字母词的翻译

2024-04-20

字母词的翻译(共8篇)

篇1:字母词的翻译

Translation 翻译下列句子,注意运用增词法

1.Britain’s railway system is being improved.英国的铁路系统正在日益完善。

2.Fogs hide the mountain peaks.云雾遮蔽了重重峰峦。3.Reports of new successes keep pouring in.捷报频传,4.As soon as winter was over and primroses(樱草花)began to bloom.冬天一结束,大片的樱花草就开始绽放了。

5.Disappearances occurred with apparently increasing frequency.失踪事件接二连三的发生。

6.Courage in excess becomes foolhardiness, affection weakness, thrift avarice.勇敢过度即成蛮勇, 感情过度即成溺爱, 节俭过度即成贪婪.7.Studies serve for delight, for ornament and for ability.读书可以怡情,付采,长才。

8.Marco quickly learned that language and custom of the Chinese.Marco很快就学会了中国的语言,适应了中国的风俗习惯。

9.These early cars were slow, clumsy, and inefficient.早期的汽车行驶速度缓慢,行动笨拙,效率低下。

10.She is not born for wifing and mothering.它生来就不是做贤妻良母的料。

11.God knows what their fate will be, but I can guess.上帝知道他们未来的命运是什么,但我也能猜到几分。

12.The boy was wolfing down his dinner.男孩正在狼吞虎咽的吃饭。13.He doubtless expected hugs, tablefuls of food, tears, laughter, and conservation followed by conservation, then hugs and more hugs all over again, without end.毫无疑问,他渴望一次又一次的拥抱,渴望满桌的食物,渴望泪水,渴望无尽地欢笑,渴望一次次地受到保护。

翻译下列句子,注意运用减词法

14.The city has a dense manufacturing population.这个城市有着稠密的工业人口。

15.I know my friends from the feel of their faces.我靠触摸脸庞来辨认朋友。16.Ice is a solid.If we heat it, it melts and becomes water.冰是固体,遇热,便融化成水。

17.We have more water than earth on this globe.地球上,水比陆地面积大。

18.As it is late, let us go to bed.不早了,睡吧。

19.He was smooth and agreeable.他待人处事,八面玲珑。(他性情平和,和蔼可亲。)

翻译翻译下列句子,注意运用词性转换法

20.We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我们反对一切战争,特别是王朝战争。

21.I am all for the proposal.我完全赞成这个建议。

22.She was gazing across the sea, apparently ignorant of him.她正在眺望大海,显然没看见他。

23.The inflammation is characterized by red, swelling, fever and pain.炎症的特点是红、肿、热、痛。

24.The visiting guests were escorted to the Yellow Crane Tower last Sunday.上星期天,来访的客人和陪同人员一起参观了黄鹤楼。

25.Our proposal was warmly welcomed by all the representatives.我们的提议得到了全体代表的热烈欢迎。

26.They came back game and glee.他们兴高采烈的回来了。

抽象译法

27.I have the honor to tell you that you’ve won the prize.我很荣幸地告诉你你得了奖

28.She sailed into the room.她仪态万方地走进屋子。

29.Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter.如果由我来决定是有政府无报纸还是有报纸无政府,我会毫不犹豫选择后者。

具体化翻译

30.What is known is that weight extremes in either direction are definitely unhealthy.众所周知,过度肥胖或消瘦肯定是不健康的。

31.Plants can not grow well in the absence of water.如果缺水植物就不能很好的生长。

32.Examine the account well before you pay it.在付款以前仔细核对一下帐目.33.This is a wet summer.这是一个多雨的夏天

34.Nothing is impossible to a willing heart.有志者,事竟成。35.My uncle remembered me on my birthday.我叔叔送了我一份生日礼物。

篇2:字母词的翻译

色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属 性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红),white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。

红色

在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:

红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞

此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家David Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:

贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。

Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;

And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。

Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden 和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。

绿色

绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。

由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:

(11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。

在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:

(12)The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。

(13)You cannot expect Mary to do business with such people.She is only eighteen and as green as grass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。

黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

(14)He is too yellow to stand up and fight.他太软弱,不敢起来斗争。

英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:

Yellow Pages 黄页(电话号码簿,用黄纸印刷)

Yellow Book 黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellow boy(俗)金币

汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑),blue films(黄色电影)等。

蓝色

蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。

英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:

(15)They felt rather blue after the failure in the football match.球赛踢输了,他们感到有些沮丧。

(16)—— She looks blue today.What’s the matter with her?

—— She is in holiday blue.她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。

例(15)中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。

blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:

blue talk 下流的言论

blue video 黄色录象

有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。

此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:

out of blue 意想不到

once in a blue 千载难逢

drink till all’s blue 一醉方休

白色

白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。

英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:

a white lie 善意的谎言

the white coffee 牛奶咖啡

white man 善良的人,有教养的人

white-livered 怯懦的

white elephant 昂贵又无用之物

汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:

白开水 plain boiled water

白菜 Chinese cabbage

白字 wrongly written or mispronounced character

白搭 no use

白费事 all in vain

黑色

黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。

black在英语中还象征气愤和恼怒,如:

black in the face 脸色铁青

to look black at someone 怒目而视

另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

黑心 evil mind

黑手 evil backstage manipulator

黑幕 inside story

黑线 a sinister line

black sheep 害群之马

black day 凶日

black future 暗淡的前途

除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:

历史方面:

to raise to the purple升为红衣主教

to be born in the purple 生于帝王之家

to marry into the purple 与皇室或贵族联姻

社会方面:

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者

grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员

white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体

golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才

经济方面:

red ink 赤字

in the black 盈利

white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。

总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。

篇3:校园字母词的特征探微

一、校园常见字母词分类

符略:语符的简音 (包括拼音中文英文语符) 。如:PMP、BTR、RMB (人民币) 、BF、BTW、NP (没问题) 。

符意:使用语词意义的形象。如:E我、CALL你。

符音:常见的有数字谐音 (520、886) ;英语谐音 (ILU、OIC) ;汉语谐音 (DD、MM) 。

符形:用键盘符号描拟形象, 主要是脸部表情:^_^笑脸、@@调皮。

以上几种情况的综合。如:3X (thanks) 、8U8 (发又发) 、44KK。

二、对校园字母词使用情况的分析

(一) 字母词的使用频率及其情况分析

第一, 字母词偶尔被使用的频率很高, 接近70%, 且女生使用频率相当。

第二, 经常使用字母词与一般化使用字母词的频率相当, 在15%上下浮动。

第三, 大约有4.374%的男生与11.76%的女生从来不使用字母词, 也占有一定的比例。

字母词并不是经常被使用, 而只是偶尔被使用于网络聊天、手机短信和日常交际中。在教师教学和学生学习过程中, 也接触到一些专业术语。通过调查发现, 从来不用字母词的学生大多是大一新生。相对来说, 来自于城市的同学对新鲜事物接受速度较快, 而来自消息闭塞的地区的同学稍微逊色一些。女生从来不使用字母词的比例明显多于男生。

(二) 获取字母词的途径及其情况分析

在当今信息时代, 人们可以利用网络和手机, 随时随地地传递文字信息及声象信息等。字母词以其简单, 书写方便而且很直观形象甚至能比较幽默风趣或曲折隐晦的表达出交流双方的意思及情感。

我们从题目“您平时多在哪些场合使用字母词”的调查结果来看。65%的学生是在网络聊天中使用到字母词, 而42.5%的学生是在手机短信中使用;在书信交际中使用字母词的比例也比较大;而在口语中使用字母词的比例则比较低。

(三) 使用字母词的原因及其情况分析

在使用字母词的原因上存在一些差异。男生和女生选择“习惯性”的比例分别是30.43%和29.41%。这说明同学们在使用字母词时很多是出于一种习惯。由于在校园中使用, 大多是同龄人, 就比较容易接受。在选择由于“时尚”还是“喜欢”而使用字母词时, 男女生的比例虽有一定的差异, 但他们大多也说不清楚是什么原因。由于“其他”原因而选择使用字母词时, 男女生的比例都比较高。

(四) 对校园字母词的使用态度分析

第一, 对校园字母词持赞成态度的男女生的比例分别是47.83%和11.76%。

第二, 对校园字母词持无所谓态度的男女生的比例分别是21.10%和82.35%, 女生几乎是男生的4倍, 但女生中却又没有一个反对校园字母词。

这表明男生比较赞成使用字母词, 女生对校园字母词的使用情况持无所谓的态度, 作模糊化处理。女生“经常使用”和“喜欢使用”字母词这两个方面所占的比例明显低于男生;而且从通过口语交际、书信、手机短信和其他渠道中了解到字母次的比例也明显低于男生。但从男女生使用字母词综合情况来看, 持无所谓态度的比例 (50%) 来看, 即有一半的人持无所谓态度。这说明当代大学生比较乐于接受新事物, 但对于不十分了解的新生事物, 他们还是持比较谨慎的态度。从前面的分析中我们依然可以看出女生偶尔使用字母词的频率也很高。

三、尚待解决的问题

第一, 大量的字母词夹杂在中文中, 具体发什么音现在还处于一个进退两难的地步。如果统一用英文字母读音或汉语拼音发音, 像BT、RMB等就不知所云了。因此关于汉语字母词的读音规范问题是一个亟待解决的问题。

第二, 字母词虽然加快了信息的交流, 但所负载的信息量过大, 对初次接触字母词的人来讲, 会构成理解上的困难。“浓缩”的英文字母词与原有的词语之间存在着指称与被指称、发映与被反映的关系, 可谓是“超级符号”, 人们也无法根据构词规则来认知、理解。

第三, 一些富有创新精神的人士, 不断地生产富有个性化的字母词, 使他人在认识上有很大的“阻拒性”。

第四, 书写形式的多样性也有待规范。

四、建设性对策

语言规范不能脱离语言应用实际, 也不能脱离语言发展的实际。依据这个原则, 我们提出以下建议:

第一, 校园字母词的使用具有一定的言语社团限制, 因此我们在使用字母词时一定要注意场合, 考虑对象, 遵循“必要适当规范”的原则, 使人容易理解。

第二, 任何语言以一种开放的态度吸收其他民族语言的精华来丰富, 发展自己。与时俱进的创造一些新的词汇也是必不可少的, 但一定要做到“吸其精华”, “有所为有所不为”。

篇4:浅谈字母词的产生原因

关键词:语言系统言语思维构词社会接触

在语言学界里,刘涌泉先生对字母词的定义是被大多数学者所接受的。他认为,字母词是由拉丁字母构成的或由它们个别符号、数学或与汉字所构成的。根据这个定义,我们可以把字母大概分为两大类型,第一种字母词是单字母词,只由拉丁字母所构成,如CCTV、NBA,等;第二种是复杂型字母词,是有拉丁字母与符号、数字或汉字组合而成的,如MP4、AA制等。在单字母词里又分为了三种小类型,一种是纯属外来词进入了我们汉语之中,如:NBA、MBA等;一种是在对较长、较复杂的外语词的缩略翻译而成的新词语,如:CCTV、BRT;还有一种是由汉语拼音缩写而成的,如:RMB。在复杂型字母词中,可以根据刘泉涌先生的定义分为了三种情况,第一种是由拉丁字母与数字组成的,如:MP3、MP4等;第二种是拉丁字母与单个汉字或汉字词组组合而成,如:U盘,卡拉OK等;第三种是拉丁字母与数字、汉字共同组合,如4S汽车店。

由字母词分类的复杂性便可得知字母词来源复杂,类型多,数量大。现在无论在书面语还是口头语中,字母词使用频率在逐渐提高,有些字母词甚至成为了常用表达词。现在,本文就浅谈字母词是如何产生。

语言是符号系统,它内部的各种因素处于对立统一的关系之中,相互间呈现一种平衡的状态。如果其中某一种因素因为要满足心的表达要求或者手袋其他语言的影响,或其他原因,破坏了原有的平衡,那么系统内的有关部分就会重新调整相互间的关系,达到新的平衡①。语言演变便在这种情况下产生。语言符号是音和义的结合,主要的作用便是明确表明指代事物,即表情达意。在改革开放以前,纯汉字词语是在书面表达和口头表达上都占有绝对优势的位置,对存在于社会上、自然界上的新、旧事物仍能起到明确的表意作用。但随着改革开放的深入,新出现的事物逐渐增多,近年来更可以说新事物是“蜂拥而至”。汉语作为一种语言系统,它的音与义开始难以适应某些新事物,尤其对一些专业领域上的专业名词。因此,汉语内部系统就开始做出了调整与让步,出现并且接受了部分字母词,从而也出现初步成型的字母词构词规则。

字母词之所能被广大中国人们所接受并使用,最关键是因为有相当一部分的字母词是符合中国人们的言语表达思维以及形式。字母词的出现是语言演变中词汇变化的一种类型。而词汇的发展与演变既是敏锐又是稳固的。随着新事物的不断产生和旧事物的消失,旧词的消亡与新词的产生便在不断地上演着。不过,一般的词汇变化较为迅速,但基本词汇、构词材料和构词法则是比较缓慢地变化。因此,构造新词所用的材料(词根、词缀)几乎都是语言中古已有之的成分,构造新词的格式也是语言中现在的格式,那么,绝大部分新词都是原有材料按原有格式重新组合②。有相当一部分的字母词就是在这种情况下产生,因此尽管是新词语,但没有给人们带来不适应,反而被人们逐渐接受。首先,单字母词和由拉丁字母与数字组合的复杂型字母词都是以拉丁字母或数字组合形式进入汉语,在此并无讨论价值。现在,本文就重点讨论由拉丁字母与数字、汉字组合的复杂型字母的构词材料和构词法。这类型的字母词一部分是人们根据新事物或新外来词所创造出来的“创新字母词简易字母词”或者“简易字母词”,一部分是根据外来词的音、义所翻译而来的字母词。CALL机,是属于人们对新事物所创造出来的新的字母词。CALL,中文是呼叫之意,加上词缀“机”,用来指示寻呼机。CALL机是中国人对无线寻呼机所造的新字母词。用“机”作词缀表示机器的词语十分常见,例如:飞机,手机,相机等。可见CALL机的词缀也是古已有之。再有,CALL机是个定中结构,一读便能明白这是机器的一种类型。它的词缀和构词法都是汉语系统里所常见的。而“简易字母词”指的是外文缩写加上汉字表意。这类型的字母词是用汉字词缀来帮助人们理解其意思,且词缀也是常用的。如:AA制、K金等。“AA制”中的词缀“制”,

便能提醒人们这是制度的一种类型;“K金”中的词缀“金”,然后,也能使人们联想到“白金”、“黄金”,这能帮助人们理解“K金”一词。T-恤衫,是典型的,使用率极高的原文加音译、表意的字母词。T-恤衫,偏正结构,词根“衫”就能明确其中心意思。并且,“T-恤”是“T shirt”的音译,在实际口語中是有助于对方理解原文“T shirt”的意思;“衫”则是帮助了不懂英文原文的人理解“T—恤衫”的词义。从上述例子看,在构词材料与构词法的分析上,得出有汉字做词缀、词根的复杂型字母词是符合了汉语系统逻辑。这是这类复杂型字母较其他类型的字母词的传播得更广,更快的最关键的原因。

社会接触也是字母词产生主要原因之一。社会接触是指不同的社会间的贸易往来、文化交流和社会迁徙等方面的接触。前文所提到的改革开放便是社会接触的重要桥梁,与别国的国际交流就是社会接触的一种类型。同时,伴随着社会接触而来便是语言接触。随着与别国的交流逐渐频繁,别国的新事物就会不断地被我们人们所了解、接受。并且,随着国际性的经济、文化、政治交流的深入,人们的交际语言就要做出调整以便能在交际中对外来事物有着准确表达,也能使对方听懂,从而打破语言的隔阂。这样,便会产生了语言的变化和发展。字母词便是是属于这种语言接触的结果。比如:WTO(世界国际贸组织)是中国在加入了这世界国际贸组织后,才在中国广泛传播并使用,也是至今为止识别度,认可度最高字母词之一。KFC的家喻户晓,是西方餐饮文化流行与中国大众当中的表现; IPHONE一词瞬间走红,更是美国科技技术对中国人生活的影响之大的体现,PH值、X射线、ISO认证,这些国际术语的字母词的极高认知度便能表现国际文化交流的结果。

随着社会发展,字母词已经被广泛运用,语言学界便会开展了许多有关如何对待字母词,如何规范字母词等问题的讨论。笔者认为,国际化的交流会日益增多,社会接触的程度也会逐渐深入。伴随的语言接触便无法避免,语言的发展更是不可阻挡。既然如此,对待字母词则是需要包容与认可。但在包容的同时还需要谨慎的态度,避免出现滥用、乱用字母词的现象,防止字母词搅乱,破坏汉语使用环境的秩序。

参考文献:

[1]刘涌泉2002,关于汉语字母词的问题,中国社会科学院语言研究所

[2]付义荣2003,略论汉语中的字母词,南京社会科学

[3]李小华2004,试论汉语字母词形成的原因,中山大学中国语言文学系

注:①《语言学纲要》

篇5:谈汉字词的翻译

存在于韩国语里的汉字词给韩国学生提供了比较有利的`学习条件,但也容易产生负迁移.因为一些词义的变化,使汉字词和与之对应的汉语词语之间的对应关系变得非常紊乱.所以,翻译时一定要准确辨析汉字词和对应汉语词语之间的词义差异、感情色彩差异和词性差异以及搭配习惯上的差异.

作 者:车政华 Che Zhenghua  作者单位:辽宁师范大学国际教育学院,辽宁大连,116029 刊 名:山东教育学院学报 英文刊名:JOURNAL OF SHANDONG EDUCATION INSTITUTE 年,卷(期): 23(2) 分类号:H159 关键词:汉字词   对应   汉语词语   翻译  

篇6:小议英语颜色词的翻译

小议英语颜色词的翻译

不同文化背景的`各个民族对于颜色词的理解不尽相同,在颜色词的使用上始终存在差异.在翻译这些英语颜色词的过程中我们有时可以直译,但更多的时候必须意译.

作 者:赵景兰  作者单位:成都理工大学,四川成都,610059 刊 名:天府新论  CSSCI英文刊名:TIANFU NEW IDEA 年,卷(期): “”(z1) 分类号:H315.9 关键词:颜色词   翻译   引申义  

篇7:英汉翻译小技巧:仿词的巧妙运用

学习资料

Late是个常用词,有很多意思,主要指