双语教学学生收获

2024-04-29

双语教学学生收获(精选7篇)

篇1:双语教学学生收获

秋天-收获的季节双语散文

Autumn-the Harvest Season

The autumn, with its ripening fruits, and waving harvest, is now with us. We see on every hand the results of the farmer’s toil and forecast in the springtime. Then it was that he broke up the soil, sowed the seed, pruned his trees, and guarded the tender plants. Now we see the ripening crops. The trees are bending with golden fruit, and abundance rewards farmer’s toil.

But suppose in spring the farmer had left the soil unturned, the seed unsown, the trees untrimmed, and everything neglected, what would now be the result? We should see nothing but barren fields, overrun with weeds and biers; and the farmer would feel that a winter of want and distress is before him.

And let us remember that the autumn of life will come on apace; and that what we now sow, we shall then reap. If we would reap an abundant harvest, and gather precious fruit, and secure an autumn of plenty prosperity, we must now, in the springtime of life, be diligent and careful in the cultivation of our hearts. We must form only those habits which will produce good fruits. Our acts must be noble, our thoughts and our words must be pure, and our feelings must be kind. As we now sow, we shall then reap. If we “sow to the wind, we shall reap the whirlwind”.

伴着成熟的果实和翻腾的谷浪,秋天来到了我们身旁。从每一位农民的手上,我们看到了辛勤劳作的成果和春天期望的实现。在春天,是他们耕耘土地,拨下种籽,修剪果树,照看嫩苗。现在我们看到了成熟的庄稼。金黄的果实压弯了果树枝头,丰厚地回报农民的劳作。

但是,假定农民们在春天土地不耕,种籽不播,果实不修剪,什么都不干,那么现在会是什么结果呢?我们只会看到贫瘠的土地,野草疯长,荆棘丛生。这个时候农民们就会感觉到,一个匮乏而忧伤的冬季就在他们面前。

让我们记住,人生的秋天很快就会来临;我们现在播种什么,到那时就会收获什么。如果我们要获取丰硕的收成,摘取珍贵的果实,确保充裕旺盛的秋天,现在,在这个人生的春天,我们就必须勤勤恳恳、小心翼翼地培育我们的`心灵。我们必须养成只会产生好的结果的习惯。我们的行为必须高尚,我们的思想和言语必须纯洁,我们的情操必须善良。我们现在播种,到时候定有收获。如果我们“风中播种,将来必然收获旋风”(“现在做坏事,将来必收恶果”)。

篇2:双语教学学生收获

由于高考体制的原因,我国体育专业的学生文化分低且对英语没有单独要求,因此造成了体育专业的学生普遍英语水平低的现象,这也造成了教师进行体育双语教学的难度。如何在体育教学中推广和运用双语教学便成为了体育教育界的一大难题。

一、把以学生为主体的教学方法融通在沉浸法双语教学中

国际上双语教学的沉浸法分为部分沉浸法和完全沉浸法。部分沉浸法要求在必修法的基础上,把法语或英语作为部分学科的教学语言,让学生在部分学科中沉浸在英语的环境中。完全沉浸法要求在某段时期内,把英语作为所有学科的教学语言,让学生在所有学科中,甚至在课内课外,完全沉浸在英语学习的环境之中。就目前我国多数体育专业学生的英语水平而言,不论采用何种方法都是一项系统而漫长的过程,这就要求教师要具有良好的职业道德和诲人不倦的教学态度。

二、加强认识,提高兴趣

要提高学生的学习兴趣,这就要求我们发挥学生的主观能动性,摈弃以往枯燥、灌输式的教学模式。“兴趣是最好的教师”。兴趣会使学生在学习时感到学习不是任务,没有压力,而是一种乐趣,是一种高层次的享受。让学生对体育双语教学有进一步的认识,那么学生的潜在兴趣就会进一步地被激发出来,被动性学习将转化为主动性寻求。

1. 赞美原则。

体育运动几乎都是以争取胜利为最终目的的,体育专业学生更是以胜利和获得别人的认可为努力目标。学生有进步时,都希望得到教师的赞扬和鼓励,因此教师在实施体育双语教学过程中,应努力观察到学生哪怕是一点点的进步而给予赞扬和鼓励:“That's great!”(太好了!)“You have done a good job!”(你做得很棒!)“That's amazing!”(你太令人吃惊了!)“I'm proud of you!”(我为你感到骄傲!)这些鼓励和赞扬,会使学生的自尊心得到了很大的满足,学习自信心也倍增。因此,从事体育双语教学的老师,在实施教学活动过程中要重视和学生的情感交流,注意学生的细节表现与学生建立互相尊重、互相信赖的师生关系,从而使教师的教学真正做到以学生为主体,变被动学习为主动学习,从而最终达到“我”要学。

2. 参与原则。

在实施以学生为主体的双语教学活动过程中,老师应充分发挥学生的主人翁精神,让学生全身心地投入和参与到教学活动的全过程。在教学过程中,经常使用多种教学策略,使学生充分参与到课堂教学中来。

3. 实践原则。

学习学习,就是要边学边习。在实施体育双语教学,特别是在实践课的教学过程中,教师在鼓励学生进行技术练习的同时,用简单的英语口语提出要求,并加以形态、动作的指导和启发,使学生尽可能的理解和领悟教师的要求,让学生在英语口语与动作的不断刺激下,掌握英语指令及领悟其内涵。

三、以学生为主体创设体育双语学习环境

1. 以教学内容的新颖性,创设丰富多彩的体育双语学习环境。

在实施体育双语教学过程中,教学内容除了要完成教学大纲的要求,同时应在细节或教学辅助方面增加新颖性和时代性,增加一些学生感兴趣的热点内容,从而提高学生学习的兴趣,拓宽了学生学习的知识面。

2. 以教学手段的多样性,营造生动活泼的双语学习环境。

传统的语言教学存在一个很大的弊端,那就是教学的单调性和乏味性。为了克服这一弊端,体育双语教学过程应经常采用多变、多样的教学策略和教学方法,让学生一次次地接触新的教学方法和手段。

3. 以教学节奏的明快性,加固轻松愉悦的双语学习环境。

学生年轻,学习节奏快,因此,在实施体育双语教学过程中,经常应用英文歌、谜语、绕口号这样节奏明快、朗朗上口、学生感兴趣的知识,结合教学内容进行辅助教学,会使学生学习兴趣浓厚,学习劲头很足。

四、以学生为主体的体育双语教学工作的实施任重而道远

1. 专任体育双语教师严重缺乏。我国高校的体育教师由于历史的原因,多数英语底子都较薄,且矛盾突出。专业能力非常强的教师一般英语都相对较差;而英语能力强的教师多数专业又一般,所以对高校体育双语教师的培训尤为迫切和重要。

2. 体育双语教材的匮乏。由于我国体育双语教学处于起步摸索阶段,没有编写出适合体育专业学生的体育双语教材,教师在授课前几乎都是按照自己的理解和认识进行备课的,因而缺乏指导性。为此必须要编写出适合我国体育专业学生的、与学科教学并行的双语教材。

3. 双语教学要从娃娃抓起。学习一门语言是长期的过程,需要全社会的参与,在我国高校体育教学与国际紧密接轨的今天,良好的英语基础显得格外重要。

4. 改革现行的体育高考招生制度,对考分或英语成绩进行调整,强迫学校、考生及家长对英语的重视,为即将开始的大学学习打下良好的知识基础。

参考文献

[1]赵林泽.高校体育专业双语教学的初探[J].辽宁师专学报, 2006, (2) .

[2]杨婧.体育双语教学探索[J].体育文化导刊, 2009, (5) .

篇3:以学生为本 稳妥推进双语教学

关键词:双语教学; 学生主体;课程改革

高校中为“本”的“人”应该是学生,培养学生是高校存在和发展的基础。学生是学习的主体,所有的教学要素都要围绕着学生而组织安排,教学质量和效果也是从学生身上体现出来的。学生是教学活动的出发点,也是教学活动的落脚点,在整个教学活动中学生占着中心地位。因此,双语教学的实施应考虑到学生身心发展的特征。

一、研究中课程的选样

为了动态研究在开设双语课程前学生对双语课程的期待、双语课程学习初期遇到的问题、经过一段时间学习后达成的目标等。课题组在北京师范大学精心选择了理科的三门双语课程:2004级生物系微生物学课程(二年级下学期)、2005级物理系电磁学课程(一年级下学期)、和2004级化学系有机化学课程(二年级下学期)。学生包括大学一年级和二年级,学生双语课程经历是:生物系2004级学生从来没有上过双语课、物理系2005级学生是第一次上双语课,化学系学生2004级已经有连续两个学期的双语课程的学习经历。在研究中我们称这三类学生为:A类学生、B类学生、C类学生。

研究的方法是对任课教师的访谈和对学生的问卷调查。

研究的课程详细信息是:2004级生物系微生物学是二年级下学期大班课程,实际上并不是双语课程,但是课程教师自觉地使用英语介绍专业词汇、专业术语等。2005级物理系电磁学课程是一年级下学期课程,学生是第一次选择双语课程。课程的教师是第二次讲授双语课程,在总结了第一次讲课的经验后,降低了课程的英文比例,课程模式是:选用了一本英文教材和一本中文教材,上课用全英文的电子教案(PPT),讲课语言是大部分中文和小部分用英文,在学生了解了课程的关键内容后,播放原版录像用以复习和巩固学习内容。作业和考试是英文题目,学生自由选择中英文答题。2004级化学系有机化学课程是二年级下学期课程,学生在二年级上学期已经学习了一学期有机化学的双语课程。课程教师从2002年到2005年有四年双语教学经验,采用的课程模式是:使用最新的原版教材、突出现代化教学手段的运用,制作了全套“有机化学”课程的全英文的电子教案(PPT),学生作业和考试全用英语,课堂语言中文、英文各占50%,鼓励同学用英语提问,提高同学们的英语听说能力。

二、双语课程学生学习动机

多项研究表明,学生的接受能力、学习态度和学习动机将直接影响到学生参与学习的积极性,对双语教学改革成功起着决定性的作用。因此,全面了解学生对双语教学的态度,看法和要求,对于针对性地制定教学方案,成功实施双语教学有着十分重要的意义。

调查研究中设计了“你认为开设双语教学能带给你那方面的帮助”题目来了解学生学习双语课程的动机,由于学习动机可以是多方面的,这道题设计为多选题,A、B、C三类学生中选择比例为:“扩大专业英语的词汇量”79%、70%、85%;“了解外国最新的专业前沿知识”38%、39%、36%:“为以后出国升学打好基础”36%、36%、41%。这三个选项的比例数在A、B、C类学生中相对一致,表明:双语教学实施与否,实施长短对学生在这三个方面学习动机和态度影响不大。A、B、C三类学生中选择“帮助掌握专业知识”的比例构成46%、30%、67%“提高对专业学科的学习兴趣比”比例构成31%、18%、41%;这两项的B类学生明显低于A类学生,C类学生比例最高,表明在双语教学的开始阶段,语言上的困难影响到专业学习,但随着双语课程学习时间的增加,认为双语课程可以“帮助掌握专业知识”、“提高对专业学科的学习兴趣”的学生数在增加。选择在双语教学中“提高英语应用能力”的A类学生占38%、B类学生61%、C类学生67%。表明:经过双语课程的学习认为双语课程“可以提高英语应用能力”学生人数比没有学习过双语课程的人数大幅提高。

学生学习双语课程的动机是多种多样的,有些是相对稳定的,有些是在双语教学的不同时期发生变化的。双语教师应全面了解学生对双语教学的态度,看法和要求,有针对性地制定教学方案,使双语教学能顺利开展。特别是在双语课程的初期,由于语言上的困难使获得专业知识的速度减慢,影响到对专业学科的学习兴趣,教师要注意选择合适的教学方法,多鼓励学生,帮助他们的渡过困难期。

三、学生对双语课程模式的态度

1.双语课程中的教材

本研究设计调查了学生在双语课程中对使用教材的态度和需求,在只用一本原版教材;中文教材为主,英文教材为辅;英文教材为主,中文教材为辅;中文教材四个选项中,A类学生的比例构成为:7%、24%、50%、19%;B类学生的比例构成为:9%、62%、22%、7%;C类学生的比例构成为:48%、0%、52%、0%;A类(生物系2004级)学生是大学二年级下学期的学生,尽管他们没有学习过双语课程,但是已经通过国家英语四、六级考试,他们中有一半的人认为:一旦开设双语课程在教材选取上可以“英文教材为主,中文教材为辅”;B类(物理系2005级)学生中多一半选择“中文教材为主,英文教材为辅”其原因在于: B类学生是大学一年级下学期的学生,在双语课学习的初期,他们的英语水平比二年级学生低,所以在教材选取上的态度比较保守。C类(化学系2004级)是大学二年级下学期学生,又已经经过连续两个学期的双语课程学习,在他们中有一半的学生有能力驾驭原版教材,同时仍然有一半的学生希望在双语课程中在使用原版教材的基础上有一本中文教材作为辅助。

双语课程的教材选取,以学生的英语水平为参考,在大学一年级使用原版教材学生感觉困难较大,在连续学习两个学期双语课程的大学二年级的学生中仍然有一半人需要中文教材的辅助。中文教材对原版教材的辅助作用有两个方面:一是语言方面:可以帮助学生理解专业知识;二是知识方面:学生将来面临的最实际的问题就是考研,现在的考研题都是以现行的中文教材为蓝本的,这也是学生在学习双语课程中,仍然关注中文教材的一个因素。

2.双语课程中的板书和语言

对双语课程中的板书的调查有三个选项:以中文表示为主,专业名词后附英文:以英文表示为主,专业名词后附中文;以全英文表示。A类学生比例为33%、63%、4%;B类学生比例为30%、64%、6%;C类学生比例为7%、48%、45%。表明:在A、B、C三类学生中大多数学生都可以接受课堂板书以英文为主的模式。

学生对双语课程教师语言的要求如何?以中文讲授

基本内容为主,在讲授过程中加入英文专业词汇;以英文讲授基本内容,专业词汇及重点内容进行中文解释:全英语讲授三个选项中A类学生比例为37%、59%、4%;B类学生比例为41%、57%、2%:C类学生比例为26%、63%、11%。表明:在A、B、C三类学生中半数以上学生选择“以英文讲授基本内容,专业词汇及重点内容进行中文解释”的授课模式,大学二年级学生中,已经经过连续两个学期的双语课程学习的化学系2004级(C类)的学生中,有11%选择“全英文讲课”的模式,但比选择“全英文版书”的学生(45%)少三成。

双语教学中的板书可以使用:“以英文表示为主,专业名词后附中文”的形式。而在课堂语言上,学生期望教师尽量多的用英语,教师也应根据学生的英语水平和课程内容的需要选择合适的授课语言。全英文讲课对大多数学生来说是不适用的。

3.双语课程中的作业与考试

学生在选择双语课程的作业方面的三个选项:全部用英文;能用英文的尽量用英语;全部用中文的比例为:A类学生0%、83%、17%;B类学生2%、64%、34%:c类学生60%、40%、O%。关于双语课程中考试的答题语言要求有三个选项:全英文答题、尽可能用英文答题,但不要硬性规定中英文的比例、全中文答题,比例为:A类学生O%、75%、25%;B类学生0%、62%、38%;C类学生62%、35%、3%。A、B两类学生中2/3的学生赞同在作业和考试时能用英文的尽量用英语答题的要求。C类学生经过两个学期的双语课程学习,已经有一半以上(62%)具备了使用全英文完成作业和考试的能力。关于试卷语言的三个选项:全英文试卷;以英文为主,难点或生僻的专业词汇加注中文;部分试题用英文,部分试题用中文的比例为:A类学生6%、47%、47%;B类学生5%、65%、30%;C类学生54%、42%、4%。

从双语教学一开始(无论是一年级还是二年级),作业和试卷题目,都可以用全英文加少量注释的形式;可以要求学生在作业和考试答题时,尽可能用英文答题,但不要硬性规定中英文的比例,特别是在双语教学的初期,教师要给学生一个自然成长的空间。在评价时,“用英文答题”这一指标的权重应与学生的发展水平相适应。在学生经过两个学期的双语课程学习后,可以要求学生全部用英文答题,使用中文者酌情扣分。

4.双语课程中的学生专业英语能力

研究样本中三个课程学生公共英语水平不同,由于物理系2005级学生(B类)是大学一年级,还没有参加大学国家英语四、六级考试。生物系2004级学生(A类)74%通过四级,26%通过六级;化学系2004级(C类)63%通过四级,37%通过六级。研究中通过问卷的方式调查了他们的专业英语读和听的能力。

学生读懂原版教材(全英电子教案):高于80%、50%~80%、30%~50%、低于30%的比例:A类学生15%、44%、24%、17%;B类学生11%、21%、59%、9%;C类学生56%、37%、7%、0%。表明:大学一年学生(B类)在学习双语课程的初期,英语阅读能力低于二年级没有开设双语课程的学生(A类):比较A、C类学生的数据,可知同是大学二年级的学生,开设两个学期双语课程的学生的英语阅读能力明显高于没有开设双语课程的学生。

学生听懂英文讲解(原版录像)高于80%;50%~80%30%~50%:低于30%的比例:A类学生5%、17%、50%、28%:B类学生2%、20%、46%、32%;C类学生11%、37%、48%、4%。尽管:大学一年学生(B类)在学习双语课程的初期,英语阅读能力低于二年级没有开设双语课程的学生(A类);但他们(A类与B类)在英语的听力方面的能力相差不大,这说明在双语课程的初期,学生专业英语听力的进步较快:从数据还可以看到: c类学生的听力水平明显高于同年级的A类。但是,经过两个学期双语课程的学习,仍然有一半学生(48%+4%)只能听懂全英文讲解的不到一半的内容,由此可见,双语教学在提高学生听力方面的作用是先快后慢,而且因人而异。

四、教师对双语课程的体会与建议

这次研究还对任课教师作了访谈。2005级电磁学课程的教师谈到:大学一年级的学生在生活和学习上还未完成从中学到大学的转化,没有完全适应大学的学习模式,也没有经通过英语四级考试。这时候在基础课中开设双语课程必须非常谨慎,在低年级的双语课程中不应以英语授课所占比例作为评估低年级的基础课双语教学的唯一标准,不应该强制规定一个运用语言的比例,一切以学生为本。双语教学应强化学习环境的拓展,在更广的学科领域、更丰富的语言层面上扩大物理和外语实践空间;2004级有机化学课程的教师谈到:双语课程必须根据学生的实际情况,逐步调整中、英文比例,通过网络将国际上最好的教学资源应用到教学中去,使学生开阔视野。始终坚持课程的专业内容的教学是第一位的,不因采用双语教学而降低对专业课程水平的要求。

五、研究结论与建议

单从学生的英语水平来说:第一门双语课程开设的时间选在大学二年级的第一学期效果较好。学生经过一年公共英语课程学习,刚刚通过国家大学英语四、六级考试。此时开设的双语课程,既是学生英语学习的继续,又是英语应用的开始。当然,双语教学的课程选取不仅要考虑到学生的英语水平,还要考虑课程的难度,由于有的学科中一年级的基础课比高年级专业课课程难度低,学生易于理解和掌握,在一年级开设双语课程也是可行的。

连续两个学期开设双语课程学生的进步更显著,在阅读能力方面:有一半的同学可以全部读懂原版教材,其他同学可以读懂50%~80%。但是,由于还有一半学生只能听懂全英文讲解的不到一半的内容,所以还不能用全英文授课。双语课程应该连续开,成一个系列,最好连开三个学期。

双语课程要求用原版教材,但是调查表明,即使是连续学习两个学期双语课程的大学二年级的学生,仍然有一半学生需要中文教材的辅助,其中原因除了语言上的依赖外。中、外教材在知识内容的深度、难度、广度以及表达方式的差异是准备报考国内研究生的学生在双语课程中仍然关注中文教材的重要因素。

一年级学生在学习两个月双语课程后英语阅读水平比二年级没有开设双语课程的学生略低,而听力水平相当,这表明:双语课程在提高学生英语水平方面比起公共英语有其优势,在不同年级首次开双语课程,其课程的起点、要求应该不同。

双语课程中的板书、作业题目和考试的题目在首次开设双语课程时,就可以用英文加注释的形式。教材、课堂语言、作业解答和考试的解答几方面,必须根据学生的实际情况,逐步调整其中的中、英文比例。

总之,双语教学的实施应考虑到学生身心发展的特征,以学生为本,稳妥推进。

篇4:双语教学学生收获

一、高校留学生《会计学》双语教学的可行性

(一) 《会计学》双语教学的可行性

高校来华留学生《会计学》课程双语教学的总体目标所大力倡导并强调的是在中英文双语教学氛围中有效学习会计专业知识, 《会计学》双语教学的语言环境、教材使用以及学生评价方式都应围绕此总体目标。江苏大学从2005年起招收成建制学历留学生, 目前有海外留学生近200人, 分别来自印度、巴基斯坦、加纳、美国等23个国家, 涵盖理、工、医、经济、管理等学科门类, 《会计学》双语课程分别在工商管理留学生本科班、国贸留学生本科班及M BA班开设, 并因生制宜地制定了详尽的教学方案和教学目标;与此同时, 伴随着我国新《企业会计准则》的颁布实施, 中国会计准则与国际会计准则之间只是表述上存在差异但实质趋同的“无差异论”备受学者和实务界人士热议, 并且, IA SB (国际会计准则理事会, 2005) 认为, 当前的中国会计准则和国际报告准则已经实现了一定的“实质性趋同”, 而由于相当一部分的双语课程都是以国际会计准则为基础来进行讲授的, 这一点也为《会计学》课程双语授课提供了一定的有利条件。

(二) 样本来源

本问卷调查在江苏大学2008、2009、2010、2011级M BA留学生中开展, 共收到调查问卷35份, 剔除无效问卷1份。在所有有效问卷当中, 女生共计18人, 男生共计17人。此次问卷调查主要从教学方法和手段、师资力量、教材、教学环境和条件等方面对高校来华留学生《会计学》课程采用双语教学的可行性进行了分析。

二、高校留学生《会计学》双语教学存在的问题

(一) 语言文化存在障碍:非母语 (纯英语) 教学中的沟通不畅

《会计学》是一门实用性很强的学科, 如何用纯英语对其进行正确、生动而传神的讲解和描述, 是所有中国教师的首要难题。一个显而易见的问题是, 在全英语教学中, 教师无法做到像用中文讲课那样旁征博引、游刃有余, 从而导致授课效果大打折扣。相关学者和教育从业者在寻求此类问题的症结时, 往往将其归咎于教师的英语水平不够高或是发音不够标准, 倾向于加强对教师的英语培训, 或引入水平更高的教师。这些措施尽管十分必要, 但客观而言, 由语言文化障碍导致的交流理解困难才是师生需要共同克服的首要问题。一般而言, 留学生任课教师都有着相当的英文和专业基础, 缺乏的是对话题或授课内容进行像母语一样的扩展、驾驭和引领的能力, 存在中式英语的现象, 尤其是涉及到一些行业术语、成语、歇后语、典故等时, 就会导致沟通上存在一定缺憾。笔者作了有关语言文化沟通方面的调查, 总结如表1:

从表1中可知, 大部分留学生在来华初期, 都会安排中文课程, 在经历一段时间学习之后, 大都具备相当的中文基础, 他们更希望老师的授课内容在中英文双语基础上, 进一步加以引申和扩展, 以此兼顾师生双方的切实需求, 从而降低语言文化沟通障碍。

(二) 《会计学》课程知识平台的复杂性:会计英语易引起理解歧义

对于高校来华留学生来说, 《会计学》课程的双语学习, 首要条件是必须要同时具有会计和英语双重基础, 因为在《会计学》课程中, 会遇到较多专业术语, 且很多会计词汇可能字面意思上与习惯用法并不一样。如, 会计英语中有很多特定的习惯用法, 像持续经营假设, 约定为going concern assum ption, 风险溢价则理解为risk prem ium;也存在着一个单词多种含义的情况, 如stock, 该词既可以在商品交易语境中作为“存货”来解释, 也可以在金融资产交易语境中作为“股票”来解释;又如fees这一单词, 字面意思是企业中的相关费用, 但在服务类企业中, fees指的却是提供相关服务所得到的收入, 与其字面意思大相径庭;此外, 与中文的用法大不相同的是, “however”和“whereas”等表示转折语气的相关词汇在英文中有着比较高的使用频率, 但在《会计学》课程的相关英语语法中, 由于阅读习惯, 通常很容易忽略“however”和“whereas”之后所列举的一些观点。综上而言, 会计学相关词汇有着与其他学科截然不同的复杂性, 学生理解起来有着相当难度。笔者在对江苏大学留学生的相关调查中也发现, 有80%以上的留学生认为, 由于其英语母语基础较好, 会计相关词汇的字面意思对他们而言, 理解上并不成问题, 但如果要从会计学角度, 透过字面涵义来理解其潜在的深层次含义, 则是一个不小的挑战。由此, 在《会计学》课程教学中, 如果基于教学相长的出发点, 能兼顾师生双方各自的优势, 用中英文双语来解释, 这样, 老师讲解得比较透彻, 学生理解起来也相对全面, 因此不失为一个较好的解决思路和渠道。

(三) 教学服务配套措施有待加强:教学服务理念和环节不完善

双语教学模式不仅仅是教学语言从纯中文到中英双语的转变, 更多包括教学理念 (教务安排、学生课外辅导和实践基地、教学文件归档、全英语氛围的营造、图书资料的准备等) 的转变, 留学生大多以英文为母语, 学习经验较为丰富、学习深造欲望较强, 要求也相对较高, 但最重要的一点是, 他们大多在学习之后, 能够具备一定的中文基础, 因此, 针对他们的教学服务配套措施, 如学分制和双语选课系统的完善、行政管理文件通知的双语化、图书馆会计专业知识方面的英文藏书量、课外相关讲座和专家指导等, 则需进一步加以优化和提升, 才能有效契合《会计学》课程的课堂双语教学, 从而发挥出较好的效果。

三、高校留学生《会计学》双语教学模式探讨

(一) 加强双语教学中的语言和文化沟通

留学生的教育工作对每一位任课教师来说都是一个全新的教学领域和研究课题。留学生来自多个不同的国家, 每个国家的政治经济、宗教习俗都存在一定差异, 其文化和生活习惯也各不相同。作为授课教师, 涉及到对外教育, 一定要谨慎从事:首先, 应充分了解和尊重这些差异, 尊重学生的政治信仰以及其生活习惯, 课堂上或是下课交谈时应避免谈及一些敏感的时政问题;其次, 遇到有学生询问一些带有政治倾向的问题时, 应谨慎处置, 不应擅自发表个人的见解和相关言论, 以免造成一些不必要的误解、不愉快甚至纷争;再次, 应在留学生面前表现出中国教师整洁的仪表仪态、良好的职业素养、渊博的专业知识、得体的言谈举止、和善的友爱相助等, 通过教师的自身努力来赢得学生的尊重和好评, 这不仅是开展留学生教学的良好开端, 更为进一步推进国际化教育奠定了一定基础;最后, 留学生授课教师应适当区分和熟悉英语词汇与实际语境的关系, 充分调动学生用双语学习会计学知识的积极性和主动性, 教学过程中应该更多加以引导, 特别应对章节靠后篇幅的“补充强调”环节, 以及“本章小结与习题”环节进行详细分析讲解, 以便学生能够清晰完整地学习会计学相关知识。

(二) 推行培养具有复合型才能人才的教育理念

目前, 很多社会机构、政府部门以及商业机构都采用了Team work (团队参与式) 的管理模式。在这种模式下, 管理目标是由团队 (team) 而不是个体 (single) 来达到的。美国会计教育变革委员会 (A ECC) 则认为, 当今世界工作环境和教学环境的改变也势必给《会计学》课程教学带来一场深层次的变革。结合以往年度的教学实践, 笔者认为, 在未来教学过程中, 应努力做到如下几点:首先, 可以尝试将全班学生分成3-5个学习小组, 给予每组充分的自由讨论时间, 每间隔一段时间, 授课老师出于协助学习的目的, 让各讨论小组将课堂讨论的中心思想、要点、结构总结出来, 并通过幻灯片放映以供讨论, 每个讨论小组推举出一个学生在班级前面进行详细讲解。其次, 在课堂教学时, 让每个学习小组在整个学期的《会计学》课程学习过程中学会紧密合作, 其合作任务包括共同参与课堂的小组讨论、共同完成课后作业、共同参与课外的实习项目等。具体形式包括讨论问题、计算练习、个案剖析等。值得注意的是, 这些课后作业单凭个人力量难以完成, 但通过小组学习便可顺利完成。课后作业以小组形式来进行评分, 并占到总成绩的百分之十到百分之十五左右。最后, 可督促学生用三分之一到半个学期的时间来完成一个相对完整的project (计划) 以及一个比较大的学期末的会计项目, 题目可以根据授课内容来自拟, 通过表格、PPT等形式表现出来, 并由老师定期协助指导完成。

(三) 授课方式以启发引导式为主、点面结合

《会计学》课程双语讲授一方面重在让学生理解国际会计准则, 另一方面适当了解我国会计准则相关内容与特色, 而不是只会简单机械的会计实务操作。如在2010年加纳M BA留学生班的A ccounting (会计学) 课程双语教学中, 讲述固定资产的累计折旧 (A ccum ulated D epreciation) 相关内容时, 老师花费较多时间来讨论固定资产为什么要进行折旧, 哪些性质和类型的资产要折旧, 固定资产折旧这一会计实践操作遵循了哪项国际会计准则和我国会计准则, 在此基础上, 引申探讨目前我国和西方国家对于折旧尚有争议的一些后续问题, 并对其进行对比分析。在这样的互动教学模式下, 学生乐于学, 老师也乐于教, 教学效果相对良好。笔者调查了研究生对现有双语教学效果及满意度, 如表2所示:

注:评价值的计算公式为:评价值=Σ (比重×满意度值) 。

如表2所示, 留学生对所开设的《会计学》双语课程教学效果较满意, 介于很满意和非常满意之间, 说明学生对双语教学模式认可度比较高。

(四) 拓展案例教学

《会计学》课程所用的英文原版教材是在西方社会经济环境下编撰的, 其中相关案例是在西方环境下采用的, 但很多并不适合目前我国的经济状况, 因此, 留学生在进行《会计学》课程的双语学习时, 看到这些书本上的案例, 再结合我国当前的实践操作, 就会很自然产生一定的疑惑, 从而产生中西方对比研究的强烈需求。在这种情形下, 《会计学》双语教学的任课教师应尽量鼓励学生理解、掌握并灵活运用专业知识, 在必要的情况下, 应对案例做进一步的改编, 以方便留学生的深入掌握和对中国国情的进一步了解;同时, 在选择西方的《会计学》课程原版教材的同时, 应当采取“西为中用”的方式来缩编、改编或是拓展英文原版教材, 使之既符合我国的教学大纲要求, 又能保证英语教学的相对纯正性;此外, 应选用国内权威性的教材、案例或教师的自编案例教材作为辅助教材, 将其推荐给学生, 或在授课过程中进行双语探讨;教师还可以根据课程内容和学生的接受水平印制相关讲义, 从理论和实践两方面增强学生对知识点的把握和理解。

参考文献

[1]吴蓉娟:《会计课程全英语教学方法的探讨》, 《重庆电子工程职业学院学报》2010年第9期。

篇5:双语教学模式对学生能力的提升

关键词:小学数学;双语教学;能力培养

0.引言

作为一门以逻辑性与抽象性为特征的科目,数学学习的难度性可想而知。即便是在小学阶段,而且学生往往难以具备持久的学习热情,而且课堂互动性不足,也让教学陷入到新的误区。而双语教学则是教学的一种创新,而且教学通过代入一些数学术语的英语词汇,让教学体现出更多的教学价值。而就此,笔者将通过本文,就小学数学中双语教学模式对学生能力的提升方面,将进行具体的分析和探讨。

1.小学数学双语教学的原则

1.1 平衡原则

对于小学数学双语教学而言,应当做到相应的平衡,而不能单纯运用汉语进行教学,英语教学则沦为形式化的表现;另一方面则不能过于追求创新,而忽略教学的主次性,即完全用英语进行数学教学,这样不但不能达到教学效果,反而会增加数学教学的难度性,起到适则其反的效果 [1]。

1.2 辅助原则

对于辅助原则主要是指双语教学的本质应当是数学教学,英语仅仅是一种辅助工具,所以应当体现出辅助性,而不是取代正常的数学教学,而且并非所有的数学教学环节都需要贯穿英语,因为双语教学过程中,学生往往需要通过思考将英语转变为传统思维的汉语,再进行理解,所以教学难度的提升也是有目共睹的,若是一昧强调教学创新,英语基础较差的学生则会在学习过程中举步维艰,更谈不上教学效果提升了。

2.小学数学双语教学对学生能力的提升

2.1 对学生思维能力的提升

双语教学对学生思维能力的提升主要体现在教学的带入感,即如结合情景教学,对学生进行教学诱导以激发学生学习热情,同时也无形之中带动他们进行不断思考。例如在认识乘法表的课程教学中,教师可以让学生首先以正常的学习流程背诵乘法表,然后再采用“开火车接龙的形式”让学生以口头回答,即由“车头”学生提出问题:“一乘以一得多少”,第二个学生则回答问题:“ 一乘以一得一”,同时向第三个学生提出问题“一乘以二得多少”,而第四个同学则依次回答,并且提出新的问题,以此类推。而学生在学习过程不仅仅能够了下意识去主动记忆乘法表,同时会思考如何得到运算结果,以达到激发学生思维能力的目的,同时也增强了数学学习的氛围[1]。

2.2 对学生认知能力的提升

数学的逻辑性与抽象性往往决定了其入门的难度,即便是在小学,很多学生往往难以通过一般的课程教学了解数学学习的内容,若是普及双语教学,则更会加大这一难度性,但是如果能灵活运用双语教学,则能够达到对学生认知能力的提升效果。即如在未学习乘法前,学生往往对乘法没有一个完整的概念,而在《一百以内数的认识》的课程教学中,学生往往难以理解“十个十是一百”具体是如何表现的,这时教师则可以采用英语歌曲《十个印第安男孩》让学生进行数数,进而强化他们的认知能力,即“一个男孩,两个男孩,三个男孩……”,唱一次代表一个“十”,而学生可以一直唱,教师则通过黑板画出(以一个小圆圈代表一个男孩),待唱完十次,教师也完成了绘画,而学生则可以通过黑板展示的小圆圈数,对“十”和“一百”的数量级关系有了初步认知,同时强化了他们的印象[2]。

2.3对学生数感能力的提升

学生的数感能力提升也需要通过双语教学模式,即以双语教学作为情景带入,进而通过故事探索模式,让学生能够形成潜意识的数感,进而在探索自学过程中增强这一能力。即如要让学生形成“多少”的数感能力,则可以“故事应用题”的课堂游戏活动,例如“小明妈妈买了两个篮子苹果,其中第一个篮子有5个,第二个篮子有3个,问两个篮子苹果相差几个?”,则由一名学生扮演“妈妈”,然后以道具替代苹果和梨,然后由另外一名学生扮演“小明”,先进行数数,以英语形式表述出答案,即“两个篮子苹果相差两个”,而这时,教师若要拓展出新的“平均数”课程教学,则可以提出拓展问题,“怎样让两个篮子的数量相等?”,而这时,学生则可以通过将多出的两个苹果进行均分,然后各放入篮子中获得最终答案,从而清晰了解“平均数”的基本概念

3.结束语

综合而言,双语教学对小学数学教学具有一定的促进作用,特别是在学生思维、认知以及数感等多方面能力的培养方面,更具有引导意义和价值。此外,教师在进行双语教学过程中,则应当适当采用英语教学,而不是完全取代传统教学,从而保证教学过程主次分明。

参考文献:

[1] 李锋.浅谈如何在小学数学教学中培养学生自主学习的能力[J].科教导刊(上旬刊),2014,07(07):146-147.

篇6:双语教学学生收获

综述十多年来双语教学的研究文章, 主要探讨了以下九个方面的问题[4]:1.双语教学概念。2.海外双语教学的启示。3双语师资培养。4.大学基础英语与双语教学的衔接。5.双语教学模式。6.双语教学质量监控或评价模式。7.双语教学的媒介。8.双语教学理论研究。9.学生外语水平与双语教学效果的关系。高校双语教学与研究十多年来受到了重视, 并取得了一定成绩, 但因双语教学实践开展时间较短, 还存在不少问题:1目前双语教学的实施对有关教学变量的关注不够, 比如没有充分考虑学生的需求差异、学生的外语基础差异等。2.有关双语教学主体的研究很欠缺, 包括教学主体 (教师) 和学习主体 (学生) 。3.关于双语教学效果, 没有一个很好的评价标准。尤其是双语教学究竟是否提高了学生在专业方面的实际应用能力有待考察。

从我校生物工程专业十余年来双语教学的实施效果来看, 双语教学经历了从渗透式双语教学到语码转换式双语教学的发展过程, 在提高学生的学科英语能力方面发挥了举足轻重的作用, 但有诸多不尽如人意之处:1.学生的专业英语词汇量虽然有了较明显的增加, 但因缺乏应用环节, 学生遗忘得也很快。2.双语课程的课容量明显小很多, 尤其全英文授课层次, 会略去很多重要内容, 满足不了学生考研的要求。3.学生仍然普遍存在阅读专业文献困难、不会写英文论文甚至摘要的问题。鉴于以往的双语教学在培养学生的实际英语应用能力方面还很欠缺, 2007年教育部、财政部联合颁布的《关于实施高等学校本科教学质量与教学改革工程的意见》提出“推动双语教学课程建设, 探索有效的教学方法和模式, 切实提高大学生的专业英语水平和直接使用英语从事科研的能力”的意见。很有必要着重考虑学生双语学习的需求差异和基础差异, 以培养学生的实际英语应用能力为目标, 探索适合生物工程专业的有效双语教学方法和模式。

现在正是深入开展双语教学改革的大好时机。我国国家中长期教育改革和发展规划纲要 (2010—2020年) 首次提出“提高我国教育国际化水平”, “培养大批具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才”。双语教学正是教育国际化与国际化人才培养的重要体现[5]。调查表明, 100%的学生认为双语教学有助于个人专业英语学习, 绝大多数学生认为双语教双语教学主要是增加专业词汇量。这其实只是双语教学最基本、最浅表的功能。双语教学的最终目的应该是通过语言工具学习学科知识。我们在生物工程专业双语教学中进行了如下改革探索。

1. 切实有效提高学生专业英文文献阅读和翻译能力

1.1 在专业教学中保留原《专业英语》课程的部分实用性内容。

在开展双语教学前, 曾开设《专业英语》课程。在专业英语课取消后, 可考虑将其中生物化工词汇的系统命名 (Nomenclature) 、常用词根、前缀等内容整合到专业课教学中, 提高学生英文文献阅读能力和写作能力。

1.2 指导学生有针对性地阅读和翻译专业英文文献。

《科技英语译丛》是我校为提高学生专业英文文献阅读和翻译能力而创办的内部刊物。可根据学生不同英文基础选择适合的文献, 指导有兴趣的学生把阅读和翻译文献作为日常作业来做。可从综述性文章开始逐步过渡到研究性论文。指导学生学会处理长句子翻译, 提高发表在《科技英语译丛》上的译文质量, 做到“信”、“达”、“雅”。

2. 提高学生全英文专业图表的理解能力

英文原版教材和课件的一个优点是图表多, 说明问题更直观形象。目前在专业课课件制作中普遍大量引用原版图表, 应重视加强对学生图表解读能力的培养。以往我国传统教材文字多, 图片相对少, 学生的形象思维能力不强。对于课件中的全英文图片, 可引导学生先看图, 再结合旁边的英文注释读懂含义, 不直接用汉语讲解。这个过程开始慢, 因为学生的读图和英语阅读能力不强, 但锻炼多次后就会好很多。这个环节可提问多名学生, 引导学生讨论, 不轻易说出正确答案。这对于帮助学生专注思考很有帮助。这个环节的训练将大大提高学生阅读研究性专业英文文献的能力, 敦促学生在英文论文写作中学会使用规范的图表。

3. 提高学生英文实验报告及英文论文的书写能力

学生的英语写作能力从写英文实验报告开始培养切实可行。实验报告有固有的书写程序, 可积极鼓励英文基础较好的学生尝试书写全英文实验报告, 着重学习如何客观、科学、准确地描述实验步骤, 讨论和分析实验结果。可自编英文实验讲义, 对不同水平的英文实验报告, 进行分层次辅导, 效果更好。

在此基础上, 鼓励学生用英文写作。可以分几步来做:第一步, 进行中文文献的英文翻译, 这比英文文献翻译成中文更进一步。可以从综述类文章开始, 从翻译摘要、几个段落到翻译全文。第二步, 鼓励学生将参加各级挑战杯、标本大赛、创新创业大赛等的申请书在已经提交的中文报告或申请书基础上, 加以凝练, 结合参赛体会, 写出英文论文。也可鼓励学生将课程设计写成英文报告。第三步, 鼓励学生将做实验助手或毕业设计过程中得到的实验数据写成英文论文或专利。这将为学生将来读硕博时写SCI或EI英文论文打下良好的基础。

4. 善于利用网络双语资源

网易和新浪近年上了很多公开课, 有国外著名大学的, 也有国内很多精品课, 网上淘课已经成为一种时尚。这些宝贵的视频资源既包括专业课, 又包括人文课程。应积极鼓励学生课后观看学习, 提高专业素养, 提升人文精神。科学是一把双刃剑, 理科生需要提高自身的人文素养, 才能做真正对社会有意义的事和正确的事。因此, 特别要注意指导学生课外阅读和网上学习广泛涉猎, 完善自己的知识体系。另外, BBC拍摄了很多优秀的生命科学纪录片, 如Earth (地球) , the Private life o Plants (植物的私生活) 等, 这些英文资源可以非常好地辅助专业课教学。

5. 课后作业方式灵活, 增加双语内容

由于课时有限, 很多好的英文学习资源不可能在课堂上向学生一一介绍, 可留作课后作业。比如, 2009年英国为纪念达尔文200周年诞辰, 拍了一部电影Creation (造物弄人) , BBC也拍了一个纪录片Did Darwin kill God? (达尔文杀死上帝了吗?) , 在《现代生物学》讲到进化这一部分, 可把这两个片子留作课后作业, 让大家对比观看, 之后开展讨论。事实证明, 这种作业形式让学生兴味盎然, 极大深化了对于达尔文的进化论和宗教的认识。在此基础上, 可建议大家去图书馆借阅达尔文的原著the origin of species (物种起源) 。课外学习极大地强化了进化论这部分的教学效果。

6. 组建双语学习兴趣小组

6.1 成立科技英语翻译协会, 提高学生论文翻译质量。

在上面工作的基础上, 组织对双语学习有兴趣的学生成立双语学习兴趣小组。可将兴趣小组发展为科技英语翻译协会, 定期召开Seminar, 加强交流, 既可以提高学习效率, 又可以保持学习兴趣。

6.2 开展生命科学模拟国际学术会议, 开阔学生视野。

通过模拟国际学术会议的组织结构、会议主题、会议日程、报告形成等, 让学生熟悉国际会议流程, 提高学生英语表达能力和临场应变能力, 开阔学生的国际视野。

双语教学任重而道远, 在国家和学校对双语教学的大力支持下, 采取灵活多变的教学形式, 通过师生共同努力, 学生的专业英语应用能力必将得到切实提高。

参考文献

[1]杨宇, 夏金兰, 柳建设, 等.双语教学方式在生物工程专业基础课中的探索[J].药学教育, 2006, 22 (6) :21-23.

[2]杜翠红, 邱晓燕, 曹敏杰.生化工程双语教学改革探索[J].微生物学通报, 2011, 38 (7) :1117-1120.

[3]刘静雯, 曹敏杰, 朱艳冰, 等.生物工程专业课程双语教学的改革与实践[J].集美大学学报, 2011, 12 (4) :110-112.

[4]郑大湖, 戴炜华.我国高校双语教学研究十年:回顾与展望[J].外语界, 2013, 1:54-61.

篇7:双语教学学生收获

【摘要】《动物繁殖学》课程是动物科学专业的基础课程,属于必修课的范畴,该课程对动物科学专业的学生是一门非常重要课程。开展双语教学不仅有利于学生学到专业知识还能更多的了解国外在这一学科方面的进展,为学生以后进一步深造打下良好的基础。对于本科生和研究生在教学过程中教授对象不同,要求不同,目的不同,教学方式也应该有不同。

【关键词】双语教学 本科生 研究生

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)07-0149-02

双语教学是在教学过程中使用两种语言,选择国外的英文原著教材,在教学的过程中不仅能提高畜牧人才的专业知识水平,也能提高学生的专业外语水平。英文原著知识系统性强、理论新、涉及面广,通过双语教学来加强学生的识记和理解能力,并采用多媒体课件来形象生动的加以展现,进而在知识面、外语、计算机等方面促进学生的全面发展,培养新世纪的高素质复合型畜牧人才,并且建立英文原著、多媒体教学、双语教学三结合的崭新教学模式[1]。

一、本科生

对于本科生而言,在双语教学的过程中有两个重点,一是专业知识,二是外语水平。要求上课老师必须有较强的专业知识和外语双重基础。而且对于学生也是一个新的考验,必须加强这两方面的学习,缺一不可。光有理论知识或者光有外语能力都不能很好的完成课程的学习。但是考虑到学生的水平参差不齐,老师需要兼顾更个层次的学生,在课堂教学的过程中需要用到“保姆式”语言,“保姆式”语言是一种适合婴儿语言学习的,语速较慢的,有许多重读的,和重复的简单化了的成人语句,保姆式语言对于语言习得,特别是第二语言习得非常重要,教师如何使用好适合于二语习得的学生的“保姆式”语言尤为重要[2]。在使用双语教学之初,我们就深知自己的英语水平不够,刚开始上课的时候,很难张开嘴用英语交流, 上起课来有点力不从心。专业导师注重发挥集体的智慧和力量,帮助每一位教师上好第一节课。课后及时总结经验教训。有了第一节课的突破,信心足了,以后的双语专业课上起来也就顺利多了。作为教师也不断的提高专业的英语教学水平。

目前大学课程以教师讲课、学生听课为主的教学模式存在很多弊端,例如教师讲课缺乏生动性,学生听课缺乏积极性。如果采用开放式教学,学生可以主动参与课程讨论并积极探索学科问题,教师则在传授基础知识的同时更倾向于指导学生的自主探索过程,这样极大地提高了学生分析问题、解决问题的能力,同时也培养和发挥了学生的创新能力。开放式教学模式是一种充分考虑到影响教学过程和教学效果的个方面因素所构成的系统,其基本特征是教学目标整合性、教学内容开放性、教学形式开放性、教学评价多维性。《动物繁殖学》开放式教学模式突出学生的主体作用,通过对教材编排、教学内容、教学方式、教学手段 和教学条件的重新优化组合,改革与创新课程教材、理论教学、实验教学和实习教学,提倡学生在教师指导下主动参与、独立思考、积极探索,综合利用知识 来分析问题、解决问题,最大限度地培养学生的创新意识,发挥学生的创新能力,提高学生的综合素质。

在教学内容上,以经典理论教学为主线,使学生在学习过程中对课程始终具有清晰的印象并建立完整的课程体系,掌握该课程的基本知识。通过集文字、图像以及视频剪辑等元素于一体的多媒体课件, 将理论教学中譬如生殖激素作用机理等难以理解的问题进行具体而生动地讲解。在课堂讲授中,理论结合实际,突出动物繁殖技术在生产当中的应用价值,譬如侧重介绍包括动物胚胎移植技术、动物性别控制技术等在家畜生产中的应用情况。同时,在多媒体课件的制作过程中引入选修机制,增加教学大纲以外的前沿知识、新兴技术和最新成果,使学生适当了解学科前沿和本行业最新情况,满足不同层次学生的需求。

二、研究生

研究生与本科生的最大区别在于“研究”。要做出高水平的研究成果,就要拥有广领域的研究素材,而在这广领域的素材中,大部分都是英文原著的,这就要求我们有高水平的英语通读与理解能力。使用英文原著教材进行教学,不应仅仅立足于研究生专业知识,也不可单单只为提升英语能力,它应是对中西文化的交融陶冶,更应是着眼于学生综合素质的培养,培养学生的创新能力。这就是研究生的英文原著教学,也是一切教育的立足点。像延边大学大学动物遗传育种与繁殖专业研究生的《家畜生殖生理学》、《生殖内分泌学》、《家畜繁殖学专论》、《家畜繁殖技术》、《组织培养技术》、《细胞遗传学》等专业课程中率先使用了英文原著教材[3],这也是研究生教育改革的先锋,值得我们学习和借鉴。

在这方面理应做到:注重英文原著教学的趣味性、思想性、创造性,给学生营造一个宽松和谐的氛围,促使学生积极主动地参与,使他们在学习本专业的知识本身的同时,各种能力和素质得到潜移默化的熏陶和培养,使他们的个性得到充分的发展。使用英文原著给研究生教授专业学位课,不仅使学生通过英语学习专业知识,而且还可以提高研究生的基础英语水平。一个优秀的教师必定是一个知识结构不断得到充实和完善的人,一个对工作充满激情能够全身心投入的人。教师们精心地设计每一节课,用自己高尚的人格、 丰富的知识打动和感染学生,促使学生积极参与、主动求索。因此在用英文原著教学过程中,师生共同努力,不断超越自我,不断提高自己的专业英语水平。

为了提高学生主动参与的积极性,可以让学生针对某一个细节问题在课前做深入的学习,每节课安排一位同学用5分钟时间在课堂上用英语给老师和同学讲解该知识点,然后大家一起探讨。或者就《动物繁殖学》的某一方面给大家介绍国际最新动态,了解国外的研究机构都有哪些新进展,既学习了专业知识也熟悉了专业词汇和英语口语表达,对学位论文的完成也有一定地促进作用。让学生在课堂上精神状态紧张积极,而不是只听老师讲解,自己昏昏欲睡。

因此,《动物繁殖学》双语教学不是简单的在课堂上说几句英语即可,而要根据不同的授课对象,采用不同的教学方式,让学生积极参与,在学到专业知识的同时也提高英语水平。

参考文献:

[1] 方南洙, 张宝修, 李钟淑等. 动物科学专业实施双语教学模式的研究与思考[J]. 安徽农学通报, 2014, (18): 143-144

[2] 欧卫红等. 双语教学论[M]. 北京市海淀区:北京大学出版社, 2009. 12-13

[3] 李钟淑, 李井春, 王士勇等. 英语原著教材在研究生专业课双语教学中的应用[J]. 教育研究, 2009, (17): 253-255

资助项目:

上一篇:批评和自我批平下一篇:平安夜表白的话语