闲聊英语:委婉语的两个问题

2024-04-09

闲聊英语:委婉语的两个问题(精选13篇)

篇1:闲聊英语:委婉语的两个问题

闲聊英语:关于委婉语的两个问题

网友wildwind给我发邮件,说他在一个英语学习论坛上看到一个帖子,介绍英语中一些常用的委婉语(euphemism),比如将skinny(太瘦)说成slender(身材苗条),将fat(太胖)说成heavyset(身材魁梧)等。wildwind网友问我两个问题,一是在什么地方可以查到这种委婉语,是否有专门的《英语委婉语词典》,二是在什么时候需要使用这种委婉语,是否可以多举几个例子。 很抱歉,这位网友的第一个问题,我真的回答不上来,因为我从未见过类似《英语委婉语词典》这样的书,当然也可能有,但我确实不知道。不过根据我的经验,委婉语并不是事先规定好的,而是讲话者临时创造、即兴创造的。比如有一个瘸子,张三可以形容他是physically handicapped(身体残疾者),李四可以形容他是physically disabled(身体不便者),王五可以形容他是physically deficient(身体缺陷者),等等,您看,大家都没有说lame(瘸子),而是使用了自己创造的各种委婉语。所以我认为,如果您的词汇量达到一定的程度,完全可以自己创造委婉语,不需要查什么词典。 关于第二个问题。据我观察,我们中国人在日常英语对话中,很少使用委婉语,这主要是由于国内僵化的应试教育机制造成的。比如考卷上问你“太胖”怎样说,一般人都会回答是fat,很少有人会标新立异,回答是heavyset,因为那样一来,答案就算错了,是要扣分的.。因此我的看法是:在国内讲英语,会用委婉语最好,不会用也无所谓,总之这不是一个重要问题。不过,在西方国家,特别是西方国家的官场和政界,委婉语却是广泛使用的。对于西方国家的委婉语,我认为您不必专门研究,您只要能看懂它们就可以了。下面我给您找了一组最近新闻报道中经常出现的委婉语,您可以练习一下,看看是否能看懂。 ①将“谎言”说成是strategic misrepresentations(战略性误传) ②将“增税”说成是revenue enhancements(国库收入增长) ③将“平民伤亡”说成是collateral damage(附带损失) ④将“大屠杀”说成是ethnic purgation(种族净化) ⑤将“失败”说成是incomplete success(不完全的成功) ⑥将“被强制遣送回国者”说成是acquiescent non-volunteers(默认的非自愿人士) ⑦将“穷人”说成是是underprivileged(享受较少特权者) ⑧将“服从政府”说成politically correct(政治上正确) ⑨将“误炸友邻部队”说成accidental delivery of ordnance equipment(炮弹的意外发射) 总之,对国内的英语学习者来说,委婉语不应当是一个重点,稍微知道一点就可以了,没有必要花费时间和精力去研究它们,这就是我的看法。 作者:张宏(info@italian.org.cn)

篇2:闲聊英语:委婉语的两个问题

英语委婉语的特点

委婉语(Euphemism)源于禁忌语(taboo),是人类语言中的一种普遍现象.作为人际交往的润滑剂,委婉语从一个侧面反映了社会的价值观和崇尚心理,是人们在语言使用中协调人际关系的重要手段.本文从社会语言学的角度,对委婉语的.定义、特点作了扼要的分析和阐述.

作 者:冀慧颖 作者单位:江西农业大学人文学院刊 名:中国校外教育(理论)英文刊名:CHINA AFTER SCHOOL EDUCATION年,卷(期):“”(z1)分类号:H3关键词:委婉语 禁忌 特点

篇3:英语委婉语的交际功能

避讳功能

由于人对于某些事物或现象的恐惧, 在语言表达时不愿言、不敢言, 于是人们便学会用委婉语来代替。

各个民族中对于“死”的说法都有各自的委婉语。如:人们常用“去了” (to pass away) , “睡着了” (to go to sleep) , “去天国” (to go to heaven) , “最后一觉” (final sleep) , 等词来代替说某人“死了” (to die) 。

在医学不发达的过去, 许多疾病就是死亡的代名词, 因此, 人们对疾病这个话题是忌讳的。例如:说look off color (颜色不好) 实指身体有病;现代医学常以缩略词代替病名的全称, 如“艾滋病”是AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) , “癌症”是Capital Letter C (Cancer) 。”[1]P.108

避俗功能

人们在进行交流时, 人体的某些部位 (如生殖器) 、性行为、大小便、生育等, 如果直言不讳的表达, 往往会让人感觉很不舒服, 受话者也会觉得对方很粗俗。英语中就产生了很多委婉的表达来化解这种尴尬。

“男厕所”被称Gent’s, the washroom。“女厕所”被称作Lady’s, the powder room.比如在开会中, 某人要中途上厕所, 可以用模糊性自由想象解决问题说“Sorry, I have todo my duty”.

禁忌语 (taboo) 同样与性或性器官有关的词也属于此类范畴。如fuck, have sexual intercourse常用sleep together, have relation, lie with somebody等表述。

礼貌功能

委婉语的另一个功能是在交际中避免冒昧和非礼, 当迫不得已要涉及令人不快的事情时, 应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。

如见到英 (美) 国老太太, 开口闭口old (老) 字当头, 常常会惹得对方不理睬, 于是一些委婉语就应运而生, 如用senior citizen, second childhood (第二次童年) , the longer living (年长者) 。Senior citizens are respected in our country.

委婉语也同样出现在教育生活中。如果是教师, 千万不要说孩子是a stupid pupil (笨学生) , 你得小心地说成a slow learner (他学得慢) .成绩差的学生是a below average student, 学生考试作弊则冠以to depend on others to do his/her work。

在英语中各种残疾人都可以被称为handicapped, inconvenienced (行动不便的) ;称deaf (耳聋的) 为slow of hearing (听觉迟钝的) ;称blind (失明的) 为visually retarded (视力上有障碍的) 。[2]P.37

掩饰功能

“在西方政治生活中, 出于某种政治目的, 新闻媒体和政界常把economic crisis (经济危机) 称为depression (萧条) 。在经济生活中, 贿赂被称为to oil (加润滑油) , 开空头支票被说成to fly a kite (放风筝) 。Drug (毒品) 也有许多迷惑人的幌子:black stuff (黑东西) 用来指opium (鸦片) , Doctor White (怀特医生) 是cocaine (可卡因, 因其呈白色粉末状, 而drug addict (吸毒者) 则被轻描淡写地说成smoker (吸烟者) 。[3]P.57

褒扬功能

委婉语的另一个功能是起到褒扬的作用, 既用中性或褒义的词语或句子代替含有贬义色彩的词语或句子。从交际的角度看, 委婉语的这种褒扬功能实际上是说话人对对方的一种“抬举” (uplift) 。从心理上看, 这种“抬举”对方的委婉语也未尝不是“一种心里需求”。

“当人们提到看门人janitor时, 会委婉地将其称为security officer (保安人员) ;将清洁工 (garbage-men, ) 委婉称为waste managers (垃圾管理人员) 。农民farmer被委婉称为agriculture technician (农业技术员) 。家庭主妇housewife被委婉称为domestic engineer (家务工程师) 。”据统计, 由engineer美化的职称竟达两千多种以上成了最受人们喜爱的职业拔高词 (uplifting word) 。如:optician (眼镜商) 称自己为vision engineer (视力工程师) 。School principal (中小学校长) 称为educational engineer (教育工程师) , sales engineer=salesperson (营业员, 推销员) 。

总之, 委婉语产生的环境和条件是很复杂的, 它深深地植根于社会生活中。有些人认为委婉语虚伪, 而一些人则认为它们是一种“心理需要”。事实上, 语言总是和社会紧密地联系着, 而委婉语则是社会的一面镜子, 具有丰富的文化内涵。但需强调的是, 委婉语的使用必须因时、因地、因人、因事而制宜, 滥用委婉语显得荒唐、滑稽, 适得其反。

摘要:委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象, 它更是一种文化现象。由于某些生活习惯或习俗差异, 这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。所以本文从语言学的角度, 试图通过具体的例子来探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。

关键词:委婉语,功能,忌讳,交际

参考文献

[1]刘弈.英语委婉语的产生、发展及其交际功能[J].黑龙江教育学院学报, 2002年1月, 第21卷第1期, P.108.

[2]王亚平, 万雪琴.解读英语委婉语之交际功能[J].教学经纬, 2004年, 第6期, P.37.

篇4:浅析英语委婉语的社交功能

[关键词]英语 委婉语 社交 功能 语境

一、引言

在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词或句子会使对方不快或尴尬,从而影响对方交流。因此,对于那些不便于直说或是不宜过于直白的,比较冒昧、唐突的话,我们通常采用迂回的方法来表达,即使用委婉语。“在某种意义上,它是人际关系的润滑剂。”因此委婉语,美化了语言,使表达更加婉转,更加含蓄,从而使交流轻松愉快的进行,于是委婉语便在这种情况下产生并发展起来。

本文将应用大量的实例,结合特定的语境深入分析英语委婉语的五种社交功能,即禁忌避讳功能、礼貌功能、掩饰功能、积极功能、褒扬功能。

二、委婉语的社交功能

1.禁忌避讳功能

禁忌语是人们多数情况不能说或不想说的话。因此,只要是人类对一些事有禁忌,委婉语就会长久地运用下去。禁忌避讳的英语委婉语大致可以从两个方面来归纳:

(1)关于生、老、病、死的委婉语

生:主要指容貌丑,身材胖瘦、生理缺陷。比如说人们在谈论的人相貌比较丑时,通常不直接使用ugly(丑的,难看的)而是委婉地说成ordinary(普通的)。

衰老:在西方人的意识中old(老)就是不中用的意思。如果称西方人为the old man是对人家的一种冒犯或者轻视,所以在英语中不说an old person而是说senior citizens(资深公民)。

疾病:例如,人们常用the big C(大写的C),代替cancer(癌症)。

死亡:死是全人类共同的归宿,对于死者和生者来说,死亡都是残酷的。因此在交际中往往采用较模糊的概念来表达,使死亡的色彩更淡一点,如go west归西等。

(2)关于人体器官的委婉语

“早在十八世纪,英美国家的淑女们是非常忌讳使用arse(屁股)一词的。温文尔雅的女士们在万不得已时,先是把屁股委婉的称为buttocks,进而称之为hips(臀部),进而含糊称之为rear end(后端)。”

2.礼貌功能

礼貌是人类文明的标志。英语委婉语大致从三个方面来归纳:

(1)关于地位低下的职业的委婉语

例如:waiter、waitress(服务员)被称之为dinning-room attendants(餐厅管理员),这时服务员的地位就被抬高至管理员了。

(2)关于贫穷和失业的委婉语

人们要是直接称对方为poor(穷的),显然会引起对方的不快与尴尬。如,忌言penniless(身无分文),而说out of pocket(口袋空空);失业是社会普遍存在的现象,也是人们不愿直接说的,因此在交际中用welfare workers(靠福利金的人)来替代unemployed workers(失业工人)。

(3)关于表达不雅事的委婉语

为了避免粗俗,英语中在谈及大小便时常用go to W.C.(去洗手间)。

3.掩饰功能

“使用模糊词语是形成委婉语的手段之一,模糊语的使用扩大了某些词的外延,使其显得更模糊。”于是委婉语成为政客、奸商骗人的工具,用来掩饰政治丑闻、战争、经济状况等等丑恶的社会现象。这一情况大致可归纳为两方面。

(1)用来掩盖一些社会问题委婉语

例如,负债(in debt)被称之为钱用得超前了(cash advance)。

(2)用来掩盖政治丑闻的委婉语

例如,美国人在越南战争中,对越南平民的杀戮则称为消耗敌人(wasting the enemy)。其目的就是让民众对政府完全信任,使用模糊语言甚至是欺骗性语言为自己开脱。

4.积极功能

委婉语因其意有一定的模糊性(vagueness),在交际中常被用来掩饰说话人不愿直接说的事。委婉语的这种积极功能在教育界尤其突出。如,在英语课堂上,当一个学生在回答完老师提问的问题后,回答得不好,老师不会马上给予否定。而是说了一句“not bad”,这样一方面在鼓励学生继续努力,另一方面又会增强学生的信心,争取下一次的进步。

5.褒揚功能

即用中性或褒义的词语或句子代替含有贬义色彩的词语或句子。例如,hairdresser(女理发师)成了beautician(美容师)。总而言之,一词赞语使这些社会地位低下、身份卑微的人们感受到了应有的尊重,从而协调了社会人际关系。

三、结束语

以上是对英语委婉语社交功能的简要概述。总之,委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,也是一种文化现象。它是运用语言来协调人际关系的重要手段,在人类社会交际中担负着“润滑剂”的作用。随着社会的不断发展进步,委婉语的社交功能将越来越突出。

参考文献

[1]王雅军.实用英委婉语词典[M].上海:上海辞书出版社,2005:1.

篇5:英语委婉语的社会功能

英语委婉语的社会功能

语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段.委婉语的使用避免了引起交际双方的不快从而损害双方的.关系.委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能.文章从社会语言学的角度来阐述英语委婉语的六种社会效用:避俗效用、避讳效用、褒扬效用、掩饰效用、礼貌效用、幽默效用.

作 者:陈萍 CHEN Ping 作者单位:黄石理工学院,湖北,黄石,435003刊 名:湖北广播电视大学学报英文刊名:JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISION UNIVERSITY年,卷(期):200828(2)分类号:H31关键词:英语委婉语 社会功能 交际

篇6:大学英语翻译——委婉语的动机

委婉语的形成动机就像人的情感波动一样多变而又普遍。如我们之前所说,委婉语的最原始起因很可能是出于对统治宇宙的神秘力量的忌讳和柔化的想法。这些潜在的推动力时至今日仍以一种削弱了的、更微妙的形式地存在我们身边 ——我们用“见棺”这样的短语来点缀句子却不会想到我们这样做是为了避免不幸。我们还会受到很多其他畏惧的限制。害怕有违社会和道德规范,我们用“伴侣”来指代“爱人”,以此来掩饰其有违传统的、不被社会接受的关系实质;对某些特定疾病如精神病、智障、癫痫、性病、癌症、心脏病和中风等的惧怕促使人们为其创造了一个委婉语词典。我们还要经受对各种“残障”(这个词语本身就是一个委婉语的)和外貌缺陷的普遍恐惧。我们惧怕这些情况,因为我们都一样地在害怕这些情况发生在我们身上时可能会出现的社会偏见。

我们当代另外一个委婉语的动机是我们避免冒犯他人的强烈愿望。这种对引起精神伤害的忌讳、对留下好印象的期待促使我们使用“善意语言”——我们说“停用”而不说“开除”员工。为了避免打击自己和别人的自我意识,我们常创造出委婉语来鼓励之。例如,给人、地点、职业授予一种夸大化的头衔。“教授” 这个词语现在已经被用在酒吧侍者、魔术师和油炸小吃小贩等身上,同时也用在大学教师身上。“学院”、“大学”这些词汇已经用于汽车技工、电视修理、美容美发、尸体防腐等等类型的学校上。

篇7:闲聊英语:委婉语的两个问题

委婉语是一种迂回的表达方法,它以间接,含蓄,愉悦的说法代替直截了当,令人不悦的说法从而调节了人际关系使交际顺畅.Fauconnier和Turner提出的概念整合理论是心理空间理论的进一步发展,是一种新的语义建构的认知理论.本文尝试在概念整合理论的`框架下对委婉语的意义进行认知阐释,探索人类使用委婉语时的认知活动.

作 者:李松 孙承荣 作者单位:李松(沈阳师范大学,辽宁,沈阳,110000)

孙承荣(中国石油大学,山东,青岛,266555)

篇8:浅析英语委婉语的应用

一、委婉语表示一种文明礼貌

礼貌是人类文明的标志, 礼貌原则是人类社会活动的一条重要原则。委婉语遵循会话礼貌原则。其通常借助语言言内之意和言外之意的偏离达到礼貌、婉转的表达效果, 使交际双方在言语交际中摈弃陈腐的形式, 给人以新颖;避免刺激, 消除粗俗, 给人以文雅。礼貌是交流文明的标记, 能减少交际中的摩擦和矛盾, 完成语言的交际功能。在英语中, 残疾人被称为inconvenienced (行动不便的) , 把双目失明的人叫做visually retarded (视力上有障碍的, 如家庭主妇被美称为domestic engineer (内务工程师) , 农民被美称为agricultural science specialist (农业科学家) , 清洁工被称为sanitary engineer (卫生工程师) , 服务员成了dining-room attendants (餐厅管理员) , 园林工人被拔高为landscape architect (园林建筑师) , 甚至连屠夫都成了meat technologist (肉类技术专家) 。另外, 人们用packing engineer代替porter (搬运工) , 用sanitary engineer代替garbage collector或dustman (清洁工) 。更有意思的是, 当你问到一位在餐厅洗碗碟的人 (dish washer) 的职业时, 他会以自傲的口气说:I am a bubble dancer. (我是一个气泡舞蹈家) 。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理, 同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而采取的策略。

二、委婉语体现了含蓄文雅

由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及, 在语言表达时不愿言或是不敢言, 由于现实需要, 不得不表达此种意思时, 便使用委婉语来代替。避讳功能是委婉语的基本语用功能, 是众多交际场合中度量言语行为者文明修养的尺度和体现社会进步的象征, 就使委婉语得到了广泛应用。避讳语涉及的范围很广, 话中一些不能说或说了会对会话双方或会话氛围不利的都属于避讳范畴。宗教方面, 对神灵 (无论是善还是恶) 的敬畏使人们不敢直呼其名。例如, 罗马人称Furies (复仇女神) 为Eynebdies (和善者) , Erinyes (受尊敬者) 。为避免亵渎上帝, 英美人用Golly, Gosh来表示God (上帝) 。尤其是生老病死, 人们往往用各种各样的委婉语来避凶求吉。死亡是人类的最终归宿, 也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在中西方文化中历来被视为不吉利的事, 因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:pass away, go tothe west, go to a better place, go to visit one’s ancestors等。更有甚者, 与死亡相关的话题也不愿谈及。如棺材 (coffin) 被称为box, 墓地 (cemetery) 这一冷冰冰的字眼被换成了memorial park (纪念公园) , 让人感觉到宁静、温馨。在西方社会, old (老) 是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多, 如果称别人为old man或old woman, 是对别人的一种很不礼貌的一种表现。因此, 英语中产生了很多有关old的委婉语。比如, 人们把老年人称作senior citizen (资深公民) , advanced in age (上了年纪) , the-longer-lived (生活经历较长的人) , seasoned-man (历练的人) , 等等。另外, 把老人院称作nursing homes (疗养院) , home for adults (成人之家) ;老年时代则叫做golden years (黄金时代) , third age (第三年龄) 等。

三、掩饰功能

在国家的政治和战争领域里, 也涌现出一批外交上的委婉语。外交人员是这类委婉语的丰富来源。例如, 基辛格国务卿曾经创造了quite diplomacy (静悄悄的外交) 一词, 用来指秘密的外交活动。类似的还有我们熟悉的Ping-Pong diplomacy (乒乓外交) , 用以委婉地指中美关系史上通过乒乓球队交流推动外交关系正常化的做法。对侵略者而言, 他们对发动的战争不称为invasion/raid/aggression (侵略) , 而是military action (军事行动) /police action (政治行动) 和preemptive action (先发制人) 。委婉语包含了大量的隐藏信息。所以, 说话人使用委婉语的动机是非常重要的, 在他的语言使用过程中, 我们能够觉察出他的意图。委婉语在一定程度上就犹如一层包裹着诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质, 真伪难分。在西方国家的政治领域范围里, 为缓和与不发达 (underdeveloped country) 或贫穷国家 (poor and backward country) 的关系, 发达国家的领导人称其为developing country或emerging country (新兴国家) 以避免双方关系陷入僵局。在战争中, 我们能够找到大量的委婉语。如把“入侵”称之为rescue mission (援救任务) , 把“平民伤亡”称为collateral damage (附带的损伤) , 把“偷袭”称为preemptive strikes (先发制人的攻击) , 这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。英美的报刊杂志也经常使用委婉语以掩饰一些严重的社会问题。例如工人罢工只不过是industrial action (产业行动) 或industria dispute (产业争端) 。政府官员的贪污被轻描淡写为misuse public funds (滥用公共资金) , 贫民窟被简单称为substandard-housing (低标准住房) , 称失业贫穷的母亲为welfare mother (受福利救济的母亲) 。当今社会犯罪率很高, 也就出现了很多相关的委婉语。犯罪少年被说成是problem children (问题少年) , 等等。

四、委婉语在英语教学中起到了良好的作用

英语教学是语言教学, 由于语言和文化的密切关系, 英语教学也必然离不开对英语国家文化的教学。委婉语是文化的一部分, 因此在英语教学中, 我们要特别注意委婉语的教学, 通过提高学生理解和使用委婉语的能力, 培养学生的跨文化交际能力。同时, 英语教师在英语课堂上本身要注意对委婉语的使用, 一方面要如实反映情况, 另一方面又要顾及学生的心理承受能力, 维护学生的自尊, 正确地引导学生的英语学习。

在教学过程中, 教师可做委婉语的专题讲授, 也可以针对具体的课文材料, 穿插委婉语的教学在这一部分的讲解过程当中, 教师可以通过提问和讨论等方式让学生自主地去思考、理解此处委婉语的使用。当然遇到其他的委婉语使用语境时也可以指出来, 引导学生对西方的文化的理解和对委婉语的使用, 这样可以提高学生对英语的学习兴趣, 丰富学生对文化的理解, 提高学生的人文素养。

课堂上, 教师对学生的评价也要考虑到学生的内心, 适当地使用委婉语也是很有必要的。譬如a stupid student (愚蠢的学生) 被称为a slow learner or underachiever (未充分发挥潜力的学生) ;谈到学习成绩差的学生 (below average student) 时, 说“She/He is working at her/his own level.”;说can do better work with help (有别人帮助可以学得更好些) 比直接说学生slow (迟钝) 或stupid (笨) 更好些。又如, 老师面对学生的迟到时说一句“Do you get lost?”, 用这些委婉语来批评学生既能起到教育作用, 又能维护学生的自尊, 从而缩小了师生间的距离, 避免了语言冲突, 从而达到了良好的教书育人的作用。

五、结语

委婉语不仅是语言现象, 是用语言来调剂人际关系的一个重要手段, 更是社会文化价值观念的体现, 它是一面反映社会的镜子, 与文化传统、人们的价值观念息息相关。因此, 委婉语的发展是与社会文化经济生活的发展相适应的, 学习委婉语必须和各个国家的文化经济背景结合起来, 才能更准确地理解并恰如其分地使用委婉语。

摘要:委婉语不仅是人们交际的需要, 更是言语交际中维系人们社会关系和人际关系的重要手段。委婉语在交际过程中表现出极强的言语交际功能。本文从社会语言学和教学法的角度, 通过具体的语言实例, 探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。

关键词:英语委婉语,应用,交际功能

参考文献

[1]刘弈.英语委婉语的产生、发展及其交际功能[J].黑龙江教育学院学报, 2002.

篇9:英语委婉语的语用特征浅析

内容摘要:委婉语是人类语言使用中普遍存在的一种现象,是人类语言的重要组成部分。本文从语用学的角度,着重分析英语委婉语的一些语用特征。

关键词:委婉语 语用特征 语境

一.委婉语的定义

委婉语(euphemism)一词来源于希腊语”euphemisos”,其中”eu”指”pleasant”,”pheme”指”words as grammatical units in a language”。因此”euphemism”就是”the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt”.

而斯托克和哈特曼著的《语言和语言学词典》给委婉语下的定义是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表达方法。”

《委婉语词典》的主编罗森先生曾说:“They are linguistic fig leaves.”(它们是语言的遮羞布。)

以上都是从语用学的角度对委婉语下定义的。在英语中,老人之死也有与汉语相似的婉称。常见的有:to pay the debt of Nature,to slip away等。有例为证:

A t 82,he slipped away peacefully on a bright morning.

一个晴朗的早晨,他平静地去世了,时年82岁。

The old man paid his debt of nature four yearsago.

那位老人四年前就去世了。

二.委婉语的语用特征

1.间接性

从语言交际的角度来看,委婉语表现为一种间接的语言行为。Searle(舍尔)认为,间接言语行为是指通过一个言语行为来间接地实施另一个言语行为的施为用意(illocutionary force)。如:

A: Would you like to go to the movie with me?

B: My daughter is ill.

A邀请B去看电影,B并没有直接拒绝,而是说她女儿病了,可见B不想去看电影的理由是她要照顾生病的女儿。因此,运用委婉语言可以使人们在具体语境中的交际自然。

2.模糊性

在人际交往中,有些行为特别是生理行为,不便清楚描述和表达,而采用模糊的委婉语来表达,从而满足交际的需求。例如:谈及怀孕时,英语很少用pregnancy,而说in the family way,in a delicate condition等;谈及性行为不检点、性自由时,英语中有free love,trial marriage,love companion等。

3.礼貌性

英国语言学家Leech指出,人们为了不直截了当地触及对方的“面子”,只能拐弯抹角、含蓄间接地表达其真实的信息,而让听者自己去理解他的“言外之意”,并提出了礼貌原则。礼貌原则是在其他条件相同的情况下,把不礼貌的信念减弱到最低限度。把一些对听话人或第三者来说不礼貌的话,或是略去不说或是委婉间接地说出来。对身材过于清瘦的妇女用slender、slim代替a skinny woman;对过于肥胖的妇女用plump代替fat。委婉语巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而造成的自卑等,可以鼓舞人们自信地生活、工作。

4.社会性

随着社会的发展,委婉语也有新的发展。英语中用juvenile delinquents表示犯罪青少年,而“坐牢”却被委婉地说成to be a guest of the law ,live at the government's expense,“失业”委婉表达为between jobs,involuntarily leisured。

5.历史性

时代在不断变化,委婉语在不同的时代也有不同的表达。据统计,怀孕一词在英语中有以下委婉表达:

She has canceled all her social engagements. (1856)

她取消了所有的社交活动。

She is knitting little booties. (1910)

她正在编织小囡的袜子。

She is expecting. (1935)

她快要生(孩子)了。

She is pregnant. (1956)

她怀孕了。

以上七个例子说明“怀孕”一词用了100年,最后才说到真实事物——她怀孕了。

三.小结

上述语用特征,使委婉语成为人际交往中必不可少的一部分。因此,研究委婉语的语用特征,对于指导现实生活具有深远意义。

参考文献

[1]刘纯豹.英语委婉语词典[Z].北京:商务印书馆,2001.

[2]何兆熊.新编语用学概要IMI.上海:上海外语教育出版社,2002.

篇10:解析英语委婉语的交际功能

一、礼貌功能

在社交中, 人们总讲究以礼相待, 尽量避免非礼言行。使用委婉语, 说话人不仅显得彬彬有礼, 还因照顾了对方的情面往往可获取对方的好感和认可。

1、中国人不讳言“老”, 年纪稍大的人在一起甚至互相比谁更“老”。而在西方, 老人最忌讳当面提“老”字, 尤其妇女不喜欢听到“old”一词, 于是一些委婉语应运而生。如用senior citizen, second childhood代替old;说某人年龄大可以用past one’s prime, reach one’s golden age。

2、在美国的学校里, 教师常会使用委婉语来表达对学生的尊重。当老师评价学生时, 往往用一些uplifting words (提高词) 。例如, 当说某个学生“迟钝”或“笨”时, 不能说a slow/stupid pupil (笨学生) , 你要小心说成a slow learner (学得慢) 或underachievent (尚未发挥潜力) 。说某个学生说谎不用“tell lies”而用“has a tendency to stretch the truth” (有夸大事实的倾向) 代替。

3、在美国称黑人为African American, 印第安人为Native American, 墨西哥人为Mexican American也是委婉语的使用, 一方面显示大家平等, 另一方面皆冠以美名以便于各民族的团结。

二、避讳功能

在交际中, 人们总有不愿谈, 不敢谈的事物, 但在特定情况下又非得表达出这种意思, 这时候便用委婉语代替。

1、古今中外“死”都是人们最忌讳的字眼, 各个民族中对于“死”的说法都有各自的委婉语。英语中“死”有多种表现形式:go (去了) , depart (离开) , pass away (去了) , to leave us (离开了我们) , to go to sleep (睡着了) , be with God (与上帝在一起) , final sleep (最后一觉) etc.例如:He worked until he breathed his last。

2、人们对疾病这个话题也是忌讳的。现代医学中常用缩略词代替病名的全称。如“艾滋病”是AIDS (Acquired Immune Deficiency Sundrome) , “癌症”是Capital Letter C (Cancer) , “性病”是VD (Venereal disease) , “非典型性肺炎”是SARS (Severe Acute Respinatory Syndromes) 。

3、在提到人体的缺点、生理缺陷等时往往也用委婉的说法。例如, 我们形容女子身体过于清瘦用slender, slim (苗条) 代替“a skinny woman” (骨瘦如柴的女子) , 过于肥胖的用plump (丰满) 代替“fat” (肥胖) , 形容男人身体过胖用heavyset, on the heavyside (身体发福) 。对于有生理缺陷的人, 我们也常常使用委婉语, 如:Down’s syndrome (唐氏综合症) 来代替mongolism (先天愚型) 。

三、避俗功能

假如你到英美人家做客, 女主人将烤鸡切开后, 可能会问你:Would you like dark meat or white meat?或许你感到难以回答。原来, 这是一句委婉语, dark meat指鸡腿肉, white meat指鸡胸肉, 分别用来代替leg和breast。委婉语的避俗功能掩盖了羞于启齿的、令人难堪的事实, 避免了交际中的尴尬和唐突现象。当人们谈到人体的某些器官、性行为以及生理现象 (大小便) 时常用委婉语。

1、人们避免直说厕所, 在英语中就有许多关于厕所的委婉语。如:power room (化妆室) , toile (盥洗室) , restroom (休息室) 。“男厕所” (Men’s lavatory) 被称作Gent’s, the John, the washroom.“女厕所” (Women’s lavatory) 被称作Lady’s, the power room, Mrs.Johns.

课堂上, 学生要方便时, 可以问老师:May I be excused?另外, body refuse, human waste products, excrement等词则用来表达人们不愿提及的排泄物。

2、与性有关的词汇也都有替代的委婉说法。如:pornographic movies (黄色电影) 称为adult films (成人电影) ;不合法的男女关系, 则用一个“affair”就都概括了。而克林顿总统与莱温斯基的“性丑闻事件” (Clinton’s sexual scandal) 被风趣的说成“拉链门事件” (Zip Gate event) 。

四、褒扬功能

褒扬功能就是用中性或褒义的词语或句子代替含有贬义色彩的词语或句子, 实际上就是说话人对对方的uplift (抬举) 。这种功能充分体现在社会上那些从事低微工作的人们身上。许多职业或工作不再叫jobs, 而称为professions。如:optician (眼镜商) 称自己为vision engineer (视力工程师) ;Bedding manufacturer (床具制造商) 称自己为sleep engineer (睡眠工程师) 。一般来说, 在这两千多个合成的委婉语中, engineer实质上也就是man或person的意思。如:advertising engineer=advertising man (广告员) 。还有很多职业也被美化, 例如:garbage collector (清洁工) 被称为sanitation worker (保洁工作者) ;hairdresser (理发师) 被称为beautician (美容师) ;cook (厨师) 被称为chef (烹饪大师) 等等。

五、掩饰功能

政治、经济、军事方面的委婉语的使用历史悠久。古罗马历史学家塔西托斯在论述“罗马帝国统治下的和平”时, 想象出一句尖刻的评论:They make a desert, and call it peace. (他们制造了荒漠, 却称之为和平) 。他们常常企图将国际紧张局势的严重性缩小到最低限度, 因而让自己的真正动机给人以模糊的印象。

1983年, 美国入侵格林纳达为“a rescue mission” (救援任务) , 海湾战争时又出现了“air operation” (空中手术) 和“ground operation” (地面手术) 等表示空中轰炸和地面战争的代用语。2003年, 美国人在对伊拉克的战争中, 为了掩盖其暴行, 把大规模的空中狂轰滥炸说成是“action of decapitation” (斩首行动) 。把自己称之为为了维护伊拉克和平 (“Iraqi Freedom”是这次美英联军对伊行动的代号) 而战斗的解放者。在战争中的伊拉克平民的伤亡“civilian casualties”被称为“collateral damage” (附带的损伤) 。

篇11:英语交际中委婉语的运用

关键词:英语交际;委婉语;运用

在英语当中,委婉语(euphemism)通常也被称为美化词(cosmetic words)、安慰词(comfortable words)等,在英语交际当中,委婉语作为一种修饰方法,有着十分广泛的运用。人们在交际的过程中,对于一些容易令人恐惧、招人厌恶、惹人不快、让人尴尬的词语,想要通过谐韵、缩略、迂回、借代、比喻等方法进行表达,因而都需要使用委婉语。

一、委婉语在英语交际社会习俗方面的运用

在英语交际当中,一些社会习俗是不可忽视的,例如疾病、死亡、性、排泄、排泄物、年龄、体重等。在英语中,死亡(die)是一个需要避讳的词语。特别是在亲人或朋友之间的交际当中,所以,我们常常使用to be no longer with me、to be no more、to go to heaven、to depart、to pass away等委婉语进行表达。而且,我们在英语交际当中,对于一些严重的疾病,也通使用委婉语进行表达,例如对癌症(cancer),通常使用terminally ill等委婉语表达。对于一些疾病,也常使用缩略语的方法进行委婉表达,例如SARS(非典型肺炎)、VD(性病)、AIDS(艾滋病)等。

性(sex)是英语交际当中的一个重要禁忌,我们在英语交际中,对于很多与性有关的词汇,通常都会使用委婉语进行表达,例如用faces of life表达性知识,用adult films(成人电影)表达黄色电影,用trial marriage(试婚)表达非法同居等,都是英语交际中较为常用的委婉语。在英语交际中,大多数身体排泄及排泄物,都是与禁忌词汇,例如,男厕所通常用the washroom表达,女厕所则通常使用the powder room表达。如果在我们英语交际中需要表达大便、小便等含义,可以使用answer natures call、do ones business等委婉语表达。此外,年龄、体重等在某些场合较为敏感,因而也需要使用委婉语代替,例如我们可以称老年人为senior citizen,用overweight形容胖等。

二、委婉语在英语交际交际需求方面的运用

在英语交际当中,有很多交际需求也是不容忽视的,例如为了表达友善和礼貌,对交际双方的心理需要和利益需要加以满足,规避一些有伤自尊、令人自卑、反感的内容,也会对委婉语加以运用。例如,关于财富和贫穷的话题,可能会引起一些人的尴尬,所以,我们常使用ease out、lay off等委婉语表达解雇,使用out of game等表达破产,使用needy、badly off、out of pocket等表达身无分文。在英语交际中,对于一些特殊行业,为了使行业地位得以提高,避免交际双方发生尴尬,也会对一些委婉语进行使用,例如我们用day-help、domestic help(家务助理)等表达管家、佣人,beautician(美容师)表达理发师,captain(总管)表达侍者领班,superintendent custodian(监管人)表达看门人,service manager(服务经理)表达空姐等。

此外,在战争与犯罪方面,英语交际中也时常会使用大量的委婉语。在战争方面,委婉语通常用作对某些事件真相进行掩盖,从而减轻人们对战争的厌恶或恐惧。例如,我们用American presence(美国存在)来表达美国海外驻军,用strategic withdraw(战略转移)表达撤退,用collateral damage(附带损伤)表达平民伤亡,用pre-emptive action(先发制人行动)表达入侵进攻等。在犯罪方面,也通常使用委婉语表达一些敏感的内容,例如我们用juvenile delinquents(行为不良少年)表达少年犯,用correctional center(改正中心)表达监狱等。

三、结语

委婉语是英语交际当中一种常用的交际方式,在很多场合的交际当中,都发挥着重要的作用。我们在英语学习中,应学会正确使用委婉语,能够在英语交际中有效的避免尴尬,确保交际双方能够愉快、顺利的完成交际内容。

参考文献:

[1]董晓君. 刍议英语字幕翻译中委婉语的交际功能——以英剧《唐顿庄园》为例[J]. 英语广场,2016,10:5-7.

[2]王国栋,甘世安,周春艳. 认知语境观与英语委婉语的认知范式[J]. 西北大学学报(哲学社会科学版),2011,06:164-166.

篇12:英语委婉语的语用功能探析

在现代社会, 委婉语的应用范围不断扩大, 已涉及到社会及个人生活的方方面面。本文从语用功能的角度, 列举典型事例, 初步探讨英语委婉语的三种基本功能:1.避讳功能2.掩饰和礼貌功能3.功利功能。

一、避讳功能

英语委婉语的避讳功能是与禁忌语 (linguistic taboo) 密切相关的。在西方文化中, 有这么一类词, 虽然它们表述的是客观存在的事物或思想, 但受社会道德和传统观念的制约, 不宜直说。这一类词就被称为禁忌语。英语委婉语的避讳功能就是指用委婉语代替禁忌语。这一类词主要有:死亡 (death) 、衰老 (old) 、性爱 (sex) 、排泄 (excretion) 等。试举例说明。

1. 死亡 (death)

尽管死亡是不可抗拒的自然规律, 但是人们不愿直接提及“死”这个词, 而是使用委婉的代用语, 以表达对死者的尊敬和怀念。比如, 在英语中, 对“死亡”的表述很少直接用“death”, 而是采用以下词汇或短语来替代:pass away (走了, 离开了) , pass beyond (过去了) , go to sleep forever (长眠) , joint the silent majority (加入了沉默的大多数) , go to Heaven (上天堂了) , be gone to a better land (到一个更好的地方去了) 等;若病人在医院里死去, 医护人员一般会说“The patient expires.” (病人去世) 。

2. 衰老 (old)

在西方国家中, 人们很少谈论年龄, 这在很大程度上是出于人们对年老的忌讳。在西方的传统观念里, 老年人如同退出战场的士兵, 往往备受社会的遗弃和冷落, 过着孤独凄凉的日子。于是, 在英语中对于“衰老”的表述, 一般不会用“old”, “老年人”自然也不会被称为“old people”, 而是用以下词代替:“seasoned men” (经验丰富的人) , “well-preserved men” (保养得很好的人) , “senior citizens” (年长公民) 等。“年老”也不会用“old”, 而是用以下词代替:“elderly” (上了年纪) , “the mature, the advanced in age” (年龄上具有优势) , “the longer living” (生活经历较长) 等。

二、掩饰和礼貌功能

英语委婉语的掩饰和礼貌功能主要是指人们对于一些严酷的社会现实或人自身的缺陷或弱点等的表述采用委婉语, 以避免造成对他人精神和心理的伤害, 显得礼貌而文雅。试分别举例如下:

1. 贫穷 (poverty)

在西方国家的传统观念里, 物质财富的多少是衡量个人生存能力和自我价值实现的标准之一。因此, 贫穷不仅意味着生活的窘迫和社会地位的低下, 更意味着个人能力的不足, 为人所不齿。于是, 在英语中, 对于“贫穷”一词, 很少用“poor”来表示, 而是采用“needy” (拮据的) , “underprivileged” (下层社会的) 等。“贫民窟”则用“slum”来表示, 更好听的说法是“substandard housing” (非标准住房) 、“depressed areas” (不景气地带) 、“special areas” (特殊地带) 等来保护居住者和政府的自尊心。“贫困国家”也不采用“poor nations”或“backward nations” (落后国家) 来表示, 以免引起这些国家的反感, 而采用以下短语来表示:“developing nations” (发展中国家) , “emerging nations” (新兴国家) , “less-developed countries” (欠发达国家) 等。

2. 生理缺陷 (physically handicapped)

出于对生理存在缺陷的人的平等对待, 人们通常会使用委婉语, 比如:人们通常不把“傻子”直接表述为“the idiot”, 而是委婉表述成“subnormal” (智力逊常的) 或“exceptional” (情况特殊的) ;不把“聋子”直接表述为“the deaf”, 而是委婉表述成“imperfect hearing” (耳背、耳朵不灵/听觉不完美) 等。

三、功利功能

英语委婉语的功利功能主要是指人们通过对于一些事物过于美化或极近浮夸的表达来满足自身的虚荣心态和利益。这往往导致委婉语在现实生活的应用中拔高现象 (uplifting) 的出现与泛滥。试举例如下:

在商业运作上, 商家常常利用具有拔高性质的委婉语, 以达到吸引顾客的目的。一个典型的例子是商家的招牌:当铺的招牌不用“pawnshop”, 而用“loan office” (借贷处) ;“旧家具店”的招牌不用“second-hand furniture”, 而用“antique” (古董) ;“食品杂货铺”的招牌不用“grocery”, 而用“shopping center” (购物中心) 等。再比如, 航空公司对机舱等级的美化, 一等舱不用“first class”, 而升级成“deluxe class” (豪华舱) ;二等舱不用“second class”, 而升级成“first class” (一等舱) ;三等舱不用“third class”, 而升级成“business class” (商务舱) 或“tourist class” (旅游舱) 。这样一来, 不管旅客选择哪种舱位, 都可以获得虚荣心理上的满足, 皆大欢喜。

然而, 从上述的例子我们可以看出, 拔高现象的出现, 从某种角度来说, 会让人们忽视事物本身的真实面貌, 有可能导致人们认知模糊而作出不当的判断, 因而可以说是委婉语发展的一种有害趋势, 值得引起公众的注意。

通过以上对英语委婉语的语用功能和文化内涵的分析, 我们可以看出, 英语委婉语能够将原本显得粗野、刺耳或直露的说法转换成文雅、悦耳或婉转的说法, 得体地表达生活中那些使人尴尬和惹人不快的事物, 从而使人际交往和言语交际在轻松、愉快的氛围中进行。因此掌握和了解委婉语, 在交际中适当使用委婉语是具有重要的意义。

摘要:本文结合大量的实例, 详细分析了英语委婉语的三种语用功能, 指出委婉语是一种得体的迂回曲折的表达方法, 在言语交际中具有十分重要的作用。

关键词:委婉语,语用功能,言语交际

参考文献

[1]李鑫华.英语修辞格详论.上海:上海外语教育出版社, 2001.

[2]李树德, 冯奇.英语修辞简明教程.上海:复旦大学出版社, 2003.

[3]连淑能.英汉对比研究.北京:高等教育出版社, 2002.

篇13:试论英语委婉语的基本特征

1.委婉语的产生

委婉语euphemism是由希腊语eu(=good)和pheme(=speech or saying)拼成的。16世纪英国浪漫现实主义散文作家约翰·李利(John Lyly,1553-1606),在其著名作品《智慧的剖析》(“Anatomy of Wits”)中第一次把迂回说成(circumlocution)、详述(amplification)称之euphsim。16世纪80年代,一位名叫乔治·勃龙特(George Blount)的作家首次使用euphemism一词,并给其下了如下定义:“a good or favorable interpretation of a bad word”(贬词的好义喻释)。由此,euphemism作为委婉语的词义被确定了下来。

早期委婉语主题与宗教有关;如西欧宗教认为小孩是妇女与stork(鹳)接触后才诞生,就出现了stork brings babies的委婉语(意思:婴儿诞生了)。在《伊索寓言》中,a visit from the stork,即婉称婴儿诞生。又如,a king stork(暴君)。翻开近代美国英国发展史,我们不难发现两次世界大战后,美国英语发生了巨变,20世纪80年代美国委婉语最丰富的内容便是涉及金钱、疾病、政治和战争方面的。这正反映了美国这一时期以来的社会状况。由此可见,政治文化和历史都会影响委婉语的形成和发展。

委婉语也受地域性影响。英国、美国、加拿大、南非、澳大利亚是几个主要讲英语的国家,由于各地人文等背景不一样,形成了各自的委婉语体,是英语委婉语变得复杂、多样化的原因之一。例如邮电工作人员(postman):英国delivery officer、美国postal worker、澳大利亚postie。

2.委婉语的内容

社会经济文化的发展促使委婉语所反映的内容也愈渐增多。限于篇幅,本文把委婉语大体分成六类:人体(pairs of body:sex, blood, sweat team)、罪与罚(punishment, crime, sin of every sort)、职业(the world of work)、战争(game of war)等。譬如liver(肝):cheerful giver、fat lady(胖女子):full-figured woman、dustman(清扫工):sanitation engineer、non-nuclear weapor(常规武器):conventional weapon等。再比如,英语中按游戏或比赛不同,“输”的委婉语也不一样,下棋输了称mated,打牌输了称cashed in one's chips,打弹子游戏输了称tossed in his alley。

3.委婉语的心理

委婉语词汇除了一定历史、文化原因外,有的同时也受人的心理影响。例如:vomit(呕吐),由于对其反感,便产生了whoops、plash。另外美国语言学家约瑟夫提出五种主要委婉语的语义形成过程:

(1)外来语(boorowing words):(表示人体部位及功能的词大部分借用希腊或拉丁浯)。如:bad breath(口臭):halitosis;piss(解手):micturition。

(2)语义扩展(widening): girdle(胸衣):foundation;syphillis(梅毒):social disease。

(3)音的曲折(phonetic distortion): Jesus Christ(耶酥基督):JC。

(4)语义转移(shift): buttodks(臀):real end;sleep:go to bed。

(5)暗喻迁移(metaphorical rtansfer): pimple(脓疮);blossom;hymen:cherry。

4.委婉语的共性

尽管产生委婉语的原因多种多样,委婉语体也纷繁复杂,但委婉语的多样性(diversity),由普遍性(universality)制约着的;委婉浯的内涵(connotations),是区别于其它语体的特征。下面通过对委婉语的定义,我们就不难看出英语委婉语的共同性。《当代英语朗文词典》称婉言为“用悦人的词代替被认为不悦人的词(…pleasanter,less direct name for something thought go be unpleasant)”。婉言就是人们寻求用温和、顺耳的言词提及普遍被认为不光彩某人及事(By euphemism we seek in gentle and favorable terms of some persons,objects or vevent,which is ordinarily seen in a less blessing light—《英语转移修辞句法》P.274)。

运用婉言的过程即是用非冒犯或温和的词来代替较为明显、伤人的词,这样令人不快的真相得以掩盖和缓解。委婉语通常被认为是用非冒犯或温和的词(kind words)来代替较为直率冒犯人的词。上述诸多的定义中,“含蓄、掩饰、顺耳、非冒犯、温和”这些字眼成了委婉语的实质性内涵普遍性的定义。

上一篇:于海峰关于注册岩土怎么复习的总结下一篇:关于2021年全县干部群众移风易俗工作的调研报告