高职英语翻译应用型人才的培养

2022-09-12

新形势下我国对高职英语翻译教育提出了更高的要求, 反观当前, 高职英语翻译教学仍存在较多问题, 尤其对实践应用教学尚未给与充分的重视, 为了解决这一问题, 下文根据高职英语翻译应用型人才的培养需求, 提出了教学策略与培养模式的改革方向。

一、高职英语翻译应用型人才的培养需求

(一) 培养较高的专业综合素质

高职应用型英语翻译人才面对的场景不仅是简单的外语翻译, 更多的是商务谈判、跨国法律援助、外交活动、跨国文化交流等等, 因此不仅要重视对学生英文专业知识的培养, 还应该兼顾对学生科学知识、各国文化、法律、文学、礼仪等各个方向的培养, 从而扩充其知识面, 便于在各个场景进行灵活的应用, 实现英语翻译人才的多元化发展。

(二) 在教学中培养学生的英语应用能力

在应用型人才培养的要求下, 英语翻译教学不能仅针对英文课本进行讲解, 还应该在实际教学中引导学生进行知识的运用, 在教学设计方面积极进行教育方法的转变, 注重实践与应用教学, 从而满足学生就业的需求以及企业对人才的需求。

二、高职英语翻译应用型人才的教学实施策略

(一) 合理设置专业

在专业设置方面, 要针对培养需求进行多元化的变更, 不仅要重视对学生单词量、语法的教学, 还应该注重听说读写能力的培养以及各个学科的交叉学习, 如礼仪、外教、文化等, 通过设置英语听说读写课程, 在每个课程中设置学科的分项课程, 实现学生综合能力的提升, 拓宽英语学习的宽度, 为毕业后英语的应用打下坚实的基础。

(二) 科学选择教材

教材不仅要满足专业性需求, 还应该根据经济、政治、文化的变化及发展形势进行补充和变更, 并且加强对教材的应用, 合理的对教材进行延伸和扩展, 在需要时进行校本教材的编制, 从而针对性的进行英语翻译应用型人才的培养。

(三) 强化实践教学

实践教学是提高学生英语翻译应用能力的核心, 因此在这方面, 首先应该注重课堂上实践教学, 可以在日常教学中布置一些文学文章、律师函、国内外文献的翻译任务, 让学生自主进行翻译, 并且在课堂上注重教学情境的搭建, 让学生在日常的训练中提高翻译的应用能力;其次合理设置校外实践课程, 组织进行英语翻译的社会实践工作, 如做英语翻译志愿服务、参加外企的实习等, 从而提高学生的英语翻译应用能力。

三、高职英语翻译应用型人才的培养模式改革

(一) 加强对复合型人才的培养

英语翻译应用型人才应该掌握复合性知识, 从而提高翻译的综合应用能力, 也可以说培养英语翻译应用型人才与培养复合型的目标具有共同性。在这一方面, 首先, 要注重单词量的积累, 语法的学习, 写作能力、以及阅读能力的提升, 在此基础上加强对学生笔译、口译以及同传能力的培养, 打好扎实的基础;其次, 要注重多学科、交叉性、多元化的培养, 便于学生毕业后从事外贸、外事援助、跨国文化等方面的工作, 同时关注学生的心理素质以及身体素质, 面对重要场合的翻译工作要落落大方、表现得体, 能够从事强度较高的翻译工作, 从而实现学生的综合、全面发展, 拥有多元知识结构和全方位的能力, 便于提高学生的英语翻译应用能力。

(二) 提高教师英语教学能力

英语教师是高职英语翻译教学的重要力量, 英语教师的专业素质和教学能力的提升应该作为一项重要的工作。在这一点上, 首先应该提高高职英语教师队伍的准入标准, 招聘一批高素质的教师;其次应该提高英语翻译教学教研的有效性, 组织优秀教师前往英语国家进行交流和考察, 对国外优秀教师要制定相关政策从而吸引其来校进行教学, 从而掌握国外前沿教学方法, 组织专家召开研讨会, 根据国内外热门行业以及翻译热点设置讲座专题, 从而引导教师关注英语翻译热点, 便于开展翻译教学工作。通过以上方法可以提高教师的教学能力, 并将教师的知识传授给学生, 将优秀的教学方法进行实践应用于教学中, 从而加强对学生英语翻译应用能力的培养。

(三) 注重英语翻译实践教学

对于应用型人才的培养, 实践教学是重中之重, 在社会需求的引导下, 首先应加强校企合作平台的建设, 根据学生的特点、学习侧重点以及兴趣爱好的不同, 让学生在高职学习期间进行相关企业英语翻译岗位的实习工作, 设置三个月一次的轮岗, 在不同类型的企业进行实习, 并且每周进行实习总结;同时要进行实践考评工作, 如在一段时间的实习之后, 对学生进行英语翻译能力的考评, 根据学生实习的岗位出翻译题目, 要求学生翻译速读在300词每小时以上并且翻译精准;其次应该加强实践活动的英语翻译教学, 组织学生参与社会志愿服务活动, 如各大国际体育赛事的志愿者活动, 行业国际交流会、展览会以及文化交流活动, 烘托英语翻译氛围, 不仅能够提高学生的口译能力与人际交往能力, 还能积累学生翻译经验, 提高实际应用能力。

四、结论

综上所述, 当前我国在世界中占有越来越高的地位, 随着中国贸易全球化覆盖, 组要培养大批的具有较高应用能力的英语翻译人才, 高职是培养应用型人才的主要阵地, 因此在英语翻译教育教学中, 应明确培养目标, 根据目标设定合理的教学实施策略, 如合理设置专业、科学选择教材、强化实践应用教学等, 并且对教学模式进行改革, 重视培养复合型英语翻译人才、提高教师专业素质与教学能力, 并且优化英语翻译实践教学, 从而提高学生的英语翻译应用水平与英语专业素质。

摘要:我国高职院校注重培养应用型人才, 在经济全球化的背景之下, 英语教学的被关注性逐渐上升, 如何培养英语翻译应用型人才成为高职英语教学的核心目标。文章首先介绍了高职英语翻译应用型人才的培养需求, 其次分析了教学实施对策, 最后阐述了如何对应用型人才的培养模式进行改革, 旨在帮助高职英语专业培养一批优秀的英语翻译应用型人才。

关键词:高职,英语教学,翻译教学,应用型人才,培养对策

参考文献

[1] 王雪群.基于“互联网+”高职商务翻译教学模式的构建[J].常州信息职业技术学院学报, 2016, 15 (03) :48-52.

[2] 邱敏.“互联网+”时代基于翻转课堂的高职商务英语翻译教学创新[J].教育与职业, 2016 (15) :94-97.

[3] 黎妍.近十年国内高职高专英汉翻译教学研究述评[J].高等教育研究学报, 2017, 40 (01) :108-115.

[4] 张冰.“一带一路”背景下高职院校高技能英语人才培养研究[J].英语广场, 2018 (05) :104-105.

上一篇:舒芬太尼麻醉剂量与镇静效果及血液流动学关系研究下一篇:新时期高校教学管理工作中教学秘书的能力培养