翻译词的翻译范文

2022-05-26

第一篇:翻译词的翻译范文

翻译中介词的五种翻译技巧

凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

翻译中介词的五种翻译技巧

眼下已经来到十月份,老师们提醒各位2012年的考生在复习翻译题目的时候,一定要在打牢基础知识的基础上注意培养一定的翻译技巧,以便在研究生入学考试时能够得心应手。由于介词翻译在考试中时有出现,而很多同学对介词翻译并不太掌握,所以下面将为大家介绍一些介词的翻译技巧。

英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。

(1)转译:英语中常用介词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。

①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则省略不译。如:This machine is out of repair.这台机器失修了。

②在作目的或原因状语的介词短语中,介词有时转译成动词。

如:The plane crushed out of control. 这架飞机失去控制而坠毁。

The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E这个字母表示电动势。

③在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:

But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有几百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。

④介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:

Heat sets these particles in random motion.热量使这些粒子作随机运动。

(2)增译:增词不是无中生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解时,这就需要增词。

如:That’s all there is to it.那就是与此有关的全部内容。(原句中to=related to)

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.这个工程师得了肺病、那是由于面粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on=effect)

因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。

(3)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的可以拆句分译。

①译成并列分句。

The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就像一把筛子,它把不同质量的分子分开。

②译成让步分句。

With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之一。

③译成真实或虚拟条件分句。

Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。

④译成原因分句。

We cannot see it clearly for the fog.由于有雾,我们看不清它。

The machine is working none the worse for its long service. 这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。

⑤译成目的分句。

This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。

(4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,绝不是任意省略某些介词。

①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:There are four seasons in a year. 一年有四季。

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

Many water power stations have been built in the country.我国已建成许多水电站。

②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:

The barometer is a good instrument for measuring air pressure.气压计是测量气压的好仪器。

The air was removed from between the two pipes.两根管子之间的空气已经抽出。

Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.问题2和3的答案可以在实验室里得到。

Most substances expand on heating and contract on cooling.大多数物质热胀冷缩。

③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:

Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。

Gold is similar in color to brass金子的颜色和黄铜相似。

Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:

The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。(of短语和change在逻辑上有主谓关系。)

Some of the properties of cathode rays listed below.现将阴极射线的一些特性开列如下。(第一个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。)

(5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:

①beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:It is post repair.这东西无法修补了。

There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些论据不同意这行星上可能有生物。

Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:

The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。

③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。

Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。

The molecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用来表示碳原子和氢原子的总数。

④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:

An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。

The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。

一个词脱离上下文是不能翻译的(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。

希望以上的材料能够帮助到同学们的复习,祝考研顺利! 凯程教育:

凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;

凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里; 信念:让每个学员都有好最好的归宿;

使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构; 激情:永不言弃,乐观向上;

敬业:以专业的态度做非凡的事业;

服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

如何选择考研辅导班:

在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。 凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://

考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!

师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由

一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。

对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。

建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。

有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此外,最好还要看一下他们的营业执照。

凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖! 以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。

第二篇:颜色词的翻译

色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属 性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。

世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。另外,受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。下面我们简要列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。

红色

在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:

红旗red flag 红糖 brown sugar 红茶 black tea 红榜 honour roll 红豆 love pea 红运 good luck 红利 dividen 红事wedding red wine 红酒 red ruin 火灾 red battle 血战 red sky 彩霞

此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家David Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理:

贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。

Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;

And the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.

贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。

Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage; And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.

译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden 和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。当然,这样的处理方法是否合适,是否有利于原文文化在译语中的再现,另当别论。不过,我们可以从中看出颜色词的延伸涵义对语言和翻译的影响。

绿色

绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。

由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义,如:

(11)In American political elections the candidates that win are usually the ones who have green power backing them.

在美国政治竞选中获胜的候选人通常都是些有财团支持的人物。

在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:

(12)The new typist is green at her job.

刚来的打字员是个生手。

(13)You cannot expect Mary to do business with such people. She is only eighteen and as green as grass.

你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。

黄色

黄色在英语和汉语中的引申含义差别比较大。在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:

a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

a yellow livered 胆小鬼

(14)He is too yellow to stand up and fight.

他太软弱,不敢起来斗争。

英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,例如,美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样,代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。如:

Yellow Pages 黄页 (电话号码簿,用黄纸印刷)

Yellow Book 黄皮书 (法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)

yellow boy (俗)金币

汉语中黄色一词有时象征低级趣味、色情庸俗、下流猥亵的意思,如黄色电影、黄色书刊、黄色光碟等等。这些名称中的“黄”与英语中的“yellow”无关。能够表示汉语中这些意思的词汇应该是:pornographic(色情的)、vulgar(庸俗下流的)、obscene(猥亵的)等。然而,英语中另一个颜色词blue却常用来表示汉语中这类意思,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黄色电影)等。

蓝色

蓝色(blue)在汉语中的引申意义较少,而在英语中blue是一个含义十分丰富的颜色词。在翻译同这一颜色有关的表达时,我们应该注意其中的特别含义。

英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,如:

(15)They felt rather blue after the failure in the football match.

球赛踢输了,他们感到有些沮丧。

(16)—— She looks blue today. What’s the matter with her?

—— She is in holiday blue.

她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。

例(15)中的holiday blue 相当于winter holiday depression,指冬季假期时,人困在家里,感到无聊寂寞时的心情或情绪。另一个同低落的情绪有关的词组是:a blue Monday(倒霉的星期一),指度过快乐的周末后,星期一又要上学或上班,所以情绪不好。

blue在英语中有时用来指“黄色的”、“下流的”意思,如:

blue talk 下流的言论

blue video 黄色录象

有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。

此外,blue在英语中与其它词汇搭配,还有另外的含义,如:

out of blue 意想不到

once in a blue 千载难逢

drink till all’s blue 一醉方休

白色

白色(white)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。例如,汉民族文化中,白色与死亡、丧事相联系,如“红白喜事”中的“白”指丧事(funeral),表示哀悼。但在英语文化中,white表示幸福和纯洁,如新娘在婚礼上穿白色礼服,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。

英语中的white有时表达的含义,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:

a white lie 善意的谎言

the white coffee 牛奶咖啡

white man 善良的人,有教养的人

white-livered 怯懦的

white elephant 昂贵又无用之物

汉语中有些与“白”字搭配的词组,实际上与英语white所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:

白开水 plain boiled water

白菜 Chinese cabbage

白字 wrongly written or mispronounced character

白搭 no use

白费事 all in vain

黑色

黑色(black)在英语和汉语两种语言文化中的联系意义大致相同。例如,黑色是悲哀的颜色,英美人在葬礼上穿黑色服装,中国人在葬礼上戴黑纱。英语中的Black Friday 指耶稣在复活节前受难的星期五,是悲哀的日子。

black在英语中还象征气愤和恼怒,如:

black in the face 脸色铁青

to look black at someone 怒目而视

另外,黑色在汉语和英语中都有“阴险”、“邪恶”的含义,不过翻译时不一定用“黑”或“black”的字眼,例如:

黑心 evil mind

黑手 evil backstage manipulator

黑幕 inside story

黑线 a sinister line

black sheep 害群之马

black day 凶日

black future 暗淡的前途

除上面所提到的各种联想意义外,颜色词还与历史、社会、经济等现象有关系,表现出一定的社会属性,例如:

历史方面:

to raise to the purple升为红衣主教

to be born in the purple 生于帝王之家

to marry into the purple 与皇室或贵族联姻

社会方面:

blue-collar workers 蓝领阶层,指普通体力劳动者

grey-collar workers 灰领阶层,指服务*行业的职员

white-collar workers 白领阶层,指接受过专门技术教育的脑力劳动者

pink-collar workers 粉领阶层,指职业妇女群体

golden-collar personnel 金领阶层,指既有专业技能又懂管理和营销的人才

经济方面:

red ink 赤字

in the black 盈利

white goods 白色货物,指冰箱、洗衣机等外壳为白色的家电产品

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。

总之,大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。

2011-11-8

第三篇:造林相关词的翻译:

(CDM)造林再造林:afforestation and reforestation

绿化造林:Forestation

造林决策:Silviculture

造林规划:afforestation planning

引种造林:Introduction and Afforestation

造林树种:afforestation tree species

抗旱造林:Drought-resistance afforestation

造林技术:afforestation technique

造林技术:afforestation technology

造林方式:afforesting means

造林立地:afforestation site

造林技术:forestation technique

造林密度:Planting density

造林模式:afforestation model

覆盖造林:film mulch

造林树种:silvicultural species

造林设计:Design of Afforestation

集水造林:Afforestation by water harvesting

造林规划设计:Afforestation programming devise

抗旱造林:forestations of fight a drought

造林规划设计:Silviculture Planning and Design

典型造林模式:Typical afforestation model

抗旱造林技术:technology of drought resistance for afforestation造林决策支持模型:Afforestation Decision Support Model

抗旱造林技术:Technology of drought resistance and afforestation

第四篇:英语常见颜色词的词组及翻译

常见颜色词语的翻译

红色:

a red-letter day喜庆的日子

roll out the red carpet for sb.隆重欢迎某人 red faced脸红, 难为情 see red勃然大怒

catch somebody red-handed当场捕获,当场捉住 be in the red 出现赤字(负债) be(get) out of the red不亏空

red book指电话号码簿是因其封面为红色的缘故 red meat指牛羊肉,亦是因其肉色发红之故

red alert就是指表示空袭、暴风雨或台风的“紧急警报” red figure/ink赤字

red-light district 红灯区或妓院色情区(非常形象地向人们发出危险信号,这是因为红灯是危险,停止前进的信号)

red tape繁文缛节,官样文章,烦琐和拖拉的公事程序,官僚的形式主义等 red rag(激励因素)却源自斗牛时激牛发怒的红布

red ruin 火灾

paint the town red 狂欢、胡闹 red herring 无关紧要的题外话

red-eye 廉价的威士忌酒

a red battle 一场血战

red card 红牌,以示罚球员下场 His ideas are red. 他的思想激进。

蓝色

blue是忧郁、悲伤之色 in a blue mood情绪低落

—— She looks blue today. What’s the matter with her? —— She is in holiday blue.

她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?

她得了假期忧郁症。

blue music即指调子忧伤、低沉、舒缓的音乐 a bolt from the blue晴天霹雳 out of the blue突然

once in a blue moon 千载难逢之事

blue book(蓝皮书)是刊载知名人士,尤其是政府官员名字的书 blue film黄色电影

blue jokes不正当的笑话

blue blood高贵的门第和血统 blue ribbon 更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德勋章的蓝色绶带。而今在美国大小比赛的优胜者也常常被授予蓝色缎带,因而 blue ribbon代表的是荣誉,是实力。标有 blue ribbon的产品,对消费者来说是极具吸引力的 blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工

1 blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人

Blue stocking是另一个具有特殊文化意义的词,原指英国18世纪时那些喜爱穿蓝色高筒袜的受过良好教育的知识女性。她们虽然名噪一时但毕竟无法扭转西方现代社会要求女性丢掉自我,附属于男性的时代趋势,因此这个词现在成为贬义词,用来讽刺那些自视甚高的知识女性。

blue print本义是指复制建筑物图样的蓝图,现可引申来指任何周详的计划。 blue pencil则意为“用蓝铅笔来删除或删改”,该词组用作动词,它源于美国编辑常用蓝色铅笔来删改稿件的习惯 blue chip 绩优股

drink till all is blue 喝得酩酊大醉

His face was blue from the cold. 他的脸冻得发紫。

黄色

He is too yellow to stand up and fight. 他太胆怯,不敢奋起战斗。 He has a yellow stream in him. 他生性怯懦。

I dislike Tom for he is a yellow dog. 我讨厌汤姆,他是个卑鄙小人。

美国有些城市的出租车上标有“yellow”(而不是“taxi”)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。

Yellow Pages黄页(电话号码簿,用黄纸印刷) Yellow Book黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧) yellow boy (俗)金币

绿色

the Green Party指“绿党”,其宗旨为保护郊野、大气等免遭污染和危害;Green指“绿党党员”

a green hand 生手,新手 green meat 鲜肉

as green as grass表示幼稚 green-eyed 嫉妒的

be green with envy 嫉妒 green bean云豆(不是绿豆) greengrocer,水果商 greens绿色食品

green fingers, a green thumb园艺能手 green house 温室、花房

greenhouse effect称为“温室效应”,指由于空气中二氧化碳含量增加而引起地球大气逐渐变暖的现象。

green room (剧场中的)演员休息室 go green 晕船,呕吐

fresh green memory 清新而栩栩如生的回忆

green back美钞(因为美元背面为绿色,用于口语) green power“金钱的力量”或“财团”

green stamp指美国救济补助票,因印成绿色而得名 green sheet指政府预算明细比较表

2 be in the green of one’s years 年轻力壮时

a green Christmas/ winter无雪或夏绿犹存的圣诞节;暖冬

What’s wrong with you?You are looking green. 你怎么啦?你看上去脸色很苍白。 give sb. the green light 准许某人做某事;get the green light 获准做某事

It’s a good plan. The manager will give you the green light. 这是个好计划,经理将会批准你的。

白色

white elephant累赘物

white hope人们寄予厚望者

white wedding西方国家一般可在家中或家里花园内、或婚姻注册所举办婚礼,新娘穿着白色婚妙按宗教仪式在教堂里举行的婚礼称作“白色婚礼” white lie没有恶意的谎言

white goods 指白布做成的生活用品,如白被单、白色毛巾被,白色桌布;二指是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。如炉灶、冰箱、洗衣机等。现在中国对“白色家电”已经不陌生了。

white-collar crime白领犯罪,又称绅士犯罪、斯文犯罪。 white bread精粉面包 white coffee 牛奶咖啡 white horse大海的浪涛

white trash美式英语中的贬义词,指没有文化、且穷困潦倒的白人,他们是白人中社会地位最低的一个阶层

white war 没有硝烟的战争,常指“经济竞争”

the white way 白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)

white feather 胆怯(如:show the white feather 示弱;胆怯) white-livered 怯懦的

white paper 白皮书(关于某一问题的官方报告)。 white man 善良的人,有教养的人

a white Christmas/ winter银装素裹的/大雪纷飞的圣诞节;严冬

a white day 吉日 a white room 无尘室 white smith 银匠

white magic 戏法,魔术 white sale 大减价

white meat 鸡、鸭禽类的胸脯肉或鱼肉 white alert 解除警报

a white night 不眠之夜

see the white 见世面,长世故 call white black 颠倒黑白

黑色

black tea 红茶

black coffee 不加牛奶或糖的浓咖啡 a black stranger 完全陌生的人

3 black despair 绝望 black diamonds 煤 black smith 铁匠 blackmail 敲诈

black eye 被打得发青的眼圈 a black lie 不可饶恕的谎言

black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price黑市价格。

black Friday指1869年9月24日和1873年9月19日开始的经济危机。现在用来比喻某个倒霉的日子 black power黑人人权运动

black Panthers黑豹党,该党于60和70年代支持黑人获得合法权力进一步得到社会善待。

black figure/in the black盈利、顺差 black figure nation国际收支顺差国 black and blue 青一块紫一块 black in the face 脸色铁青

to look black at someone 怒目而视 black tidings 噩耗,不幸

black ball却是指盛装舞会,也有别于着装随便,五彩缤纷的disco舞会 black art (or black magic) 不可思议的巫术

black sheep 害群之马,败家子。它源于英国古代的迷信传说。过去英国认为黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人总觉得一只黑羊挤在白羊中很不吉利。黑色的羊毛也值不了多少钱,被当作无用的东西。这样black sheep就转义为“无用之人、败家子”了,相当于汉语的“害群之马,不肖之子”。

紫色

be born in the purple 出身于王室或显贵之家 marry into the purple 嫁入名门望族 raise somebody to the purple 升为主教

灰色

grey area灰色地区(指失业严重地区) gray hairs/gray heads 老年人

stand in the gray中立(因为gray是由黑色和白色混合调配而成的一种颜色,处于黑与白之间) the gray of the dawn/the gray of the morning 黎明时分 gray collar 服务性的行业 gray experience 成熟老练

棕色

brown goods 棕色货物,指电视、录音机、音响等外壳为棕色的电子产品。 Brown sugar红糖

4 brown bread 黑面包

粉红色

be in the pink (of health) 身体健康 in a brown study 苦思冥想

第五篇:上海翻译服务翻译中文翻译价格外文翻译

英语外文翻译

手-机:【131-1089-3071】

精诚翻译公司全网最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联网+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件!五周年庆,五折优惠中,可以通过以上方式咨询!

美国州名的来源或地名研究(Toponymy)属于历史语言学范畴。历史语言学家对地名的来源作了相当的研究。美国内务部曾汇集了一批能干的语言学家,成立了专门机构,其任务是对美国的地名来源进行研究,给以准确的解释。

在美国的地名中,一半以上始源于印第安语。其余的始源于欧洲,如纪念皇帝皇后,或某一特殊地区,还有是为纪念历史重要人物及记载历史活动的。

由于语言和文化是休戚相关的,人们通过研究地名的始源,可以了解关于这个国家的背景。历史活动,甚至价值观。

笔者从不同的资料汇集了美国洲名的来源,供学习研究英语、美国历史与文化的人们参考。

ALABAMA(阿拉巴马):来源于巧克陶印第安语,意思是 "thicket-clearers" 或者 "vegetation-gatherers","拓荒者"或者"打草人"。

AlASKA(阿拉斯加):来源于阿留申语,意思是"great land"或"that which the seas breaks against","伟大的土地"或"分割海的地方"。

ARIZONA(亚利桑那):来源于印第安语 "Arimnac",意思是"hule spring","小泉水"。

ARKANSAS(阿肯色):来源于印第安语,意思是"a breeze near the ground","靠近地面的微风"。 CALIFORNIA(加利福尼亚):来源于法语 "Califerne",是一部11世纪法国史诗中所想象的地方。

COLORADO(科罗拉多):来源于西班牙语,意思是"ruddy"或"red","红色的"。

CONNETICUT(康涅狄格):来源于印第安语,意思是"beside the long tidal river", "在长长的潮河旁"。

DELAWARE(德拉华):纪念托马斯·魏斯特爵士"Sir Thomas West, Lord De La Warr",德拉华河和德拉华湾也以此命名。

FRORIDA(佛罗里达):来源于西班牙语,意思是"feast flowers(Easter)","花的节日",即复活节。

GEORGIA(乔治亚):纪念英国的乔治二世皇帝。In honor of George II of England. HAWAII(夏威夷):来源不确定。这个群岛可能是以其发现者夏威夷·罗亚(Hawaii Loa) 命名,也可能以传统的波利尼西亚人的家乡Hawaii or Hawaiki命名。

IDAHO(爱达荷):来源于印第安语,意思是:"gem of the mountains", "山中的宝石";另一种说法的意思是"Good morning""早上好"。

ILLINOIS(伊利诺):来源于印第安语加上法语后缀,意思是"tribe of superior men","贵人的土地"。

INDIANA(印第安纳):来源于印第安语,意思是:"land of Indians","印第安人的土地"。

IOWA(依阿华):来源于印第安语,意思是"the beatiful land","这块美丽的地方",另一种说法是"the sleepy ones","爱睡觉的人们"。 KANSAS(堪萨斯):来源于苏族印第安语,意思是"people of the south wind", "南风的人们"。

KENTUCKY(肯塔基):来源于易洛魁印第安语"Ken-tah-ten",意思是"land of tomorrow"or"the dark or bolldy ground","希望的土地",或"黑色的沃上"。

LOUISIANA(路易斯安那):纪念法国路易十四世皇帝,"In honor of Louis XIV fo France".

MAINE(缅因):纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽亚,"Henrietta Maria, Queen fo Charles I of England"据说她拥有过法国的缅因省,"Theprovince of Mayne in France" MARYLAND(马里兰):纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽"In honor of Henrietta Maria, Queen of Charles I of England". MASSACHUSETTS(麻萨诸塞):来源于印第安语,意思是"great mountain place","伟大的山地"。

MICHIGAN(密执安):来源于印第安语,意思是"great lake"or"big water","大湖"。

MINNESOTA(明尼苏达):来源于达科他印第安语,意思是"sky-tinted water","天色的水域"。

OHIO(俄亥俄):来源于印第安语,意思是"great river","大河"。

MISSISSIPPI(密西西比):来源于印第安语,意思是"father of waters","水之父"。

MISSOURI(密苏里):来源于印第安语, 意思是"town of the Large canoes","大独木舟之乡"。 MONTANA(蒙大拿):由J.M.阿西从拉丁词典中选的词,是拉丁化的西班牙语,意思不详。

NEBRASKA(内布拉斯加):来源于澳托印第安语,意思是"flat water","平川之水"。

NEVADA(内华达):来源于西班牙语,意思是"snow-capped","雪山"。

NEW HAMPSHIRE(新罕布什尔):来源于英国的罕布什尔郡,"Hampshire"。

NEW JERSEY(新泽西):来源于海峡的泽西岛,"the Channel Isle of Jersey"。

NEW MEXICO(新墨西哥):来源于墨西哥,"the country of Mexico"。

NEW YORK(纽约):纪念英国的约克公爵,"In honor of the English Duke of York"。

NORTH CAROLINA(北卡罗来纳):纪念英国的查理一世,"In honor of Charles I of England". NORTH DAKOTA(北达科他):来源于达科他印第安语,意思是"allies"or"leagued","同盟"或"联盟"。

上一篇:父亲寿宴祝词范文下一篇:服务合同违约范文