颜色词的文化内涵

2022-07-25

第一篇:颜色词的文化内涵

中英文中颜色词的内涵意义

院系:外国语姓名:常凡班级:10级英语翻译一班学号:0409100113 摘要:无论是在汉语中还是在英语中表示颜色或色彩的词语都十分丰富。但是各自民族的文化背景、审美心理以及思维方式的不同使得颜色词的内涵意义在不同民族语言中往往有不同的特点。有些特点经过引申和变化以后甚至成为了文化中的崇尚和禁忌。不同文化之间颜色词内涵意义是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成,被人们所认可和引用的,成为一种永久性的文化现象。本文以个别颜色词汇为例解析了颜色词汇的不同内涵和意义,从而避免在翻译和交际中可能产生的偏差和误解,以此达到增强语言交际能力、避免文化冲突的目的。

关键词:颜色、词语、文化差异,内涵、意义、中英对比

Abstract:Whether in Chinese or in English,color terms usually isge, because of respective national the differences of cultural background very rich. But connotation and meaning of color terms have different characteristics in the different national language、aesthetical psychology and mode of thinking. Some characteristics after extension and change beceome the cultural taboo and advocate. Connotation and meaning of color terms was established in the social development and the sediment of history .It also be recognized and referenced and become a kind of permanent cultural phenomenon. Based on the individual color words as examples to analyze the different connotation and meaning of color terms, and thereby avoid deviation and misunderstandings which will happen in the transition and communication evev cultural conflict ,then enhance ability of the language communication.

Key word: colour termscultural differenceconnotationmeaningChina﹠English

引言

缤纷多彩的大自然为人类提供了生存的场所和文明发展的基础。色彩与人类的生活息息相关,地域的不同造就了不同的民族、不同的文化。无论是哪种文化和语言中,颜色词语都表现出了独特的魅力,令人刮目相看。世界上的颜色词语非常丰富,但不同民族语言中表达颜色的词语多寡不一,种类各异。英语和汉语中基本颜色词,如黑(black)、红(red)、白

(white)、绿(green)、蓝(blue)、黄(yellow)等,大体相通,分类差别不大.但也有一些显著的不同。受各民族文化风俗、地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面的影响,颜色词语有时候会表现出各民族与众不同的特色,带有鲜明的文化烙印。对于不同民族的人来说在视觉和心理上给人的感受也不尽相同,有的甚至截然相反。比如埃及人忌蓝色,认为蓝色是恶魔;德国人生活中忌用茶色、红色和深蓝色;法国忌墨绿色,因二战期间纳粹军服是墨绿色;日本人忌讳绿色,认为是不祥之色;泰国人忌讳红色;土耳其人忌讳花色;欧美国家大多还忌讳黑色。颜色词在不同的民族文化中承载着相同或不同的内涵意义。 英汉颜色词在应用范围内的对比

同一种情绪在不同的语言中用不同的颜色来表达,比如中文中说一个人嫉妒的“眼红”,在英语中却表达成“green-eyed”。下面我就以一些颜色词为例,探究颜色词语在英语和汉语中的不同内涵及表达的不同意义。

⒈红色

在英语文化中的红色(red)是一个贬意相当强的词,很容易让人联想到“火”“血”, 总是象征着一些不好的东西和事物。它象征着残暴和流血,如⑴ red revenge 血腥报仇,⑵ a red battle 血战;它又象征着激进、暴力革命,如⑴ a red revolution 赤色革命,red activities 左派激进活动;它有时也象征危险、紧张,如⑴red alert 空袭警报,⑵ a red adventure story 一个令人紧张的冒险故事,⑶ a red flag 危险信号旗;它还象征着放荡、淫秽,如 ⑴a red light district 红灯区。红色在英语中还会被用于形容精力充沛的人如 red-blooded male。

在汉语文化中的红色有一些意义和在英语中的意义截然相反 。汉语中有“红军”、“红小鬼”等词,这里的红有强烈的褒义,代表着革命、共产主义。而西方却把用红色表示的共产主义视为洪水猛兽。红色常常被用于表扬某个女性很漂亮、很美丽。称女子盛妆为“红妆”或“红装”,称女性美丽的容颜为“红颜”,称艳妆女性为“红袖”等。

其实红色在英语文化和汉语文化中的内涵意义也有相同点。中国人比较崇尚红色,认为红色是喜庆的颜色,常常用“开门红”、“走红运”表示英语中有时也有同样的例子,如 red letter day 指的是喜庆的日子或纪念日;the red carpet 指的是隆重的接待。据考证,红色的褒义表达是远东经由波斯传到欧洲的。而在表达愤怒,羞愧,尴尬等情绪时,中英语中不约而同的也都用到了红色,如汉语中用“气得涨红了脸”、“吵得脸红脖子粗”;英语中用到“see red”意为怒不可遏,有时表示害羞也会用到红色,如“His face turn red”意为她害羞了。

⒉白色

在英语文化中,白色的内涵意义主要着眼于它色彩的本身。西方人认为白色就像起本身一样,干净,纯洁,无一丝杂质,所以它在英语文化中是比较受推崇的颜色,即人们的崇尚色。白色有纯洁纯真的意思,英语国家的人结婚一般都穿婚纱,而且是白色的婚纱,所以“white wedding”意为新娘穿白色婚纱的婚礼,“a white soul”意为纯洁的心灵;白色又有正直诚实的含义,如“a white spirit”意为正直的精神,“white men”意为高尚、有教养的人;白色有时还承担着合法,无恶意的意思,如“white market ”合法市场,“awhite lie”意为善意的谎言。

在汉语文化中,白色与红色意义相反,是一个基本禁忌词。人们生活中常常会出现“红白事”这个词,红事指的是喜事,如婚礼;白事指的就是丧事,即葬礼。自古以来亲人死后其家属要披麻戴孝(即穿白色孝服)办白事(即葬礼),还要设白色的灵堂,出殡时还要在队伍前面举白色的幡。所以白色常常象征着死亡,凶兆。古时候人们常把是四方神兽之一的白虎神视为凶神,称带给男人厄运的女性为白虎星。白色在其发展道路上受到了政治的影响,又有了新的含义。白色在中国曾经是反动势力的象征。在上世纪上半叶不断出现关于白色的反动的政治词语,如白色恐怖,白色政权,白区(即白色政权统治的区域)以及白狗子等。另外白色也有失败、愚蠢的意思,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为“白痴”。

白色有时会使人联想到“一事无成”,这一点英语和汉语有共同点,英语中“white elephant”是白象,累赘物的意思,中文中白搭,白费,等词都有一事无成的意思。

⒊黑色

黑色在英语文化中是一个基本禁忌词,就像白色与中国文化一样。人们总是

把黑色与死亡、凶兆、灾难联系在一起,如“to wear black for his father”为他父亲戴孝;“a black letter day”有凶兆的日子;有时候,黑色也是邪恶犯罪的象征,如“black man”意为邪恶的恶魔;“black guard”是恶棍、流氓的意思;耻辱,不光彩的事有时也是用黑色来表达,如“a black mark”意为污点,“a black eye”意为丢脸、坏名声;沮丧、愤怒用黑色表达的机率也很大,如“black dog ”意为情绪沮丧,“he give me a black look”他怒气冲冲地看着我。

黑色在中国文化中的内涵比较复杂。一方面同在英语文化中一样,也时常是邪恶、坏的代名词。英语中有“black money”“black market”,中文中也有黑市(是未经政府批准而非法形成的,以交易不许上市的商品或以高于公开市场价的价格,秘密进行买卖为特征的市场)、黑钱(指的是来源不正当且没有向政府报税的钱),且两者则意义基本相同。汉语中更是有黑店(指杀人越货的旅店)、黑窝(比喻坏人隐藏或做坏事的地方)等词。另一方面它又表示严肃、正义,就像民间传说中的包公包青天是黑脸,传统京剧中张飞、李逵等人的脸谱也是黑色的。

由于社会的发展以及特定的社会历史条件下,黑色无论是在汉语文化中还是在英语文化中都不同程度上受到了政治的影响,使其具备了独有的政治含义。比如英语文化中,“black”一般会与“黑人”有关,“black power”(黑人运动)“black Panthers”(黑豹党,该党于上世纪60和70年代支持黑人获得合法权利,进一步得到社会善待。)等词相继出现。而中国文化中,上世纪60年代末,在中国特殊的历史条件下5种非劳动人民出身的人被诬蔑为“黑五类”。经济方面,黑色有时可以表示盈利。人们通常在记账时用红色表示赤字、亏损,黑色与红色墨水记帐时意义相反,表示盈余,如“black figure ”意为盈利、盈余、顺差。

结论

颜色词语的内涵和意义在不同民族文化里有很大的不同。从研究的结果看中国文化中颜色词的内涵和意义深深受封建统治、封建迷信及落后的科学水平影响,具有很强的政治功能、迷信色彩,比较神秘。而英语文化中颜色词的内涵和意义得益于西方民族的开放性、科学教育较高的普及程度,使其少了些神秘感,主要着眼于颜色本身的光彩,更多了些理性与直接。弄清楚颜色词在不同文化中的不同内涵,有助于增强人们的语言交际能力,使人们能更全面、更准确、更清晰、更深刻的理解颜色词,避免双方不必要的冲突。解析颜色词的内涵和意义更有助于开阔我们的眼界,了解不同民族的精彩文化,以及华夏文明的传播。

参考文献

[1]罗选民. 《中英文化对比与跨文化交际》 .辽宁人民出版社.2000.5

[2]张培基. 《英语声色词与翻译》.北京商务印书馆

[3]李红印.《现代汉语颜色词语义分析》.商务印书馆.2007.12.1

[4]李延波.《从跨文化角度对比分析英汉语中黑色的隐喻与认识》.湖南科技学院学报.2011.10

[5]荣风静.《英汉颜色词“red”与“红”隐喻对比与翻译》.吉林广播电视大学学报.2012.1

第二篇:颜色词的翻译

色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属 性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。

红色

在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:

红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞

此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家David Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:

贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。

Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;

And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.

贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。

Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.

译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden 和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。

绿色

绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。

由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:

(11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.

在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。

在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:

(12)The new typist is green at her job.

刚来的打字员是个生手。

(13)You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.

你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。

黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

(14)He is too yellow to stand up and fight.

他太软弱,不敢起来斗争。

英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:

Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)

Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellow boy (俗)金币

汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黄色电影)等。

蓝色

蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。

英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:

(15)They felt rather blue after the failure in the football match.

球赛踢输了,他们感到有些沮丧。

(16)—— She looks blue today. What’s the matter with her?

—— She is in holiday blue.

她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。

例(15)中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。

blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:

blue talk 下流的言论

blue video 黄色录象

有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。

此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:

out of blue 意想不到

once in a blue 千载难逢

drink till all’s blue 一醉方休

白色

白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。

英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:

a white lie 善意的谎言

the white coffee 牛奶咖啡

white man 善良的人,有教养的人

white-livered 怯懦的

white elephant 昂贵又无用之物

汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:

白开水 plain boiled water

白菜 Chinese cabbage

白字 wrongly written or mispronounced character

白搭 no use

白费事 all in vain

黑色

黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。

black在英语中还象征气愤和恼怒,如:

black in the face 脸色铁青

to look black at someone 怒目而视

另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

黑心 evil mind

黑手 evil backstage manipulator

黑幕 inside story

黑线 a sinister line

black sheep 害群之马

black day 凶日

black future 暗淡的前途

除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:

历史方面:

to raise to the purple升为红衣主教

to be born in the purple 生于帝王之家

to marry into the purple 与皇室或贵族联姻

社会方面:

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者

grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员

white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体

golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才

经济方面:

red ink 赤字

in the black 盈利

white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。

总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。

2011-11-8

第三篇:英语常见颜色词的词组及翻译

常见颜色词语的翻译

红色:

a red-letter day喜庆的日子

roll out the red carpet for sb.隆重欢迎某人 red faced脸红, 难为情 see red勃然大怒

catch somebody red-handed当场捕获,当场捉住 be in the red 出现赤字(负债) be(get) out of the red不亏空

red book指电话号码簿是因其封面为红色的缘故 red meat指牛羊肉,亦是因其肉色发红之故

red alert就是指表示空袭、暴风雨或台风的“紧急警报” red figure/ink赤字

red-light district 红灯区或妓院色情区(非常形象地向人们发出危险信号,这是因为红灯是危险,停止前进的信号)

red tape繁文缛节,官样文章,烦琐和拖拉的公事程序,官僚的形式主义等 red rag(激励因素)却源自斗牛时激牛发怒的红布

red ruin 火灾

paint the town red 狂欢、胡闹 red herring 无关紧要的题外话

red-eye 廉价的威士忌酒

a red battle 一场血战

red card 红牌,以示罚球员下场 His ideas are red. 他的思想激进。

蓝色

blue是忧郁、悲伤之色 in a blue mood情绪低落

—— She looks blue today. What’s the matter with her? —— She is in holiday blue.

她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。

blue music即指调子忧伤、低沉、舒缓的音乐 a bolt from the blue晴天霹雳 out of the blue突然

once in a blue moon 千载难逢之事

blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府官员名字的书 blue film黄色电影

blue jokes不正当的笑话

blue blood高贵的门第和血统 blue ribbon 更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德勋章的蓝色绶带。而今在美国大小比赛的优胜者也常常被授予蓝色缎带,因而 blue ribbon代表的是荣誉,是实力。标有 blue ribbon的产品,对消费者来说是极具吸引力的 blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工

1 blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人

Blue stocking是另一个具有特殊文化意义的词,原指英国18世纪时那些喜爱穿蓝色高筒袜的受过良好教育的知识女性。她们虽然名噪一时但毕竟无法扭转西方现代社会要求女性丢掉自我,附属于男性的时代趋势,因此这个词现在成为贬义词,用来讽刺那些自视甚高的知识女性。

blue print本义是指复制建筑物图样的蓝图,现可引申来指任何周详的计划。 blue pencil则意为“用蓝铅笔来删除或删改”,该词组用作动词,它源于美国编辑常用蓝色铅笔来删改稿件的习惯 blue chip 绩优股

drink till all is blue 喝得酩酊大醉

His face was blue from the cold. 他的脸冻得发紫。

黄色

He is too yellow to stand up and fight. 他太胆怯,不敢奋起战斗。 He has a yellow stream in him. 他生性怯懦。

I dislike Tom for he is a yellow dog. 我讨厌汤姆,他是个卑鄙小人。

美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。

Yellow Pages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷) Yellow Book黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧) yellow boy (俗)金币

绿色

the Green Party指“绿党”,其宗旨为保护郊野、大气等免遭污染和危害;Green指“绿党党员”

a green hand 生手,新手 green meat 鲜肉

as green as grass表示幼稚 green-eyed 嫉妒的

be green with envy 嫉妒 green bean云豆(不是绿豆) greengrocer,水果商 greens绿色食品

green fingers, a green thumb园艺能手 green house 温室、花房

greenhouse effect称为“温室效应”,指由于空气中二氧化碳含量增加而引起地球大气逐渐变暖的现象。

green room (剧场中的)演员休息室 go green 晕船,呕吐

fresh green memory 清新而栩栩如生的回忆

green back美钞(因为美元背面为绿色,用于口语) green power“金钱的力量”或“财团”

green stamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表

2 be in the green of one’s years 年轻力壮时

a green Christmas/ winter无雪或夏绿犹存的圣诞节;暖冬

What’s wrong with you?You are looking green. 你怎么啦?你看上去脸色很苍白。 give sb. the green light 准许某人做某事;get the green light 获准做某事

It’s a good plan. The manager will give you the green light. 这是个好计划,经理将会批准你的。

白色

white elephant累赘物

white hope人们寄予厚望者

white wedding西方国家一般可在家中或家里花园内、或婚姻注册所举办婚礼,新娘穿着白色婚妙按宗教仪式在教堂里举行的婚礼称作“白色婚礼” white lie没有恶意的谎言

white goods 指白布做成的生活用品,如白被单、白色毛巾被,白色桌布;二指是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。如炉灶、冰箱、洗衣机等。现在中国对“白色家电”已经不陌生了。

white-collar crime白领犯罪,又称绅士犯罪、斯文犯罪。 white bread精粉面包 white coffee 牛奶咖啡 white horse大海的浪涛

white trash美式英语中的贬义词,指没有文化、且穷困潦倒的白人,他们是白人中社会地位最低的一个阶层

white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”

the white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

white feather 胆怯(如:show the white feather 示弱;胆怯) white-livered 怯懦的

white paper 白皮书(关于某一问题的官方报告)。 white man 善良的人,有教养的人

a white Christmas/ winter银装素裹的/大雪纷飞的圣诞节;严冬

a white day 吉日 a white room 无尘室 white smith 银匠

white magic 戏法,魔术 white sale 大减价

white meat 鸡、鸭禽类的胸脯肉或鱼肉 white alert 解除警报

a white night 不眠之夜

see the white 见世面,长世故 call white black 颠倒黑白

黑色

black tea 红茶

black coffee 不加牛奶或糖的浓咖啡 a black stranger 完全陌生的人

3 black despair 绝望 black diamonds 煤 black smith 铁匠 blackmail 敲诈

black eye 被打得发青的眼圈 a black lie 不可饶恕的谎言

black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price黑市价格。

black Friday指1869年9月24日和1873年9月19日开始的经济危机。现在用来比喻某个倒霉的日子 black power黑人人权运动

black Panthers黑豹党,该党于60和70年代支持黑人获得合法权力进一步得到社会善待。

black figure/in the black盈利、顺差 black figure nation国际收支顺差国 black and blue 青一块紫一块 black in the face 脸色铁青

to look black at someone 怒目而视 black tidings 噩耗,不幸

black ball却是指盛装舞会,也有别于着装随便,五彩缤纷的disco舞会 black art (or black magic) 不可思议的巫术

black sheep 害群之马,败家子。它源于英国古代的迷信传说。过去英国认为黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人总觉得一只黑羊挤在白羊中很不吉利。黑色的羊毛也值不了多少钱,被当作无用的东西。这样black sheep就转义为“无用之人、败家子”了,相当于汉语的“害群之马,不肖之子”。

紫色

be born in the purple 出身于王室或显贵之家 marry into the purple 嫁入名门望族 raise somebody to the purple 升为主教

灰色

grey area灰色地区(指失业严重地区) gray hairs/gray heads 老年人

stand in the gray中立(因为gray是由黑色和白色混合调配而成的一种颜色,处于黑与白之间) the gray of the dawn/the gray of the morning 黎明时分 gray collar 服务性的行业 gray experience 成熟老练

棕色

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。 Brown sugar红糖

4 brown bread 黑面包

粉红色

be in the pink (of health) 身体健康 in a brown study 苦思冥想

第四篇:从《芒果街上的小屋》中译本看文化负载词的翻译策略

英语专业全英原创毕业论文,是近期写作,公布的题目可以用于免费参考

1 中式菜名的不恰当翻译和建议

2 浅析《三个女人的一生》的语言艺术

3 浅析《终结感》中人物的异化

4 社会语言学框架下的美国俚语分析

5 文化差异对跨国商务谈判的影响及对策研究

6 解析拜伦诗歌中的东方主义

7 马丁伊登的理想与现实的矛盾

8 中西方礼仪文化差异研究

9 爱玛--完美的缺陷

10 多元文化背景下《女勇士》中女性形象分析

11 美剧字幕翻译的本土化策略

12 由感性到理性的女性意识觉醒—《理智与情感》中玛丽安的形象分析

13 初中英语教学中中国文化的导入

14 《墙上的斑点》与《死者》中的意识流与意识的流动

15 论爱伦坡《怪异故事集》中的哥特美学

16 中英餐桌礼仪的比较

17 中国农村高中英语教育存在的问题

18 英汉恭维言语行为的跨文化特性

19 浅析《爱玛》中爱玛的性格

20 论《呼啸山庄》中的象征手法

21 从《七宗罪》看美国文化中的宗教情结

22 广告翻译的目的性原则—以汽车广告为例

23 论《波特诺的主诉》中主人公的叛逆

24 英汉人体词隐喻意义对比研究—以相貌词例

25 浅析艾米丽迪金森诗歌的主题思想

26 浅析《呼啸山庄》中的哥特式元素

27 《阿甘正传》中反智主义的现实意义

28 奥斯卡王尔德的审美救赎

29 体态语在中学英语教学中的应用

30 跨文化交际下中美贸易谈判过程中身势语对比分析

31 浅析年美国总统大选辩论中合作原则的违反

32 美国内战后社会变迁中的南方淑女—解读《献给艾米丽的玫瑰》与《飘》中女主人公的不同命运

33 英文商标名的语言特点及其汉译

34 清教意识对《红字》中主要人物的影响分析

35 高中英语家庭作业现状分析

36 从译者的主体性看翻译中的重命名现象

37 《绿野仙踪》和《爱丽丝漫游仙境》的比较

38 浅析英语否定的语义表征及语用情景

39 从《推手》看中美家庭价值观差异

40 中美健康公益广告文化差异对比研究

41 文化因素对商标翻译的影响

42 某中学英语新课堂评价模式研究

43 英语标语的呼唤功能在修辞手法上的体现——以“占领华尔街”标语为例

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

多媒体在初中英语课堂的应用 电影《我的名字叫可汗》的美国移民文化分析 从男性占有欲的角度解读真爱—再读哈代的《苔丝》与小仲马的《茶花女》 玛格丽特阿特伍德《浮现》中生态女权思想分析 解读卡森•麦卡勒斯《婚礼的成员》中弗兰淇的孤独意识 薇拉•凯瑟《我的安东尼亚》中的叙事艺术分析 比较中西方魔幻影视中英雄观之异同——以《哈利波特》与《西游记》为例 论《宠儿》中的象征意义 《简爱》中女主人公性格的语用分析 浅析霍桑《胎记》中的象征手法 中西方诗歌中的月亮意象 《到灯塔去》的叙事时间艺术 从高语境和低语境交际理论看中美家庭观的差异 源于希腊神话的英语习语研究 任务型教学法在英语写作课上的应用 《哈克贝利费恩历险记》中的口语化语言与讽刺 中西方文化视角下英语抽象名词翻译策略研究 商标翻译应遵循的基本原则和方法 浅析《三个女人的一生》的死亡主题 古希腊罗马神话对英语词汇的影响初探 从空间解读威廉福克纳的《献给艾米丽的一朵玫瑰花》 浅析英汉称谓语中的性别歧视 薇拉凯瑟《啊,拓荒者!》中亚历山德拉的生态女性主义思想 从《东风》看二战后的东欧 论中国菜英译策略 《廊桥遗梦》主人公的弗洛伊德精神分析 浅析电影《复仇者联盟》中美式英语对话的翻译技巧 浅析薇拉·凯瑟《啊,拓荒者!》中女性人物形象 论《野性的呼唤》中的自然主义元素 元认知策略在英语阅读教学中的作用 《献给艾米丽的玫瑰》中的文化冲突 中西方文化差异影响下的商务谈判中的礼貌策略的使用 中国农村高中英语教育存在的问题 中美时间观差异及对跨文化交际的启示 中国题材英文电影字幕翻译中的回译 劳伦斯作品中的宗教观念及主题—以《查泰莱夫人的情人》为例 高中英语课堂教师反馈话语研究 浅析哈代的宿命论在《德伯家的苔丝》中的体现 体态语在初中英语课堂教学中的运用 由美剧《生活大爆炸》探析“极客”文化 浅析《教父》中对照的运用 浅析《愤怒的葡萄》的语言特色 高中英语阅读教学中合作学习的应用 英汉颜色词的对比研究

88 从传播学探外宣翻译中的新词英译问题

89 论《呼啸山庄》中的爱与恨

90 文本类型理论指导下的中式菜名翻译研究

91 由《劝导》和《曼斯菲尔德庄园》看简•奥斯汀的爱情观 92 《汤姆叔叔的小屋》中基督教对人物性格和行为的影响 93 从《芒果街上的小屋》中译本看文化负载词的翻译策略 94 论《追风筝的人》中的象征意义

95 从会话含义理论析《卖花女》中的人物性格刻画

96 欠值翻译及其原因的探究

97 浅析《八月之光》中福克纳的种族观

98 汤亭亭《中国佬》戏仿的研究

99 《一九八四》中的极权主义分析

100 情感因素在高中英语教学中的应用研究

第五篇:中日颜色词语及其文化象征意义

李庆祥

颜色只不过是人的一种主观感觉,这种感觉 有的称之为色彩感觉,如日本人的原始色彩感觉

是赤为明、黑为暗、白为显、青为晕,这与我国古代 用颜色代表“五行”“五方”如出一辙。人给每一种 色彩感觉都确定了名称,而记载这些颜色名称的 词就是颜色词。颜色的名称多源于能够提炼染料 的自然物质,如与植物有关的红色类颜色词,汉语 中有:枣红、石榴红、桃红、玫瑰红、山碴红等;日语 中有:极色、杠梅色、桃色、蔷薇色、珊瑚色、撅子 色、毒色、茜色等。与矿产物质有关的黄色类颜色 词,汉语中有:金黄、土黄、蜡黄等;日语中有:雄 黄、黄土色、象牙色、生壁色等。与动物有关的颜 色词,汉语中有:鹅黄、鸡冠红、猩红、鱼肚白、鹦鹉 绿、乌黑等;日语中有:鸭色、娃色、梅鼠、猩猩耕、 海老茶、狐色、胳鸵色、雀色、莺色、氛羽色等。也 有的是人通过想象、联想而以自然物确定的。这

一类的颜色词,汉语中有:天蓝、水绿、苔青、月白、 雪白、火红、水红等;日语中有:廿夕了工口一(阳 光色)、苔色、苗色、水色、空色等。因为中日两国 丝染纺织业历史悠久兴旺发达,大部分颜色词与 丝染纺织业有密切关系。《说文解字》系部有关丝

帛的颜色词就有很多,如“红、绿、紫、绛、维、缉、绢 (白色)、缥(白青色)、堤(丹黄色)、细(黑色)、素” 等;日语中除了与汉语相同的“红、绿、紫、绛、啡、 给、缥”等外,还有“棘色、洗朱、瓶视、一斤染”等。 在古代,绢是中国特有的丝织物,唐·颜师古注: “绢,生白增,似嫌而疏者也。”所以用它来代表白 色,反映出中国丝织文化的背景。而日语把酿酒 用的拥霉的颜色叫做“翅魔”,这是一种略带灰的 黄绿色,是日本的禁色之一,反映出日本酿造文化 的背景。类似上述许多颜色词,它不仅表示出不 同的色彩,而且还从某个侧面反映出不同民族的 文化和生活的特征。

3.颜色词的文化象征意义

中日颜色词都蕴涵着深厚的民族文化心态和 感情色彩,所以颜色词多数具有丰富的象征意义。 一般认为,颜色词的象征意义是通过客观事物的 色彩联想而生发出来的,即人们常说的看到某种 颜色就会产生某种联想。所以,不同的颜色词具 有不同的象征意义,同一个颜色词在不同的民族 语言中其象征意义也不尽相同,某些颜色词即使

在同一个民族语言中,因时代的不同其象征意义

也不完全一样。在颜色崇尚方面,不同的民族和

不同的时代崇尚的颜色也有差异。尽管中华民族

和日本民族是两个完全不同的民族,但由于两国

数千年的文化交流,在颜色词的崇尚及给颜色词

赋予象征意义方面共性多于个性。因为具有象征意义的颜色词主要是黑、白、红、绿、黄等几个被认

为是最早出现的基本词,因此以下仅就这些基本

颜色词的文化象征意义进行分析比较。

3.1红色词语的文化象征意义

中日两国人民自古都喜欢红色,这是因为,

“红色是生命之源—血的颜色,也是光明、温暖

之源—太阳和火的颜色。’,③人们看到红色自然

会联想到太阳、火,由于太阳和火会给人们带来光

明和温暖,所以自古人们用红色象征幸福、吉祥、

欢乐、喜庆、热烈、忠诚等含义。

中日之间相比较,中国人更喜欢并爱用红色,

像庆贺传统节日、结婚生孩子等喜庆事儿都离不

开红色,如贴红对联、挂红灯笼、点红蜡烛、穿红衣

裙、披红绸带、戴大红花、吃红鸡蛋等。在中国,红

色还有许多引申的象征意义,如“红极一时”“走

红”等象征受欢迎、受重视、受社会好评等;“开门

红”“满堂红”象征圆满、成功等;“眼红”象征羡慕、

嫉妒等;“红旗”“红色政权”象征革命等。

中日两国都认为红色具有神圣之力,可以除

恶辟邪、保佑平安,如中国人本命年穿红裤权,产

妇系红腰带,新车上系红绸布等。在日本,渔民出

海前习惯把渔船涂上红土,渔民穿上红裤权,以祈·

出海安全;士兵出征时也有系红腰带或穿红裤权

的习惯,以求征途平安。在日本还以为红色可以

防病治病,如给患天花的病人穿红衣服、挂红蚊

帐、吃红豆饭或红加吉鱼等,被称之为“红色疗

法’,④,有关专家研究指出,红色可以有效阻止紫

外线的侵害,减轻疤疹化脓。

3 .2黄色词语及其文化象征意义

黄色被认为是阳光和大地之色。如后汉刘熙

的《释名》:“黄,晃也,犹晃晃,像日光色也。”《说

文》:“黄,土之色也。”象征着能使万物生长的阳

光,象征着能使万物生长的土地,所以受到人们的

崇尚。

因为黄色与黄金同色,所以黄色象征着财富

与权威、富贵与辉煌。又因为在所有颜色中黄色

的可视度最高,所以又被称作安全色,小学生上学

时戴小黄帽,儿童常通过的路口插小黄旗,公路交

通中的黄色标志牌等都是用来提醒驾驶人员注意 的标志。在这一方面中日两国是相通的。

中日之间相比较,我们中华民族格外崇尚黄 色,黄色几乎成了中华民族的代表色。因为古代

“五行”的“土”和“五方”的“中央”都用黄色代表, 有“黄,中央土之正色”之说,所以黄色又象征着中 央皇权和社樱。“古人之所以重视黄色,把它看作 中央之色、帝王之色,归根到底是因为黄色是最重 要的生产资料—土地的颜色。”⑤据说,我们“汉 民族的始祖之一皇帝轩辕氏有‘土德之瑞’,他经 常穿黄衣,戴黄冕,所以黄色后来便成为帝王之 色。’,⑥黄色成了天子的专用色,也就自然成了庶 民百姓的禁色。宗教方面,道教的道袍、道帽,佛 教法师的架装都为黄色,黄色在中国有神圣、尊 贵、庄严等文化象征意义。

黄色的贬义色彩来源于18世纪的西方国家, 象征色情淫秽、腐败堕落。于是出现了黄色书刊、 黄色小说、造黄贩黄、打黄扫黄等一大批由“黄”字 组成的词语。

汉日语中表示黄色的词语很多,如汉语中有:

金黄、蛋黄、土黄、米黄、杏黄、蜡黄、鹅黄、橙黄、韭 黄等。日语中有:雄黄、雌黄、卵黄、山吹色、黄土 色、黄丹、芥子色、刘安色、蒲公英色;

3.3绿色词语及其文化象征意义

绿色是篮和黄的中间色,“像草和树叶茂盛时 的颜色”⑧所以被称之为植物的生命色。由此绿 色代表植物,如中国的“绿色工程”是指大规模的 植树造林工作;同理,日本亦有“椽内遍间”(绿化

周),“禄力f多、、”等,绿色指的是草、树等植物。绿 色有时也被称为青色,如汉语中的“青草”“青菜” “青山绿水”,日语中的“青菜”“青梅”等中的“青” 都是表示绿色,在这一点上中日是相同的。所以 交通道路上的信号灯,汉语叫“绿灯”,日语叫“青 信号”就不奇怪了,因为它们表示的是同一种颜色 的信号。

由于绿色为植物的生命之色,因此人们用绿

色象征生命、春天、希望、安全、和平等。如世界语 用绿色做标志,表示它具有无限的生命力。在日 本,浅绿色象征着春天和希望,深绿色象征着永恒 和健康。在有些西方国家,绿色象征着胜利,而中 国和日本都以绿色象征和平,如“绿色和平组织” 等。另外,中国和日本也都把绿色作为安全通行

的标志,如汉语中有“红灯停绿灯行”的交通口号, 还有“绿色通道”“开绿灯”等词语;日语中有“办艺

弓内意口’川再艺D内打{了吞儿”等。“再艺弓内打 法吞凡”是指身穿绿色制服,在学生上学或放学通 过的路口指挥交通的“女交通疏导员”。在当代汉 语中广泛用绿色指“没有污染的”,如“绿色食品” “绿色冰箱”“绿色环保”“绿色旅游”等。

在古代,绿色也表示身份“低微”或出身“低 贱”等含义。如我国唐代官制规定官位七品以下 穿绿服;宋元时代绿衣、绿帽也是低贱人的服装。 日本学习隋唐制,穿绿服者亦官位低下。另外,日 本把没有地位的宫中侍女称之为“青女房”,没有 地位的庶民百姓称之为“青人草”等,均出自此义。绿色还象征着不成熟,如汉语中的“青苗”,日 语中的“青田刘9”中的“青”都是表示不成熟之 意。绿色在日本也象征着幼小、不成熟、技术不熟 练的新手等。如“禄呢”指刚出生的婴儿,“青二 才”指不懂世故不成熟的年轻人。刚学会开车的 人,一般要在自己的车的尾部贴一个绿色标志,以 告诉他人自己为驾车新手等。绿色在表示人的性 格时,表示办事谨慎、理智。

表示绿色的词语也很丰富,如汉语中常见的

有:草绿、翠绿、葱绿、浅绿、深绿、墨绿、苹果绿、鹦 鹉绿、翡翠绿等。日语中有:若苗色、若草色、松菜 色、若竹色、柳莫色、青竹色、草色、苗色、深禄;外 来词有:夕夕厂一夕l)一夕、匕一夕l)一夕等。

3.4白色词语及其文化象征意义

白色是中日两国人民祟尚的颜色之一,因为 白色和白云、百雪、白玉同色,自古人们常用白色 象征高洁、明亮、素雅、纯净等。如汉语中有清白 无邪、洁白如玉、白玉无瑕、阳春白雪等;日语中有 “清廉僳白”“钝料漂白”等。自古崇尚为“神圣之 色”“吉祥之色”。

在古代,人们迷信白色的动物是祥瑞之物,如 白鹿、白鹤、白雏、白蛇等。据日本最早的历史书 《日本书纪》记载:“一日,有人向孝德天皇献上白因白色象征纯洁,又引申象征诚实、公开、无 隐瞒等。《日本书纪》中有“新罗王举白旗示降”的 记载,所以战争中失败一方打白旗投降,表示诚心 诚意向对方屈服。汉语中的坦白、自白、白旗、白 皮书;日语中的“自白”“白旗”“白害”“白状”等都 表示此义。白色还象征着反动,如汉语中的白党、 白军、白色恐怖、白色政权;日语中的“白军”“白色 于口”等。

中日之间相比较,日本格外崇尚白色。中国 一般将红色和白色作为对立的两种颜色,表示对

立的事物,如将结婚等喜庆事儿称作“红事儿”而 把丧事称作“白事儿”,称婚丧大事为“红白事儿”, 红事儿穿红,白事儿服白。除此之外,“红旗”象征 先进,“白旗”代表落后;“红军”代表革命军队,“白 军”是指资产阶级的反革命军队等。而在日本,不 但没有把红色和白色明显地对立起来,反而常常 将两种颜色结合在一起。如红白相间的贺喜礼 包,神社里的巫女们身上穿的白衣红裙,传统婚礼 上新娘漂亮的红嫁衣上外罩白色的外装,用“神圣 之白”与“生命之赤”的结合,象征神所赐予的无限 生命和永久幸福。

在中国,戏剧脸谱艺术中的白色象征奸邪、阴 险等;而日本戏曲中美女的化妆施浓粉。说明在 白色上中日色彩意识有很大的差异。

人们认为白色是诸颜色之始,诸颜色之终。 所以日本人出生时和死后都穿白衣服,一生“生于 白、终于白”,生不带来、死不带走。

汉日语中白色词语也很多,如汉语中有:雪

白、玉白、蛋白、银白、藕白、灰白、纯白、鱼肚白等。 日语中有:钝白、乳白色、狠色、仄白色、生女Q色、 卯内花色;外来词有:夕)卜考一水口才卜等。

3.5黑色词语及其文化象征意义

黑色是“像煤和墨的颜色,是物体完全吸收日 光或与日光相似的光线时所呈现的颜色。”⑩即被 阳光晒黑的颜色。金文黑字上部是囱字,下部是

炎,表示生火出烟,所以《说文》黑部:“黑,火所熏 之色也。”即被火熏黑的颜色,与白色相对。

因黑色与夜色相似,因此黑色象征着黑暗、邪 恶、阴险、恐怖等贬义。由此黑色又与反动的、非 法的等含义相联系,于是出现了黑帮、黑人、黑手 党、黑社会等词语。日语中也有“黑心利”“腹解黑 协”等词语。

色彩专家指出,“佛教色彩观念,黑色象征努 力奋进、坚定不移”。,进而引申象征刚毅、威严等 含义。如中国的戏剧脸谱艺术中,黑脸象征人物 的刚直不阿、无所畏惧的性格,像包拯、李迪等。 而日本《军韶物藉》中记载的古代勇猛将士的恺甲 和兵器多为黑色,其义亦如此。

由于黑色给人视觉带来一种厚重感,所以在 古代象征着尊贵和庄严。如我国夏、秦两代的公 卿大夫的官服、礼服、祭服等都是黑色。在日本, 参加葬礼时穿的礼服也都是黑色。古代日本人把 黑色当作“死亡之色”,因此黑色引申象征悲伤、悲 哀、绝望等含义。色彩研究家指出:“喜欢黑色的

人具有注重现实和喜欢空想的双重性格。’,⑩

上一篇:艺术歌曲曲目大全下一篇:医生感人事迹材料