文学翻译核心管理论文提纲

2022-11-15

论文题目:《创业之路》(三四章)翻译报告

摘要:本文是一篇以卡特福德翻译转换理论为主要指导的翻译实践报告,案例分析均来自笔者对《创业之路》(The Startup Way)第三、四章的英译汉实践文本。《创业之路》由著名创业大师埃里克·莱斯(Eric Ries)所撰写,作者根据自己的创业经验,探讨了如何将精益创业的思维运用于各种组织之中,并通过创新管理来改变企业文化,不断壮大发展。本书属于非文学文本,语言较为专业,专有名词多,并附有解释性图表,因而翻译具有一定难度,译者需要准确传达信息,再现原文的语言特色。翻译学者卡特福德(J.C.Catford)在《翻译的语言学理论》(A Linguistic Theory of Translation)中首次提出翻译转换理论,从语言学的层面解释了从源语到目标语出现的形式偏离现象,以及语言互译中发生的转换,包括层次转换和范畴转换。该理论实用性强,分类清晰,且易于掌握,具有很强的可行性和适用性,能指导译者解决翻译中遇到的难点,翻译出更为贴切、符合目标读者阅读习惯的译文。本翻译报告分为六部分。第一和第二部分分别为翻译项目和原文简介。第三部分为翻译过程,分为译前准备、译中理解表达和译后校对。第四部分简要介绍卡特福德的翻译转换理论及其核心概念。第五部分为翻译转换理论指导下的案例分析。第六部分为翻译总结,阐述翻译中的发现、体会和不足之处。通过案例分析,本报告将卡特福德的翻译转换理论与翻译过程相结合,旨在提高翻译质量,归纳总结一些基本的翻译技巧,丰富基于卡特福德翻译转换理论的实践,并为以后的研究提供借鉴。

关键词:《创业之路》;卡特福德;翻译转换理论;英汉翻译

学科专业:英语笔译(专业学位)

Abstract

摘要

Chapter One Introduction to the Translation Project

1.1 Project Background

1.2 Project Significance

1.3 Structure of the Report

Chapter Two Introduction to The Startup Way

2.1 The Author and The Startup Way

2.2 Language Features of The Startup Way

Chapter Three Description of Translation Process

3.1 Preparation

3.2 While-translating

3.3 Quality Control

Chapter Four Catford’s Translation Shift Theory

4.1 Introduction to Catford’s Translation Shift Theory

4.2 New Development of Translation Shift Theory

Chapter Five A Case Study under Catford’s Translation Shift Theory

5.1 Level Shift-related Translation

5.2 Category Shift-related Translation

Chapter Six Conclusion

6.1 Summary

6.2 Limitations and Suggestions

Bibliography

Acknowledgements

Appendix

上一篇:新教师教育教学论文提纲下一篇:市场经济公路运输论文提纲