丰富的文化信息, 来源复杂多样, 要准确的翻译有一定难度。总的来说, 习语的翻译主要有直译、直译加注、套译、意译、直译加意译、意译加注等几种方法。

(一) 直译

直译是指在不引起错误联想的情况下, 在翻译时保留原文比喻形象和民族色彩的方法。用直译法处理习语, 可以丰富译文语言。例如:A gentleman's agreement 君子协定;Barking dogs do not bite 吠犬不咬人。

(二) 直译加注

有些带有浓厚民族、地方色彩或那些具有典故的英语习语, 在翻译时必须要加注才能清楚表达原意。例如:to shed crocodile tears 流鳄鱼眼泪——假慈悲

(三) 套译

当英语习语和汉语习语有相同的意义和修辞色彩, 并有相同或大体相同的形象比喻时, 多采用套译法。例如:as lear as daylight 洞若观火;Diamonds cut diamond 棋逢对手。

(四) 意译

当不能用直译法, 并且在汉语中找不到合适的习语可套用时, 我们可以使用意译法。如:as greedy as a wolf 贪得无厌。

(五) 直译加意译

为了更大程度保留原文的风格, 和更好的表达寓意, 我们可以采用直译加意译相结合的方法。如:Every flow has its ebb 潮有涨落日, 人有盛衰时。

(六) 意译加注

有些英语习语翻译成汉语时, 人们很难理解或者会给人造成误解, 这个时候我们需要提供一些必要的背景知识, 以帮助读者更好的理解。如:open sesame 敲门砖, 过难关的秘诀 (注:《天方夜谭》, 在一个有无数珍宝的山洞, 洞口被堵住了, 想进去取宝必须要说一句“芝麻开门”的秘诀。)

四、结语

习语是广大劳动人民的心血和智慧的结晶。本文分析了几种常用的习语翻译技巧, 旨在帮助译者更好的处理习语。

摘要:英语习语在英语语言中享有非常重要的地位, 因此, 正确的处理英语习语十分重要。本文简要分析了英语习语的定义和来源, 并介绍了几种习语常见的翻译方法。

关键词:英语习语,来源,翻译

参考文献

[1] 郭著章, 李庆.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社, 1996.

[2] 骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2006.

[3] 陆健龄.英语习语的来源与文化[J].河池师专学报, 2003 (5) :98.

[4] 孙万彪, 王恩铭.高级翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2006.

[5] 张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 1980.

上一篇:现代统计学抽样法的特点和作用下一篇:浅谈光纤通信的发展与新技术