英语教学中委婉语的交际功能浅析

2022-09-10

在所有的文化中, 人们对某些概念或事物总有一些不想直接提到的, 尽管在他们所用的语言里有这些词语。要提到这些概念或事物时, 他们就用另一些听起来比较委婉的词语来替代。

众所周知, 文化与语言紧密相连。委婉语, 作为一种英语学习中的重要辞格之一, 在交流中作用显著。首先, 我们对它的起源和社会基础做一简介。

1 委婉语的起源和社会基础

英语委婉语一词“euphemism”源于希腊语, 前缀“eu”是“好” (g o o d) 的意思, 词根“p h e m e”是“说话” (s p e e c h) 的意思, 和起来意为“说好听的话或善词令” (comfortable words) 。委婉语起源于古时期, 在维多利亚时期达到顶峰。但在现代英语中, 它仍频繁出现在各个领域。

委婉语的出现和发展主要来源于中产阶级。因处在社会底层, 教育程度较低, 下层劳动人民没有必要的社会条件和时间在用词上斟酌。反之, 中产阶级和上流社会在这方面条件比较充裕, 他们极尽所能美化、修饰自己所用的语言以提升自己的社会地位。这形成了它广泛的社会基础。上至总统、下至社会中的小混混, 从国际事务到日常生活, 都被广为接受和使用。

委婉语虽然只是一种修辞, 但是它的重要的社会功能从一个侧面反映了一种或一个社会的价值观和崇尚心理。作为一种语言变体的委婉语的社会语言学研究具有捕获人类思维与企图的无与伦比的作用。下面我们就应用委婉语的动机领域, 即委婉语的功能领域来分析英语委婉语的主要社会交际功能。

2 委婉语的主要交际功能

2.1 避讳功能

从民俗文化学的角度看, 委婉语属于行为禁忌民俗的一种特殊表现。在语言交际过程中, 有时有必要忌讳人们说 (或写) 某些词语 (或话语) , 这就是言语禁忌;被禁止或忌讳说或写的话就是禁忌语。但是, 在某些情况下, 在言语交际中被列入禁忌的内容还非得说不可, 不能完全避开它们, 于是迂回婉转的表达方式, 即委婉语应运而生。禁忌指的是被禁止或被避免的行为。像生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物, 如果直接表达的话, 就是禁忌语, 给人的感觉是粗鄙、生硬、刺耳、无礼。反之, 如果间接表达, 这就是委婉语, 给人的印象是典雅、含蓄、中听、有礼。在某些场合下回避禁忌语是衡量一个人文化修养的尺度, 体现了社会的进步。这正是委婉语得以广泛使用的原因。而一般禁忌的事物主要有:

2.1.1 疾病和死亡

疾病和死亡是人类不可避免的敌人, 人们不愿意面对却不得不面对。尤其是自己和亲人遭遇它们的时候。当这些不幸发生时, 他们会选择含蓄、委婉的一些表达方式来代替它们。

英语中主要的一些疾病的表达:

tubercle (肺结核) T.B.

AIDS (艾滋病) a long illness

venereal disease (性病) VD

cancer (癌症) Ca or C.C.

mad (疯子) mental problem

mental defiance (精神缺陷) M.D.

在现代社会, 害怕“穷”、“老”、“病”、“死”是人们的普遍心理, 其中一个被普遍避免提及的词就是“死”。死亡是一种不得不面对的不幸和自然现象。尤其在古代, 人们认为死亡很可怕很神秘, 在他们眼里, 死亡是一种超能力的体现, 难以描述。所以大家对死亡的恐惧不言而喻, 这个话题也就成了禁忌, 当不得不提及的时候, 他们用“去了” (to pass away) , “离别了” (to depart) , “离开了我们” (to leave us) , “见马克思了”join one’s ancestors, “去了另一个世界”go to the other world, “安息了”lay down one’s life, “咽气了”breathe one’s last, “睡着了” (to go to sleep) , “去天国” (to go to heaven) , “最后一觉” (final sleep) , 得到安息 (to have found rest) 等词来代替说某人“死了” (to die) 。

虽然疾病和死亡的事实没有改变, 人们的心理却得到了安慰和平静, 甚至忘记了它们所带来的忧伤和伤害。也许在自欺欺人, 却达到了委婉语的作用——避免语言过于直陈而造成的伤害。

2.2 礼仪功能

现实生活中委婉语的普遍使用已使我们无意识地习惯和依赖上委婉语, 以致我们并没有真正地体会到在很大程度上, 交谈是一种大多数人并没有认识到的礼仪。委婉语的礼仪功能掩盖了羞于启齿的令人难看的事实, 避免交际中的的尴尬和唐突现象。它涉及到以下几种:

2.2.1 服务行业

虽然社会中的职业不分贵贱, 但是大家对这些行业仍有些偏见或者不理解, 甚至歧视。所以一些相关的委婉语应运而生。

hairdresser (理发师) beautician

floor sweeper (拖地工) custodian engi-neer

waiter (招待) captain

waitress (女招待) hostess

milkman (牛奶工) routes salesman

janitor (看门人) superintendent

whore (妓女) working girl

butcher (屠夫) meat technologist

2.2.2 贫困和失业人员

在西方社会, 贫富差距悬殊, 而媒体总是喜欢粉饰太平, 掩盖事实, 无论是报纸、杂志、电视或者广播都有此嫌疑, 明显有政治的痕迹。如有些职业或工作不再叫jobs (指一般性的工作) , 而称professions (多指从事脑力劳动或受过专门训练的职业) 。比如b ecome unemployed (失业) , 不叫become unemployed而叫involuntarily leisured (赋闲在家) 。近二十年来已经好多词用来代替poor, 至少在知识界和“官方文件”中是这样的。有个不幸的人说:

At first I was poor, then I became needy, later I was underprivileged, now I am disadvantaged.I still don’t have a cent to my name, but I sure have a great vocabulary. (起初我“穷困”, 过后我“拮据”, 后来我“受到不公正待遇”, 现在我“机遇不佳”, 我虽仍不名一文, 但词汇却学了一大堆。)

2.2.3 年老和残疾

在西方社会, 人们十分不愿意面对衰老和残疾, 他们用很多词来替代它们, 例如:“get on in years, pass one’s prime, feel one’s age, golden years, senior citizens, second childhood, advantage in the age, the mature seasoned man, the long-lived, mature golden age, elderly people, full of ages, far-advantaged in years, feel one’s age来代替old。而身体残疾和缺陷则用下列表达。

disabled man

(special man)

blind man

(visually retarded people)

squint

(obliquity of vision)

false teeth

(dental plate)

3 掩饰功能

委婉语的使用常常具有一定的欺骗性, 它象一层美丽又诱人的外衣使人们不能一下子看清事物内在的本质。它使丑陋隐匿于美好中, 掩盖了事实的真相。2003年, 美国人在对伊拉克的战争中, 为了掩盖其暴行, 把大规模的空中狂轰滥炸说成是“action of decapitation” (斩首行动) 。把一次既没有合法性又不人道的侵略“occupation”堂而皇之地冠以“liberation” (解放) , 把自己打扮成为了维护伊拉克和平 (“Iraqi Freedom”是这次美英联军对伊行动的代号) 而战斗的解放者。在战争中的伊拉克平民的伤亡“civilian casualties”被称为“collateral damage” (附带的损伤) 。1983年, 美国入侵格林纳达为“a rescue mission” (援救任务) , 空袭利比亚为“surgical strikes” (外科手术式的打击) , 连鬼鬼祟祟的偷袭“surprise a t t a c k”也美其名曰“先发制人的攻击” (pre-emptive strikes) 。海湾战争时又出现了“air operation” (空中手术) 和“ground operation” (地面手术) 等表示空中轰炸和地面战争的代用语。这类拐弯抹角、歪曲事实真相的委婉语的使用使战争的恐怖和残酷性从字面上荡然无存。

上述所提到的功能只是部分功能, 有待于大家在使用中慢慢发现和总结。从以上可以看出, 英语委婉语的使用可谓包罗万象。虽然可以调剂人际关系, 把给对方的伤害降到最低限度, 达到成功的交际目的。其积极意义不言而喻, 但欺骗功能, 大家也不可忽视。

4 结语

委婉语出现的最初目的是避免尴尬和伤害他人的感情, 是交流的润滑剂。但很不幸也被应用在政治和商业领域的欺骗上。也就是所谓的双刃剑和公共的谎言。我们应该透过委婉语的表象看到它的本质, 将它的积极意义发挥到极致, 而剔除掉它的消极作用, 或将它将到最低。那么英语委婉语的学习才变得有意义。

摘要:委婉语是人类语言使用过程中的一种普遍现象, 是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时, 所使用的较为礼貌的说法。它是一种修辞格, 更是一种文化现象。委婉语在交际中发挥着非常重要的作用。是用语言来调剂人际关系的一个重要手段, 它的使用具有重要的社会功能。本文在论述英语委婉语的起源及社会基础上, 就它的主要交际功能作了简单的分析与探讨。

关键词:委婉语,修辞格,语言现象,交际功能

参考文献

[1] 邓严昌, 刘润清.语言与文化——英汉语言文化对比, 北京:外语教学与研究出版社, 1989.

[2] 王佐良.英语文体学论文集, 北京:外语教学与研究出版社, 1980.

上一篇:论新时期《英语泛读》教学改革下一篇:三聚氰胺树脂合成技术研究