英语笔译见习报告

2024-04-09

英语笔译见习报告(共6篇)

篇1:英语笔译见习报告

见习报告

外国语学院 2012级 英语笔译

2013年7月到8月期间,我在XX有限公司进行了为期两个月的翻译笔译见习工作。

XX有限公司是民营企业,该公司主要进行广告的排版与制作,还根据顾客的需求,涉及到广告的英语翻译。其中的员工都是中国人,由于顾客的需求,需要及时的满足他们的需求,翻译任务十分艰巨。目前福州市平潭县正处于发展阶段,与外界交流日趋频繁,做好走向世界,走向国际的准备,因此各大顾客所需求的广告需要中英双语,这样能够吸引更多的买家或旅游者。在做广告双语翻译期间,涉及到教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的知识,内容十分广泛,笔译所要具备的双语知识要求十分高。

一开始要适应广告双语翻译,有时内容繁杂,有时很多专业术语,所以我有些不大懂,但是公司老板很有耐心,让我把词典拿过去查询。有时候,广告中的一些专业知识,我不懂的时候,公司老板会帮忙解释,让我在翻译过程中能够运用到贴切的词语,令我十分的感激。尽管中西方思维模式不同,但是公司老板的耐心解释,让我在广告英语翻译过程中轻松许多,对我的翻译工作起到了一定的帮助作用。

口语翻译工作主要包括一些国外顾客的广告翻译需求以及电话口译。其中我觉得电话口译相对较难,因为有时电话中的 声音效果很差,对我的听力理解造成了障碍,而且中译英方面,有时候一个词汇的翻译我都要思考很久,反应比较慢,词汇量不足,表达也不够流畅。

笔译工作包括了公司所有需要翻译的广告。广告中涉及的教育,经济,贸易,旅游方面的内容还能翻译地得心应手,可是面对医疗,工程翻译,我就感到挑战巨大。专业术语词汇量的不足使我在翻译过程中遇到阻碍,因此我充分利用电脑,词典等查询工具,查找出不能准确描述的关键词句。其中,我还尽心了大量的相关翻译材料的研读,包括见习单位提供的翻译资料,以此为依据做好各种准备,然后为拓展自己相关知识,研读专业知识和工具书。的确,在学校与公司,学生与员工之间存在着巨大差距。在这两个月的见习翻译中,我学会了利用各种途径去获得信息,寻找自己所需要的材料。图书馆是学校为学生提供的免费的知识宝库,我们应该学会利用里面的各种书籍。网络是时代的产物,在互联网可以迅速、全面地寻找你需要的材料,方便快捷。在平时学习中,多注意利用这些途径去扩展自己的知识面。

在这次见习期间,我学习了很多在学校学不到的知识,我也清楚地人事自己在英语方面的相关知识还远远不足。翻译是一门需要亲身实践的课程,只有亲身实践,才能获得知识,提高自己,否则都不知道自己的翻译水平如何。同时,我也认识到我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。包括收集并识记各类词汇;把握翻译技巧等等。在今后的学习和工作中,我会针对不足之处加以训练,并且多涉猎各方面的书籍扩大自己的知识面。翻译是一项困难的工作,要做到精益求精,专业性非常强的,而且要与时俱进,因此仅有翻译技巧是远远不够的,需要平时大量练习,不断积累,才能在翻译中获得巨大收获。同时,作为翻译专业学生,仅凭课堂上学到的理论知识,还不够。要想成为一名优秀的翻译人员,就要抓好每一个机会,在实践中不断磨练自己,强化翻译技能,提升自身的综合能力。

篇2:英语笔译见习报告

外国语学院 2012级 英语笔译

大学时光匆匆而过,转眼之间我们已经迎来了研究生生涯的最后一个学年。而在这一学年的上半学期,我开始了实习的日子。从2013年7月到2014年12月,我在XX有限公司完成了两个月的见习和四个月的实习工作。在此期间,我担任翻译这一工作,处理该公司所有的笔译工作和部分口译工作。总的来说,此次实习是一次成功的实习经历,公司员工给了我极大地鼓励,同时通过自己的努力,我已最大可能完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学本科四年的专业知识,又对研究生两年的专业科目学习有了新的认识和理解。这次专业知识实习增强了自己的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下自己的实习经历与所想所感。

一、工作任务

公司每天接受顾客需要制作及排版、翻译的广告非常多,涉及的范围也十分的广泛,包括教育,经济,旅游,贸易,环保,医疗等方面的内容。比如:

(一)教育方面:教育法规法则、招生宣传单、教育讲座的相关演讲稿等等。

根据顾客的需求,虽然教育方面内容的翻译对于我这个在校生而言相

对容易,但是还是存在比较多的专业术语,一些我一起从来没有看到

过,因此我需要到网上查阅大量的资料才能确定如何翻译,而且有些

词语在不同的领域有多种意思。这种翻译工作必须认真仔细,因为稍

微的疏忽可能给公司和顾客带来一定的瞬时。所以工作的时候我尽量

多多查阅,了解准确的译法,不懂的地方,多多向他人请教,以保证

准确性。一开始会感觉不知所措。但是翻译完成之后又有很强的成就

感。

(二)旅游方面:旅游横幅、旅游宣传单、旅游景点介绍、旅游票据、旅游

区内相关的服务区内容等等。为了顾客的需求,能够达到吸引和服务

旅客,顾客提出一些苛刻的需求,翻译必须达到尽善尽美,以更周到

地服务旅客以及获得更大的利润。旅游翻译相对而言比较容易,在大

学期间也选修过旅游英语相关的内容,翻译起来还算得心应手。但是

还是存在一些不足之处,我尽量请教公司的员工或者顾客,他们耐心的讲解,使我获益良多,也使在旅游方面的翻译更进一步。

(三)医疗方面:药品名称翻译、药品说明书翻译、医疗设备翻译、中医药

材翻译、中医传统疗法翻译,身体各部位翻译等等,涉及的知识十分

专业,要求具备十分严谨的翻译态度和丰富的医疗专业知识,在此过

程中,根据自己所具备的知识,同时在翻译过程中,不断摸索不断学习,充实自己,扩展知识。

(四)其他方面:经济、贸易、环保、食品方面的翻译。

二、困难和解决办法

在该公司我遇到的主要问题是:

专业术语比较多,涉及的专业知识比较多,一些知识比较偏、难,导致

有时看不懂。有时在网上查到的翻译和现实生活中运用的词语不符,导致困惑。

解决方法:

查看专业字典,查阅大量的书籍资料,参照已有的翻译文本,咨询公司员工,补充大量的专业知识。其次,我觉得更优质、更搞笑地完成翻译工作,必要的工具书是必不可少的。在实习期间,我是用的专业词典包括:《HIS药品字典》、《医疗服务项目字典》、《医用材料字典》、《汉英医疗卫生词典》、《中国旅游大辞典》、《中国旅游分类词典》、《新英汉旅游词典》等等,还查阅了血多在线翻译,比如谷歌、有道、金山词霸、CNKI等等。

三、总结

作为一名实习生,我们首先要端正自己的心态,心态决定我们的工作状态,不要认为“我们还是在校的学生”,就可以做好做坏无所谓,上班可以迟到早退,有事没事可以经常请假。相反,我们应该把自己看成公司的正式员工,这样有利于我们未来的就业,达到实习目的。在工作当中,我深深体会到学校和社会的不同,学校生活较轻松,然而工作中,身负众多责任,不能有任何疏忽。我体会到了专业知识与工作阅历对工作技巧与工作效率的深刻影响,充分明白了理论结合实际的现实意义,以及在工作中不断提升自身素质的重要性。

通过这次的工作,我对翻译有了更全面的认识。目前社会上对翻译的需求量很大,对翻译能力和专业知识的掌握都有要求,这次的工作让我认识到自身的不足,以前我总以为翻译是很容易的,只要积累了足够的单词,要翻译是件很容易的事情。可是当真正进行翻译实践的时候,才发现自己想得太过肤浅了。一句简简单单的话语,可是当我要表达的时候,找不到对应的单词,或者是错误百出、面目全非。现在终于明白翻译不像我们想象中的那么简单,要做好翻译,我们还得了解很多的东西,并不是简简单单的只知道一点英语和汉语就足够了。在翻译的旅程里我们还有更艰辛的路要走,翻译能力的提高需要数年孜孜不倦的实践与积累。这份实习工作让我受益匪浅,它对我的专业技能有了一个强化提升的作用,也是一个很重要的跳板,它让我对以后的职业生涯有了更清晰的规划。翻译工作实习实实在在地让我学到了很多东西,很多是让我受益终身的东西。

篇3:英语翻译中的笔译技巧

翻译工作事关重大, 翻译工作的好坏直接影响会议, 商务、贸易等领域的成功与否。因此, 作为翻译工作者, 尤其英语笔译工作者, 需要有扎实的中英文功底, 熟练掌握中英文的语言结构特点, 不同的表达方式、文化背景差异和笔译技巧, 才能在两种语言之间游刃有余, 成长为一名合格的笔译工作者。

(一) 笔译的特点。笔译是指书面翻译, 对于语法, 语句的连贯、措辞等方面要求较严格, 译文要求严谨正确, 甚至是在流畅的基础上达到精确。译出的中文应该是没有丝毫翻译腔的, 符合中文行文规范的, 译出的英文应该是句子结构完整的, 符合英文逻辑思维的。笔译分为文学翻译, 外事翻译、科技翻译, 法律翻译等种类。不同的笔译种类对译稿的要求也不尽相同。比如法律和科技翻译, 这类翻译的专业性很强, 要求术语的翻译一定准确, 文采朴实, 语言简练, 要求译者对所翻译的法律条文和科技概念相当熟悉, 翻译出的译文不会产生歧义。

(二) 笔译中常见的问题。

1.“翻译腔”和“大白话”。由于英语是第二语言, 在翻译过程中译者不可能像对自己的母语那样熟练运用目的语, 但由于思维的惯性作用, 译者往往在翻译的过程中会使用直译或者顺译的翻译方法, 也就是将原句进行词对词的逐一翻译, 这样做的目的是想把源语的意思一字不差表达出来, 但由于翻译方法单一, 翻译时只把词汇和句子孤立起来, 而不是根据上下文的意思, 联系具体语境, 注意上下文的统一和衔接, 这些问题容易造成死板僵硬的翻译腔;另外, 同样有些译者为了使译文清晰明白, 不考虑不同的文体, 不同的翻译领域的实际要求, 也喜欢用直译的翻译方法, 过多使用口语词汇, 翻译出的文章毫无内涵可言, 造成翻译内容“大白话”, 文章像流水账一样空洞。

2.译文翻译逻辑关系混乱。在进行英语笔译的过程中, 常常会遇见复杂的长难句, 比如一句话中有两个定语从句混合主语从句, 这样的情况会让译者逻辑混乱, 弄不清出句子的主谓宾结构, 不知道句子的主从关系, 分不清修饰词和被修饰的句子到底是哪个。这样的状况下译出的句子会不准确, 混乱的逻辑关系会让读者一头雾水。对于这种情况, 译者的句法功底, 语言基本功的好坏就会暴露无遗。译员除了要重视基本功外, 需要注意的是这时不要过分纠结句子结构, 而是应该联系上下文, 弄清句子的逻辑关系, 个别词汇的不同含义和词性, 从而使译文逻辑清晰, 避免歧义。

二、笔译的基本步骤和翻译技巧

译者在翻译的过程中应该熟悉基本翻译流程, 对不同翻译文体应该采取灵活多变的翻译方法和翻译技巧。例如词性转换法, 意译和直译相结合, 反向翻译法等翻译技巧, 使译作在准确的前提下更通顺易懂。

(一) 笔译的基本步骤。译者在进行笔译的大致步骤分为以下三点;第一, 要对翻译的文章的主题和内容非常熟悉, 花时间详细阅读要翻译的文章。在理解的基础上查找源语言资料和译入语的相关资料, 向同领域的专家学者请教, 弄清楚相关的定义和专业术语, 建立术语库, 而不是在翻译的过程中边翻译边查词典。第二, 在翻译的过程中, 把文章的句子和段落结构进行目的语的意义再现, 实现文章内容和形式的统一, 完美再现源语言的意义。第三, 在文章翻译结束后, 一定先进行自我校对, 认真审稿, 找出错误, 进行修改, 自我校对结束后请母语是英语的学者进行审校, 而后进行严格修改, 打印成型。

(二) 词性转换。词性转换并非改变词语的意思, 而是转换词语的不同属性。英语和汉语两种语言在词汇和语法上有很大不同, 在英译汉的过程中, 有些词可以直接翻译。但有些词汇和句子由于英汉语言表达的不同, 这种“一个萝卜一个坑”的翻译方法并不适用, 由于译文的需要, 需要把英文里的词性翻译成汉语里新的词性, 使译文更加流程自然。

I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the examination.译文:你决定战胜复习考试中的困难, 这一点我很羡慕, 这句话中的名词“decision”在翻译成汉语时被翻译成了动词。

A careful study of the original text will give you a better translation.译文:仔细研究原文, 你会翻译得更好。“study”, “translation”这类含有动作意味的名词往往被翻译成动词。

有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词, 如to have a rest和to have a good look at里的rest和look.

You must be tired.Why don’t you take a rest?

你一定很累了, 为什么不休息一会呢?

(三) 反向翻译法。所谓反向翻译法就是从相反的意思来翻译英语中的单词和句子。类似于汉语中的“反意正说”或者“正意反说”。采用反向翻译法是因为如果按顺序的方法翻译会比较拗口和别扭, 而反向翻译反而比较通顺符合汉语的表达习惯。

I am not closing the door completely. (并非没有可能)

这句话如果直译为“我没有完全关上门”, 读者会不知所云, 采用否定的翻译方法“并非没有可能”更加准确。

正义和反义其实具有同义的翻译效果, 但反义更符合英语行文的表达习惯。

例如:他突然想到了一个新主意。

译文1:Suddenly he had a new idea.

译文2:A new idea suddenly occurred to him.

译文1是正译法, 译文2是反译法。客观的说, 译文1, 2的翻译都是正确的, 但采用反译法的译文2更符合英语的表达习惯, 是更地道的英文表达。

(四) 意译法和直译意译相结合。所谓的意译法是指译者在翻译的过程中要把原文中隐含的意思翻译出来。因为没有背景, 原句翻译出来会毫无意义, 人们不可能理解原句的意思。如果将句子内含的意思翻译出来, 读者会了解这一说法不是空穴来风而是有渊源有一定的讲究的。

例如:President Chirac, when he was Mayor of Paris, paid same air tickets in cash.

译文1:希拉克总统在做巴黎市长时曾用现金付机票款

译文2:法国总统希拉克在巴黎当市长的时候曾用现金购买机票。

译文1和译文2都是正确的, 但是译文2把希拉克的背景补充翻译出来更加便于读者理解。

有时在翻译英语或者汉语的谚语时, 简单的直译不能把原文的意思明确表达出来, 不能使读者理解其含义, 而意译又因为指意不明确不能表达谚语的含义, 这时候就需要把直译和意译相结合的方法翻译。用直译保留源语言的形象和色彩, 用意译展示其引申意义。

例如:Cut you coat according to your cloth.

量体裁衣, 量入为出。

想要灵活运用翻译技巧和策略, 需要译者刻苦钻研业务知识, 提高业务能力, 不断地提高自己的英汉两种语言的综合能力, 只有这样才能熟练掌握各种翻译技巧, 翻译出出色的作品。

(五) 打好基本功, 加强翻译能力。新时期的翻译工作者需要在业务熟练的基础上学会合理地运用创新能力, 前提是译文满足“信”, “达”, “雅”的翻译原则, 具有较强的翻译能力, 也就是对词汇, 句法结构, 长难句等的把握能力。但是译者仅有语言层面上的专业知识是远远不够的, 还应该熟悉不同文化背景下人们的语言表达习惯, 文化差异, 将这种差异体现在翻译背景中;除此之外, 译者一定要具备责任心, 上进心, 对专业热爱的态度, 才能成为一名优秀的翻译工作者。

摘要:英语作为国际通用语言, 越来越多的场合需要用到英语翻译。笔译作为英语翻译的重要组成部分, 直接影响着翻译工作的质量。研究表明, 近年来, 随着对外贸易往来的增多, 各行业都急需翻译人才来翻译英语合同, 文件, 信函等, 而专业笔译人才又需要有扎实深厚的中英文语言和语法功底, 因此我国目前英语笔译质量逐渐下降, 很多译者虽然在口译上达到了一定的造诣, 但真正动手进行笔译的时候, 就会感觉到某种翻译困难, 如提笔忘词, 翻译生硬等。本文将针对现阶段大部分译者在进行笔译时出现的困惑, 为提高译者翻译能力提供若干参考建议。

关键词:英语翻译,笔译,翻译技巧

参考文献

[1]郭欣钰.英语笔译中常见的问题及其对策分析[J].教育论坛, 2012

[2]高飞, 张士誉, 董润喆.英语笔译的技巧分析[J].科技向导, 2011, 35

[3]郭蕊, 孙群.论英语汉语翻译策略[J].辽宁经济管理干部学院·辽宁经济职业技术学院学报, 2011, 3

篇4:英语翻译中笔译要点分析

【关键词】英语翻译 翻译要点 笔译

部分英语翻译对英语笔译有错误的理解,他们只要依照字面的意思做好英语翻译,就算完成了笔译工作。实际上这种翻译方法常常会造成理解性的岐义。

一、笔译中的角度问题

目前英语翻译的角度有两种,第一种为依字面的意思翻译,即翻译要准确的传达字面的思想;第二种为意译,即翻译要以帮助人们理解文字背后的意思为优先,只要达到这一目的,翻译不必严格的依照文字字面的意思翻译。如果翻译能根据翻译的文本内容准确的找到翻译的角度,就能让翻译的结果满足需求;反之,翻译的结果会造成理解性的岐义。

以翻译笔译英语标识语为例,部分翻译以第一种角度翻译标示语,结果造成很多例解性的岐义。比如部分翻译者将“不得自带酒水”译为“No self-beverage allowed”,这便带来理解性的岐义,这是由于西方游客不能理解这句话背后含义的缘故,假设翻译将句子译为“Consumption of our foods only”,西方游客就能迅速的理解这家酒店要表达的意思,从而让翻译文本起到了“公示”的效果。从笔译的角度来说,人们不能盲目的论断字译的效果比音译的效果好,也不对盲目的论断音译的效果比字译的效果好,翻译者要根据翻译的需求找准翻译的角度,采用适当的角度做好中英翻译。

英语翻译只有找到最适当的笔译角度,才能提高笔译的质量,这是提高笔译质量的要点。

二、笔译中的文化问题

有一部分英语翻译的翻译语法功底较为深厚,掌握的词汇量够多,可是在实际翻译中,人们却感觉他的翻译十分生硬,缺少美感,从而不愿意接受他们的英语翻译成果。这些英语翻译感觉很困惑,他们不知道如何才能提高笔译的质量。实际上,这些英语翻译存在没有将文化底韵融入到笔译中,翻译的文字文化底蕴不足、艺术效果不足的问题。现用以下几则翻译的例子剖析这一问题。苏轼曾写过一首词:“水光潋滟晴方好……”,部分翻译者虽然了解翻译诗歌的时候绝对不能应用字译翻译法一字一句翻译这句词,否则会失去诗词要传达的意味,但是即使找到了翻译的角度,他们还是觉得抓不住翻译这首词的要点。英语翻译不能准确的翻这首词,是因为他们的文化底蕴不足,所以不能理解如何传达这首诗呈现的意境。有一名英语翻译的结果为:“The shimmering ripples delight the eye on sunny days……”这一名英语翻译在深入了理解诗词的基础上,结合西方的文化,用英语展现出这首词的意境,于是取得了非常好的翻译效果。

另有一名英语翻译在翻译:“珍爱生命、远离毒品”这一句时,将它译为“Yes to life,No to drugs!”,这名英语翻译抓住了翻译要点,准确的提炼出翻译关键词,应用排比的方法组合句子,取得了极佳的翻译艺术效果。人们看到这一句英语句子时,能迅速理解句子传达的观点,得到美的艺术享受。部分英语翻译认为笔译就是用笔把一句语言转换成另一种语言,只要翻译不出错就能做好笔英语笔译,这种观点是错误的。语言是一种文化的展现,英语背后的文化与中文背后的文化有很大的差异性。英语翻译如果要提高笔译的质量,首先需掌握两种语言知识,这是做好笔译的基础,其次,要熟悉两种语言背后的文化,能够灵活的转换两种语言表现的手法;最后,英语翻译要了解词汇的重音、韵律及其各类修辞手法。英语翻译只有拥有深厚的文化底蕴,能根据翻译的需要适时应用语言知识,才能提高笔译表现的效果。

三、笔译中的专业问题

部分英语翻译在翻译文字的时候,会翻译出“中国式英语”,造成理解性岐义的问题。英语翻译会出现这种错误,是由于专业英语能力不强的缘故。为了提高英语笔译的水平,英语翻译必须加强专业英语的修养,能够根据翻译的环境给出最准确、最专业的翻译。现举两个笔译专业问题的例子。有一名英语翻译者在翻译商业信件时,遇到这一个句子:“等到我们检查了库存情况,再给您回复”,这名英语翻译者应用“check the stock”来表达检查库存,这就出现翻译笔译的错误。在英语商业信函中,“检查库存”一词有专用的词汇“inventory review”,如果翻译者在翻译商务信函时,不了解专业词汇的应用方法,就会出现翻译错误,带来理解性岐义的问题。在另一封商务信函中,有一名翻译者将“30天”这个词翻译成“30 day net”。如果在普通的电子邮件交流中,这种书写方法没有错误,可是在商务信函中,关于天数有一种缩写表达方法,即“Net 30.”由于这种写法能降低文字人员的工作量,因此西方在商务信函中常用这种写法。如果这一名英语翻译能用缩写翻译方法,就能提高翻译的效率,让翻译的效果更具专业性。

英语翻译只有提高专业英语应用的能力,在做笔译工作的时候了解文本应用的领域,结合专业知识进行翻译,才能高让笔译成果满足专业领域的需求。

四、总结

英语翻译人员并非熟悉了英语语法知识、掌握了大量英语词汇,就能做好英语的笔译翻译。本次研究说明了英语翻译中笔译的要点,英语翻译人员只有抓住这三个要点,提高英语素养,才能提高笔译的质量。

参考文献:

[1]高飞.张士誉,董润喆.英语笔译的技巧分析[J].科技致富向导.2011(35).

[2]阮玉慧.中式英语与中国英语[J].安徽工业大学学报(社会科学版).2005(05).

篇5:英语专业见习报告

一,见习目的

根据学校对本科生的毕业实习要求,我在xx省xx市xx公司进行了为期2周的见习工作。毕业见习的目的是:通过见习,将所学专业知识运用于实际工作中使一个本科生同时具备比较系统的专业知识与较强的处理实务的能力,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业人的过程。

二.见习时间

于2015年1月18号到1月31号

三.见习单位

xx省xx市xx公司

四.见习单位和部门

xx省xx市xx公司信息整理办公室

五.见习总结和体会

(一)见习工作的总结:

回想起自己刚来xx公司的时刻,仿佛就在昨天。爸爸曾今的同事许叔叔在xx公司任职,在许叔叔安排下,我于2015年1月18号开始在公司信息整理办公室见习,给办公室的其他叔叔阿姨做助手。我先总结一下我这两周主要负责的工作:

印务公司顾名思义负责大批量印刷,其中也不乏印刷品上含有英文信息,我的任务之一就是负责给这些信息翻译,如见习期间,公司在印刷某酒楼新春菜单时候,菜单上的菜品就需要注上英文名称;还有某产品的礼盒上也需要一段英文介绍。整个公司在春节前非常忙碌,我要运用我的专业英语知识和翻译技能对这些待翻译信息进行初次翻译,然后翻译后将翻译成果给负责这块的叔叔阿姨审查修改,定稿后交给版面设计部门设计排版,最后印刷。

其次,公司处于年末,正处于各种年末盘点时刻,去年一年公司的印刷信息都需要整理录入计算机。对于公司的一些大客户和老客户,他们的印刷品往往具有重复性,比如说“贵宾楼”的菜品宣传单过去四年都是我们公司负责的,菜单上除了新式菜色外有所改动外,基本是不变的。我要负责协助信息整理部的叔叔阿姨们将这些信息输入电脑,尤其是英语信息都是由我负责输入的。

最后,没事的时候,我会帮忙复印、速印办公文件,发传真,领办公表格等。这与我的专业无关,但是作为公司的一名新进员工,还是一名晚辈,积极做事还是很有必要的。刚开始我并不会使用自动化办公设备,在办公室叔叔阿姨指导后,现在我也懂得了自己使用办公设备了,比如:复印机、打印机、打码机、装订机等。如刚开始是不会使用复印机,后来经指导和亲自操作多次,现在也可以熟练地使用了,也懂得了在复印时遇到问题应该怎么处理了,如卡纸怎样处理,还有如何单面和双面复印、放大和缩小、放纸、换不同型号的纸等。

(二)见习工作的体会:

首先感谢巢湖印务有限公司给我这个机会让我来到这个集体,在公司为期两个星期的见习与我以往经历的家教工作,还有寒暑假随便敷衍的社会实践大不一样,对现在的我意义非常,感触很大。这个阶段是我从学生步入职场的重要的过渡,为我将来走上工作岗位打下坚实的基础。

这次的见习,是对这几年大学里所学知识的巩固与运用。通过见习,我对自己的专业有了更为详尽而深刻的了解,自己的翻译技能也有很多的提高。在见习过程中,我主要负责翻译印刷品信息。可是在翻译过程中我常常感觉心有余而力不足,不知道或不确定怎样翻,于是查阅资料请教前辈成了我在见习过程不可缺少的一个环节。比如,在翻译菜品这块,他要求翻译的不是常见耳熟能详的菜品,而是酒楼自己独有的菜色。于是我需要查阅类似菜品的英语表达,在这次翻译完后,我对菜品翻译这块感觉收获颇丰。此外,从这次实习中,我体会到了实际的工作与书本上的知识是有一定距离的,“学无止尽”,要不断多汲取知识提升自己。

其次,在这次实习,我的英语单词录入速度有了进一步的提高,以往打字时候都需要眼盯着键盘,现在已经很少看键盘了。且能熟练地使用自动化办公设备如:复印机、打印机、打孔机等,在整理档案方面也有了一定的提高,但计算机方面尚有欠缺有待进一步提高。如制表由于操作较少不是很熟练。对有些设备因没有得操作过而不能够掌握。通过实习我对办公室工作的重要性有了更深一步的认识和了解,也认识到了我的计算机应用文字表达能力和熟练使用各种自动化办公设备的技能需要提高。

最后,印务有限公司里每一位员工都是我的老师。我虚心学习经验,将所学的知识与实践结合起来,多思考,多总结,多请教,充分发挥自己的工作积极性。我觉得到了实际工作中以后,学历并不显得是最重要的,主要看的是个人的工作能力和交际能力。我深刻的体会了这一点。学历只是一张证书、只是代表你接受的文化教育的程度,但并不能完全的展现个人。以实际说话,也许你能说出很多新兴词汇,可是不能有效地完成工作,那你就算不上是个优秀的员工。见习的时间虽然只有短短的两个星期,但是我感觉我的收获还是很大的。我要感谢公司里的叔叔阿姨们,当我在工作中遇到什么不懂的问题请教他们时,他们都会悉心帮我解答,使我大大提高了工作适应度。

这次的见习,为我今后的求职与正式工作奠定了基础,也让我明白自身的不足,今后需要毫不懈怠的继续学习,为实现更好的自己而努力。

见习自我鉴定

今年1月18日至1月31日,我在xx省xx市xx公司进行了为期2周的见习工作。

篇6:英语见习报告

一、见习准备阶段 一直把教育见习看得很重,因为它是我在大学学习过程中第一次深入进入真实中学教育环境中的机会。在见习开始之前,就一直在为见习做着准备。学校把我们安排在兴义市五中见习。原因在于兴义市五中的学生素质处于中等水平,对于今后的教育发展更有实际借鉴意义。

二、教育见习实践过程

周六赶早去指定地点集合,举行师生见面会。由于兴义五中正在进行期中考试,所以,我们因此参加了试卷的评改。因此我们原定的见习计划顿时乱了阵脚。在后来的一周中,还是听到、见到、体验到了许多。1.批改试卷。由于当天早上刚进行了英语考试,于是大堆的英语试卷成了我们师范路上的第一笔宝贵财富。

由于时间和条件的限制,我们分成两个小组完成试卷的批改,所以我们主要负责选择题的批改。单项选择也就是语法这一部分是学生的一大问题,大部分学生的正确率在60%-70%左右。完形填空的答题情况比预想中的要差一点一点。学生虽然已经进入高一下半学期,但在中仍旧存在较多细碎的问题。2.试卷讲评。考试结束后的英语课自然是试卷分析课,我有幸去听了郑老师的试卷分析课。虽说教学方法传统,但是从她的课上我的确学到了更多。

郑老师老师的教学方法大概是这样: 1)以问题引导学生思考,解决理解和逻辑上的难题; 2)用关键词来理解句子,用关键句来理解段落、理解全文; 3)通过词汇词组的同义扩展、词性扩散以及用法来讲解词汇知识点。3.阅读课。

听课是教育见习的最主要内容,而听得最多的则是阅读课。兴义市五中的阅读课采用的是外研社出版的高一下的教材。郑老师她采用的是在课堂上直接进行讲解,让学生先找出问题所在。然后用一系列的问题层层递进,引导学生思考,从而鼓励学生讨论、发言。郑老师在10班的课堂气氛一般较为活跃、轻松,因此学生的积极性也比较高。不过大多数老师采用课前预习,课上讲解的方式。课前会布置学生预习作业,熟悉要上的课文。在课堂上,老师一般会用问题来引导

学生理解课文。在课堂中,老师会穿插一些重点的词汇和短语讲解。在课堂尾声,大部分老师会选择播放音频文件让学生跟读。五中的老师有一个比较明显的特点是英语口语方面的不足就是没有用良好的音频材料很好地弥补了这一限制。大多数老师的课堂结构比较简单,课堂气氛大多不高。这跟英语的学科特殊性有关,也和教师的课堂设计不足有关。但结合教学实际,想让老师对每一节课都进行精心的设计安排是不现实的。因此学生的英语教育必须要结合平时的课余任务补充。4.听课。为了能更好的适应学生教育环境,我认真听课,记好笔记,并即时和指导老师沟通,反复推敲老师教案,认真熟悉教材。经常地旁听其它老师的课,虚心请教其它老师的经验,以及教法。在听课的时候,尽可能地记录下其教学过程,并在课后对该老师提出自己的观点和看法,建设方案。在经过多次地与别的老师沟通后,我发觉自己在教态、教师语言,语速等方面都取得了明显的进步。第四天,我便开始备课,为讲课作准备。指导老师指导我写教案,给我建议。这一个星期以来,郑老师真的帮助了我许多,也从她的课堂中汲取了一些上课的经验,真的是受益匪浅呢!5.批改作业。直到去见习了我才知道,原来当老师挺累的,光是一个班的作业就有70多份,两个班的就更是累了。学生太多,作业量太大了。批改作业时,纠正学生的错误是非常重要的,在纠正学生每个错误的时候,要写上激励的评语,让他们在改正自己错误的同时,不会对自己失去信心。6.上课体验。感谢指导老师提供机会,第四天,我便开始备课,为讲课作准备。指导老师指导我写教案,给我建议。我也在中学上了一堂阅读课。教学内容是高一年级下外研社出版module 5《a lesson in lab 》的一个章节内容中的练习——翻译实验步骤。

整节课自我感觉还是很不错的,基本达到了预期的目标,课堂气氛也挺不错。最开心的是我并没有觉得什么紧张。指导老师说我的教态很好,性格较为开朗活泼,很容易与学生打成一片,但是在语法及专业知识上有待加强。另外对于语法、词汇知识点的融合不够。课后研讨分析时,郑老师说我的问题在于目标设计不是很清晰,有些方面内容还需完善,总体还可以。

7.总结。本次的教育见习活动,让我对真实的中学教学有了更清晰、更深刻的认识。原来当老师真的是没有想象的那么简单,课后都不知道要花多少的时间去备课备教材备学生。我也第一次意识到,无论在学校里学到的教育理论是多么先进,课前的教学设计是多么完美,在真实的课堂上一切都会变得与纸上的理论不一样。对于未来的教师之路,我感到自己的内在修养和积淀还着实不够。要想真的站到讲台后的位置,我还有很多需要学习、观察、反思和实践。篇二:商务英语见习报告

学院文学院实习报告

姓 名:____ ____ 学 号:______34_______ 专 业:___商务英语______ 班 级:___商英101______ 实习单 位:宝利集团有限公司_ 实习单位指导老师:

学校指导老师:

一、实习的目的和任务:

为了巩固大学期间所学到的商务英语专业知识.提高实际操作技能.丰富实际工作和社会经验.掌握操作技能.将所学知识运用于实际工作.二、实习时间

2012年10月7日--同年10月14日

三、实习地点

浙江省温州市

四、实习单位和部门

宝利集团有限公司总经理室

五、实习的内容和要求

按照老师的安排.我制定了相应的实习计划.初步了解了公司文秘工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。在这个公司里我的主要工作是总经理助理.协助总经理做一些日常工作.比如商业计划书的制定和一些文件资料的翻译等等.六、实习总结

在这一个星期的实习工作中,收获了很多东西,虽然所有的工作都只是在浅层次,并不涉及太多专业知识,很多专业点的工作都不会交给我们这些新人来做,并且我们实习生的工作和老的业务员是分开的,一涉及到专业知识就由老员工一同处理,我们只是学习。经过了这次见习,主要有以下收获:

1.首先,最明显的收获就是锻炼了英语听说能力。在以上所有的工作中都要求用英语和 外国客户沟通交流,要听英语,要说英语。经过一个月的听说口语能力明显增强,这 验证了一句话,那就是,学语言必须开口说才能会。大多数客户来自非洲、中东,他 们的母语多数是法语和阿拉伯,有些客户的英语水平并不强,甚至有几个是完全不懂 英语,和他们沟通起来非常的困难,那时候就在想,如果我再多懂一门外语多好。我 想,在今后有空还是要不断的充实自己,自学一下英语之外的外语。2.提高了与客户沟通的能力。做业务员,很需要一个开朗健谈的个性,要主动与客户沟 通交流,对于一个素昧平生的客户也要积极的大胆的去跟他说话,要有吸引力,能够 让客户仅仅听你说就可以产生对产品的兴趣,要让一个陌生的客户信任陌生的你,这 需要很大的勇气和很强的沟通能力。对于做业务这行工作,也许并能用个性内向或者 是外向来决定是否适合做业务这类工作,一个内向的人,如果能够很快的进入工作状 态,能够灵活应变还是可以做好的。

3.对耐心和意志的一种磨砺。整整一个多星期的工作都是接待客户和外出派发宣传单。在 公司的时候,接待有些客户很麻烦,很挑剔,并且有些语言障碍,需要很耐心的解释 2 清楚,尽量在保证公司利益的前提下满足客户需求;另外很多时候,要冒着大太阳出 去街上派单,无论多苦多晒都要笑着去搭讪外国人,费尽口舌的去说服他们到公司看 产品,哪怕仅仅是让他们停下脚步听你介绍一会都好。有时候,客户匆匆的脚步从面 前过去,对你的单置之不理,或者是在你费尽口舌介绍完之后别人的不屑,这些打击 有时候可以让人觉

得累,偶尔会小小的埋怨。在别人看来派单这样的工作好像很不应 该由一个大学生来做,甚至一些亲戚朋友听说之后也会说,堂堂一个大学生怎么去做 派单啊。有时候是会有那么点觉得不值,但是换一个角度,这也是对我们的一个磨练。任何工作都必须从低层次做起,不骄不躁。吃得苦中苦,方为人上人,我一直用这句 话勉励自己,不断勉励,不断坚持,坚持到最后。

4.处理好人际关系很重要。公司里的人际关系一直是个热门话题,无论是电视上,还是 身边朋友都说,人一到社会就会变的现实,变得复杂,尤其是涉及利益方面的时候。在这个星期的接触中,稍微也有这么点现实的感觉。人的好坏并没有判断标准,应该学 会怎样去判断,怎样去对待那些你认为不满的人和事。归根到底,自己的态度是最重 要的,只要自己觉得自己做到了问心无愧,做好了自己分内的事情,就不用太过在乎 别人的说法。5.社会是一所很好的大学。经过一个多星期的实习,深入社会工作,发现生活中处处都存 在值得学习的地方,比起书本上的理论,社会上学习的东西更容易学以致用。在学校 学习的时候,多少会很盲目学习这些知识用于何处,是因为自己还不知道为何而学,学到来做什么,只有经过动手去做了,才知道出了学校之后,我需要哪些知识,需要 哪些能力。所以,经过实习,我们能更加清楚自己在哪方面还欠缺,还需要提高,从 而在剩下的这半年多的理论学习中更具有目的性和针对性,更好的完善自己,使自己 更加适合这个社会的岗位要求。在实习中,我认识到自己语言方面以及一些专业知识 方面还是欠缺,所以,在以后的学习中我将会针对我所欠缺的地方来学习,填补自己 的不足,让自己更加有竞争力的去适应这个社会,为社会做贡献。篇三:英语专业见习报告 见习报 告

关于2010级见习报告 学 院 专 业

方 向 班 级 学 号 姓 名 指 导 教 师 外语学院 英 语

经 贸

二○一三年六月 2010级外有专业学生见习报告

前言:为了更好的充实外语系学生专业知识,我于2013年6月10参加外语学院特别为大三在校生提供次在了一次校见习的机会。这次我们见习为期两周于2013年6月23日结束。主要见习内容包括两个部分,第一是翻译2009届非外语专业同学的毕业论文摘要。第二是听外贸实战人员讲座。这次见习的目的在于让同学们了解翻译的常识;提高对英语学习的认知,增强英语学习的综合能力,从而全面锻炼。

见习过程

此次校内见习主要包括两个过程,下面就两个过程分别报告。

一.翻译2009届非外语专业同学的毕业论文摘要 见习开始,我们首先接到指导老师的任务是翻译10篇论文摘要,每个组员两篇。其实刚开始接触这种类型的翻译任务,不免会有点不适应。首先,原版摘要中的句子很长。其次,有些句子根本找不到主语,也分不清各句子成分关系。为了更好地完成翻译任务,必须反复读原文,读懂原文想要表达的意思,然后才着手翻译。在大家将自己的任务完成后,我们还专门找来了教室,分别讨论各自的翻译成果,修改不足的地方,然后修改完成后还要交到指导老师处检查.有关翻译的第二次任务是在完成一次的基础上,指导老师再次给每个小组发了20篇翻译,也就是每个组员4篇翻译,任务加重了.但是形式变了,上次的翻译都是直接将2009级同学的论文摘要翻译成英语.而这次的任务是帮助他们修改已经翻译成了英文的摘要.本来想着摘要都已经翻译成英文了,应该会简单很多.但实际上并不是我想象中的那么简单.原翻译很多都是直译,还有很多中国式英语,没有考虑到英语表达习惯.我翻译的论文摘要中还有一篇与直接用有道翻译粘贴过去的大同小异.所以,虽然是帮助修改原翻译,但其实任务还是很重的.不过在一个星期的努力下,最后还是及时的完成了任务.二.听外贸实战人员的讲座 本次见习除了参与翻译论文摘要之外,另外一个重要部分就是听一个外贸实战人员的讲座.这次讲座的主讲人是自贡一个外贸公司的高层领导,从事外贸工作已有十余年,可谓外贸实战经验十分丰富.这次讲座持续了大概两个小时,内容涉

及到外贸过程中的各个环节比如,推销,下单,合同,装运等等.演讲者还用到了“王婆卖瓜”等形象的比喻来阐述商品推销环节。除此之外,他还列举了很多曾经遇到过的事来当例子。最重要的是这次讲座让我们作为学习商务英语的学生更进一步的了解到所学专业知识和实际操作的联系。

见习体会

通过这次见习,我对自己的专业又有了更进一步的了解和认识。第一次较为真实的也学会了很多对以后走出社会从业有用的知识。主要的体会有以下几个方面

首先,此次见习中,也使我们确实感受到了团队精神的作用。每个人,生活在这个社会中,都必须随时处于一个团队中,不可能在,我们能够顺利完成此次见习,虽然老师要求我们单人完成翻译见习工作,但毕竟自己的学识有限,所以与同学的交流与协作是分不开的。如果缺少了团队精神,我们将是一团散沙,没有凝聚力,成功的完成翻译见习也就无从谈起。这次翻译见习,我们不仅从个人能力,业务知识上有所提高,也了解到了团队精神、协作精神的重要性。相信,无论是今后的学习,还是工作,甚至是生活,我都会更加清楚,自己要什么、该做什么、该如何做,怎样才能做好。

其次,丰富的翻译材料,打开了我的视野,提高了我对英语学习和翻译事业的深度认识。同时,我怕也认识到专业知识对做好翻译工作的重要性和自身知识的不足。同时要逐步提高改善自己的知识结构。与翻译事业面对面的接触,让我明确了以后学习的目标,我会在以后的日子里,不断朝着这个目标努力。总之,在本次见习中,我学到了很多很多,再次感谢老师的指导。在这漫无边际的学海中,我将继续努力学习下去。与此同时,本次翻译实战让我真正的感觉到了英语翻译的难度与责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的翻译者还有相当大的一段距离,需要学的知识真的还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但我相信只要我坚持不屑的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。人们常说;大学是个象牙塔。确实,学校与工作,学生与专家之间都存在着巨大的差距。但这次见习也为我们提供不少学习与了解翻译者的机会,让我在脑子里对英语翻译有个很清晰的概念,再加上以后我们工作的经验,定能在这条路创出自己的一片天空,能在这条道路上越走越远。

最后,我还深刻的认识到作为一个大学生,我们在书本上学到的东西固然有用,而且是开展工作的基础。但是,毕竟书本上的知识是死的,当我们运用到实际操作中的时候难免会遇到困难。因此,我们在平时的学习生活中要学会“死学活用”,将自己在学校里面学习到的知识转化到实际操作中去。篇四:英语师范见习报告范文

英语师范生见习报告

期待已久的见习周已经结束了,虽然只是短短的一个星期,但感触还是蛮深的,以前作为一名学生坐在课室听课,和现在作为一名准教师坐在课室听课是完全不同的感受,感觉自己学到了一些在平时课堂上学不到的东西。

教育见习是师范教育课程的重要组成部分,是师范生走近讲台的必经阶段,是师范生接触和学习教育教学实践知识和经验的宝贵机会。根据教学计划,我们08英语师范班于2011年5月16日——5月20日到自己联系的中小学进行教育见习。就我个人而言,我选择了自己的母校——南海黄岐中学,作为自己的见习单位。在黄岐中学初一初二级组的各位英语老师的指导和帮助下,我顺利的完成了一周的见习工作,并且收到了良好的效果。现将本次教育见习工作情况总结如下:

一、见习准备阶段 为了确保教育见习工作顺利进行,我们的老师在5月初就给予我们适当的指导,在课堂上讨论教育见习的安排和指导工作,分发《教育见习方案》、见习生听课记录表,意见反馈表。确定了我们教育见习的基本内容、任务要求和工作方法,并且指导我们如何在见习期间抓住重点,完成见习任务。老师还要求我们在见习结束,对中小学英语课堂有一定的了解后,自己完成一份教案,把在见习期间学到的知识结合我们在课本学到的知识,充分应用到实践中去。

教育见习,学校没有为我们安排我们全班集体到同一间学校见习,而是让我们自己联系学校,这确实能锻同学们的交际能力。我很幸运地联系到了自己以前毕业的中学——**中学,这是一所很不错的学校,在当地受到颇高的评价,它里面的实验班更是小学毕业生竞相进入的班级。我联系了我以前的班主任,老师也很热心的安排了我到初二级组听课,安排了我的同班同学到初一级组听课。很幸运的,我们遇到的老师都很热心地让我们去听他们的课,并给予了我们听课、记录、讲课的指导,让我们愉快、充实地完成了我的见习工作。准备工作都完成了,星期一早上我就来到了黄岐中学,开始我的见习工作了。

二、教育见习实践过程

1、听课。教育见习的主要目的是让学生在指导教师的引导下,观摩教师上课方法、技巧等。听课是教育见习的主要内容。我院规定在一周的见习中需完成至少8课的见习任务。我在教师的安排指导下,分别对初

一、初二英语专业课型为主,其他课型齐头的方式,积极主动的完成了听课任务,收到良好的效果。

不仅如此,老师还告诉我,要让学生知道他们自己才是课堂的主体,不是老师。例如,在完成课堂听力或课堂练习以后,老师不应一味地报出自己的答案,可以让学生作为小老师,让一名学生投影他的答案,并和全班同学一起讨论改正,这不仅可以集中学生的注意力,还可以加深对知识的记忆。当然,老师要给予学生一定的知道,并不时用“thank you!”、“very good!”等来激励学生的学习热情,这样学生会很积极的投影自己的答案,当好小老师的角色。

在见习的过程中,我还有机会听了一堂公开课。这节公开课是一节复习课,但是它并不是我们平时那些沉闷的复习课,而是一节学习氛围活跃,把所要复习的知识结合实际应用的复习课。一上课,老师就向学生提出了三个挑战:短语、句型、语法,并以小组抢答计分的形式展开。老师先展示知识点,然后让学生翻译,再全班一起大声朗读。教师不是要求学生死记硬背,而是学会如何应用这些短语和句型。所以教师主要是要让学生应用所复习的句型,按实际情况即场口头对话。比如,教师让两位学生用最高级和比较级的语法点对话: 学生a:who is the tallest student in our class? 学生b:daming is the tallest student? 学生a:are you taller than me? 学生b:yes, you are shorter than me.像这样短短的对话就可以考查学生对比较级和最高级掌握的熟悉程度了,并且赋予趣味性,不会让学生觉得复习课只是一味的让他们强记一大堆词汇和语法。

虽然只是听了只有8课时,但是在黄岐中学的老师悉心教导,和无私的指导下,我学到了很多教学上有助于激发学生学习热情的技巧,如何让课堂“活”起来的方法,还有让学生理解和记忆课文内容的方法,等等。这是我读师范专业以来第一次真真切切地接触中学课堂的机会,虽然不是走上讲台讲课,只是在下面听课,但是这确实让我学到了很多,理论我们在学校里已经学了好多了,可是理论和实际应用是有天渊之别的,我相信在我这几天的见习

过程中学到的东西,特别是那里的老师教给我的方法和技巧,会对我以后我的教学工作会有很大的帮助。

2、做好听课笔记。教育见习的另一个任务便是根据教师上课方法技巧的分析,结合我的听课情况,做好听课笔记。这对以后教学活动中很好的参考作用和借鉴作用。记得知道要写听课记录的时候,我是一脸茫然,完全不知道如何操作,可是指导老师说我们听到了什么就把什么记录下来就行了。所以这也是一个要我自己慢慢探索、慢慢熟悉的过程。以前,作为一名中学生,总是觉得一堂课是好漫长的,但是现在以老师的身份去听课,并且要一边听一边做记录,我觉得又是另一番感受。在记录的过程中,我不再是只记老师板书的笔记,我要根据我在大学里学的知识评价教师的课上得如何,哪里值得学习,哪里需要改进。所以,课后我都会和当堂课的老师讨论一下,提出一些问题和意见,并且请教老师一些突出的方面。经过和多位老师交流之后,我对书本上的知识有了更深刻的了解了,并知道如何把它们应用到课堂上,而且我学会了如何做好听课记录,从中吸取其他老师的讲课经验,为自己以后的教学提供了很好的参考和借鉴。

3、见习反思。“学而不思则罔”,学生如果只是简单的听听指导教师上课。而不分析、反思,那么见习就达不到完满的效果。老师所作的努力也就如竹篮打水一场空,没有意义了。考虑到见习的实际效果,我和我的同学每天放学后都会在办公室进行教学反思,讨论一天下来的收获,并且完善好听课记录。我们通常都是讨论和反思涉及到指导教师上课方法技巧、理论与实践地结合、课堂技巧、气氛等方面。不但使我们对英语教学有了更深的体会,而且弥补了各自为营的局促和不足。

在为期一周的见习工作中,我真的有很大的感触,我第一次感受到自己已经从一名学生向一名教师靠近,走在校园里,每当有学生叫我一声老师,我在感到无比自豪的同时,还感受到了自己的责任。作为一名教师,背负的是学生的前途和未来,所以我们要比任何人时候都要认真、负责。我深深地感受到,我们师范生必须学好自己的专业知识,教学技巧,和教育技巧,不仅要从学生的学习上,还要从学生的生活、情感上教育、培养学生全面地发展。黄岐中学拥有一批非常优秀的教师,他们对我这名还未毕业的见习生全心全意地教导,热情的邀请我去听他们的课,并且还耐心地跟我讨论,给予我宝贵的意见,不时还给我鼓励。我非常幸运地遇到了这样一批如此优秀、无私的教师,确实为我踏上教师的道路添上精彩的一笔,从他们身上学到的东西,我相信我会终生受用。见习工作结束了,我要回到学校继续我的学习了,但是我会好好记住我从 中学学到的一切,并应用于我的专业学习中去。篇五:英语专业实习报告 实习报告

一、实习目的以学习为主,理论联系实践。巩固应用英语专业的基本理论知识,提高口语表达能力以及随机应变能力,树立奋斗目标和规划将来。在实践中学习与人相处的技巧、团队协作精神、如何观察分析解决事情的能力等,综合提高个人素质以及实践能力,投入工作,融入社会。为梦想而拼搏。同时,在实践中寻找自身不足之处以及改善的方法,找出书本知识同实践知识的共鸣点,不断的了解自我、改善自我、完善自我。以充分的准备正式踏入社会,锁定正确的方向进行远航。

二、实习内容

1、实习前期准备

根据自身树立的目标以及规划,寻找实习单位,分析单位的性质以及潜力,同时分析自身条件是否适合从事此份工作以及是否喜爱这份工作。通过对公司和个人的了解,在进入公司实习前,做好基本知识的巩固,调整好心态以及自身角色。

通过以上的准备,我确定我的目标是进入一家数码商务公司进行实习,从一个小员工做起,学习从小事做到大事。处理好客户、同事、上司的种种关系,不自欺自傲,以自身目标、道德为主。我了解到我即将面试的这家公司是一家从事批发零售手机、笔记本、电脑周边配件、手机保护壳、移动电源的商务公司。属于小型商务公司,这家公司名为炬信科技,对员工要求比较特别,老板认为进入这家公司就像进入一个大家庭,要学会如何在家庭中寻找自己的位置以及价值。价值不一定是金钱的利益,还有亲情、友情。这也是我选择这家公司的重要点。因为团结才能成功,因为有爱才有价值。为了能顺利通过面试,进入这家公司,我也做了许多准备。首先,在大致了解公司的基础上,我也不断的复习英语专业中比较实用以及基础的知识。基础知识包括商务常用单词、句型的听写说,同时也加强自身的口语表达能力以及随机应变能力。做好一切前期准备,迎接面试。

2、实习面试

通过目标的确定以及对公司的了解,在面试前期需要准备相关材料以及简单的自我介绍,同时也要调整好心态,以最佳的状态回答面试官的种种问题。将自己最真实最优秀的一面在短短的几分钟展示出来。此次面试分为三个阶段。第一个阶段是同公司主要管理人员进行一对一的面试,目的是了解面试者的基本常识能力、专业知识的学习情况以及工作应变能力,其中这项占据面试分数的30%,这一阶段通过后就进入下个阶段。第二阶段主要由公司部分员工,通过交流的形式进行面试,目的是了解

面试者是否能融入这个家庭,为人处事方面的能力,以及最基本的交流能力。这个阶段占据面试分数的50%,这一阶段通过后就进入了最后一个阶段。第三阶段同老板交流,目的是了解面试者与领导相处以及交流的方式,以及面试者的潜在能力,利于以后工作分配。最后这一阶段占据面试分数的20%。荣幸的是,我通过了以上三个阶段,得到了老板、主管以及同事的肯定。同时我也明白了再面试中最重要的基本常识,那就是以良好的心态、真诚的自己、敏锐的思维、重要的专业知识迎接每一项面试。

3、实习期间 通过充分的前期准备以及通过面试关卡,我终于迎来人生第一次工作的机会。想起学校生活的安逸与悠闲,看着现在生活的步伐,让我在充实中带点忧郁。不过,我坚信成功是留给有准备的人,无论前方的道路如何变化,我的目标我的理念将永远跟随我。

我在公司的职务是业务员,同时也翻译员。由于我们公司的外国客户是不定时的来要货,因此,我也成了不定时的翻译员。我的前期工作是,在最短的时间内学习了解公司的业务以及本人负责的工作项目。如何做到得心应手、随机应变。同时,我也负责公司的一些打印发送文件以及资料的工作,主要目的是通过帮同事打印发送文件以及资料,有助于

我提高与公司人员的接触量以及了解,便于我更快融入这个大家庭。在第一个星期,我的工作主要还是学习业务的发展和客户的交流,留意同事的交流方式以及应变方法。同时也学习到,如何更好更快的融入公司,以及如何处理好同事关系。在这个星期,基本我接触的工作是协助同事完成一些资料整理以及发送的工作,让我感受到什么是从底层做起,为什么要从底层做起的原因。以前总以为所谓底层就是从最低等的层次做起,其实不然,所谓底层就是最基本的层次,因为这有利于一个从未接触工作的陌生人去学习业务的好方法,也能磨练一个人的心智和心态。起初,我内心也是由丝毫犹豫与沮丧,感觉自己就是公司最渺小的蚂蚁,但最后我明白这都是为了让我以后能更好的完成工作,创造业绩。

通过一个星期对公司以及业务的基本了解,我渐渐的融入了这个大家庭,主管也开始安排我正式的工作。开始主管让我负责移动电源这个业务,让我同公司长期合作的几个老客户进行生意往来。主要的工作是,留意客户动态、定时与客户交流、保证货物的销售数量、向上级反映临时发生的各种问题,做到确保销量稳步提升。在这一过程中,我终于明白了,为什么每个公司都说顾客是上帝的原因,他的一举一动都牵动着公司商品销售量的变化。为了能让客户满意、公司销售量提升,我也不断的在实践中总结经验,学习同事以及成功人士的一些处事方法,确保自身能力也同业绩一样稳

步提升。通过对老客户的接触,让我能更好的把握语言的表达以及应变的技巧,让我赢得更多客户的芳心。现在的我也已经开始发展自己的新业务,开创自己的新客户圈,面对新挑战的我也不再像以前那样,担忧与恐惧。反而是充满期待,感觉生活多了一番精彩。面对新的业务发展,我也不断的思考,开展业务的方法以及收集相关的资料,分析同类公司以及业务员的优缺点,如何让自己能打破现存陌生局面,开创新的天地。通过分析我发现现在的新业务发展方式有电话销售、网络销售、交际圈销售、纸质宣传销售等,这也让我明白为什么以前父母和老师让我开展自己的交际圈,因为这就是新业务的发展渠道,也是一种资源。通过分析后,我决定以开展交际圈业务为主,其他为辅的方式进行。在这过程中,我的亲戚、朋友、同学也都加入了我客户圈的行列,也让我在这段过程中得到回报。

在公司的这段时间,我经历的这些过程让我成长了许多,让我学到了许多。不管将来的生活是如何变化都不能改变我此刻的收获,因为经历过所以永远保存着。

三、实习收获和感悟

在实习的这段时间,我可以说是硕果累累。在各方面都有所收获。

上一篇:房产交易部工作总结下一篇:《到郊外去》教案