跨文化背景知识与外语阅读教学的关系

2022-12-05

目前我们使用的英语教材, 内容大多都选自英美原文。由于东西方文化的差异以及政治体制、风俗习惯等方面的不同, 再加上我们的学生对这些方面的文化常识缺乏了解, 因此, 我们的外语教学就变得较困难。语言就是文化。每一个国家文化的发展, 是有其渊源和背景的。要学好人家的语言, 就应了解人家文化的渊源、背景与特点。教师给学生提供跨文化背景知识, 是指导学生成功学好外语的方法之一。

1 语言学习与社会文化背景知识

学习外语与其文化因素的关系十分密切。要做真正意义上的外语学习和语言理解, 首先应该了解和掌握相关的文化知识, 因为语言交流所涉及的不仅仅是一系列语法规则及词条, 而且还涉及到影响语言使用的某些社会文化及风俗习惯。要做到理解语言到位, 首先应该了解和掌握相关的文化知识, 而由于缺乏文化能力的理解而导致误解的例子很多。很多学生爱学英语, 却不重视英语赖以生存的英语文化, 拿跨文化交际学的话来说就是缺乏一种跨文化交际的敏感和意识, (a lack of sensitivity to and awareness of Cross-cultural communication) 所以, 脱离英语文化背景知识来学习英语是学不到英语的精髓的, 也是违背语言的自然属性。

著名语言学家古德诺夫在《文化人类学与语言》中说:“语言和文化关系十分密切, 两者同时产生、相互依存, 并行发展。没有文化便没有语言, 没有语言。文化也无存谈起。一个社会的语言是该社会文化的一个方面;语言和文化是部分的和整体的关系, 语言作为文化的组成部分, 其特殊性表现在, 它是科学文化的主演工具。人们在学习语言的过程中获得整个文化。”

文化和语言与文化的关系既然如此密切, 所以我们可以肯定地说离开特定文化背景的语言是不存在的, 要想真正掌握一门语言, 就必须了解产生、使用这种语言的特定的社会文化背景。

2 外语阅读教学与跨文化背景知识传授的关系

许多国外语言学家从心理语言学的观点出发, 把阅读看作是语言与思维的相互作用。认为阅读包含三要素:理性知识、背景知识, 以及应用语言知识的技巧。但在传统的英语阅读教学中, 我们只习惯于用“词汇学习、语法讲解、课文分析、巩固练习”这一基本模式来教授。一般说来, 按这一模式, 学生可用2 0分钟左右的时间就读完教材的内容, 但要花费2个多小时做词汇、语法等练习。我们的学生在中学阶段就基本掌握了两千左右的词汇, 学完了基本的语法, 在大学如仍按照中学填鸭式或传统的教学模式实施教学, 要达到大纲规定的“培养学生具有较强的阅读能力……使学生能以英语为工具, 获取专业所需要的信息”的能力的要求, 显然会影响教学效果和教学目标的完成。因此阅读课教学应注重交际能力的培养, 学生的交际活动是以语篇为基础的。阅读课文就是交际媒介。阅读过程就是作者与读者的交际过程。即信息的发射、传递与发出的信息的接收、理解、吸收的相互作用过程。学生学习英语, 目的在于今后如何用英语为工具去摄取信息。从目前国内外各类考试看, 对单纯语言能力 (词汇、语法) 的考核比例下降, 而对用语言知识和智力去解决具体问题 (如阅读理解) 的比重加大。

我们从心理语言学的观点分析, 阅读的过程是读者理解、思维、反应、想象、判断、评价、分析、推理、情感上做结论等思维行为的全过程。这是一个即精确又有选择的过程。说它精确, 是指阅读中要找出文章的主旨, 找出说明主旨的事实和细节。即要懂得字面意思, 又要理解深层涵义, 这就需要读者用所了解的当地的本土文化知识加以辅助理解。当然不能缺乏语言结构的理解等。说它是选择的过程, 是指读者根据自己的期望、思想、态度、信念等, 在阅读中选择出可供输入的少而精典语言暗示。应用自己的逻辑思维能力, 背景知识, 配合语言能力赋予文字以意义。阅读熟练的程度取决于语言知识与知识面的高效结合。阅读过程也是读者应用词汇、语法、语篇、生活与社会背景知识的抽样过程。人们的生活常识与社会背景知识是对语言实践的辅助。而所学语言系统的文化背景知识则在很多情况下帮助读者摄取准确信息, 并可以此来弥补读者可能存在的语言知识方面的不足。

阅读就是把口语的文字符号进行解码的过程, 让它再现原口语所表述的内容。因此, 阅读材料是口语的强化并提供口语中包含的信息。学习阅读的过程也是机械地发展辨认那些文学符号, 捕捉作者提供的信息的第二本能与习惯的过程。这种本能与习惯, 因经常使用而增强, 如不用就会荒疏。从这上点看, 教师的任务首先是教学生如何辨认一个个文字符号的能力, 其次才是教如何理解好文章。We teach language, not about language。因此, 课文不应看作是语言知识的载体, 而应是语言信息的载体。当然, 有时作者不会把文章中的意思全都跃然纸上, 使学生一目了然。相反, 其含义则要学生去文章挖掘。换句话说, 阅读就是心理语言的猜测, 是语言与思维的相互作用。效率高的阅读不是精确地读, 而是去选择最少而最有用的语言暗示。要知道, 一个人接受、处理、记忆信息的量是有限度的。学生因此不必运用通篇文章所给的全部信息, 而要选择最有代表性的要点。其次, 因阅读材料是口语表现文字的形式, 作者提供的信息往往会超出字面, 所以在不同情况下的讲话, 其内涵是不一样的。交际活动是以语篇为基础的, 因而我们在文章中碰到的词汇, 只有在上下文中才能确定其含义。同样, 孤立的句子只有字面意义而在语篇中才能理解其使用或交际价值。因此, 阅读课教学中, 如果一味强调或偏重词汇和语法教学, 而忽视从语篇上理解课文的能力, 我们就不可能培养出有较强阅读能力的学生。考虑到跨文化间的差异和学生文化背景知识方面的不足, 教师就要想办法帮助学生克服文化间的障碍来填补学生存在的空白。在我院任教的美籍教师万女士说:两国间整个文化内涵截然不同, 以至于对她这个美国人来说, 教英语也因跨文化交际的错综复杂而变得困难。她认为在中国教英语最重要的一点就是要跨越过两个文化生活的鸿沟。中国学生对中国文化根深蒂固, 而美国语言又置根于美国文化之上的。语言就是文化, 当一个人教语言时, 他不能只教单词和教如何把单词串起来。他要教一种思维方式, 教一种随着时间的变化而变化的语言。要掌握一门语言, 就要求清楚讲该语言的人是如何使用它来表达他们生活的特别之处的。有些语言是在特定的环境中产生的, 只有懂得一点其背景才能理解其真正的涵义。我们从字面去理解Birds of a feather flock together.这类习语会同外国人理解“纸上谈兵, 债台高筑”这类成语是难事一样。因此, 背景知识在一定程度上决定着文章的理解。现在很多人都知道Christmas, 他们就不一定清楚Halloween, Thanks-giving, Valentine或April Fool。如果我们的学生对这些知识毫无了解, 他们的思维就无法做出正确的理解。因此, 阅读课教师有必要把部分注意力放在学生原有知识与西方文化背景知识的结合上。阅读理解需要学生将原有知识与文章阐述的主旨所涉及的知识面, 从语篇的角度去获取信息。如果背景知识新颖, 且影响学生理解, 教师就应该提供跨文化背景知识, 使学生既了解新文化, 增进新知识。

4 外语阅读教学与社会文化背景知识的培养

要提高学生的阅读水平, 就必须让他们读。而且还要大量的读。多读对巩固、提高语言知识技能增强语感, 扩大词汇量, 了解表达方式, 增加背景知识, 对知识积累, 写作等都有好处。而且因材施教也很重要。老师在课堂上对涉及学生不了解的文化, 背景知识或其它方面新内容, 可先讨论教材中Pre-reading的问题, 在阅读前, 有针对性地提出问题展开讨论, 以此来明辨、解决学生思想上存在的疑虑, 进而达到理解并获取新知识。目前, 许多外教都要求学生课前预习, 提出注意要点, 上课前对课文内容进行讨论, 鼓励学生围绕所读材料发表自己的观点, 以学生为中心, 充分发挥学生的主观能动性。这也是值得我们学习的一种好方法。只要给学生布置大量的阅读材料, 自然就能迫使学生克服字字辨认和只注重讨论语法的弱点。

鼓励学生参加各种有益的课外活动, 举行英语知识大奖赛, 利用节日组织晚会、开办英语广播等。如果条件许可, 可以邀请外籍教师或者外宾作报告——介绍英美文化。

在课堂通过播放录像及电影, 看不同背景的人们的交际语言, 也可结合情景对话来学习有关英美风情知识。

5 结语

值得我们注意的是社会背景知识固然很重要, 但有时背景信息也可能引起两个问题:一是课文提供的信息和学生原有概念的冲突;二是课文中提供的信息不能代表或者不能完全代表该文化。因此教师就要认真选择、研究、理清课文中包含的背景知识在哪种程度上才能代表该文化, 最好给学生总结出代表该文化的准确信息。

跨文化知识是影响阅读理解的一个重要因素。因此, 阅读课不仅要培养学生运用语言的能力, 还应培养学生用跨文化知识语言能力去了解文章的能力。用心理语言学的方式培养学生语篇理解能力。在教学中, 教师帮助学生了解跨文化背景知识, 这不仅能帮助学生阅读理解, 而且还是帮助学生了解另一种文化, 获取新知识的好方法。

教学实践证明, 英语教学中语言与跨文化二者的结合有助于学生了解与熟悉英美文化, 加深对语言的学习与掌握, 达到提高英语教学水平的目的。结合跨文化背景知识进行语言教学, 无疑对教师提出了更高的要求。如何更好的运用社会语言的理论全面处理好语言与跨文化背景知识二者的关系, 是外语教学中一个更重要的课题, 还有待于我们共同的探讨和研究。

摘要:本文阐述了跨文化背景知识与外语教学的关系, 提出了跨文化背景知识是外语教学中必不可少的一个重要环节。用具体的实例说明了要做到真正意义上的两种语言的相互理解, 应首先了解和掌握相关的文化知识。在外语教学过程中必须实施语言文化能力的学习和培养。

关键词:文化背景知识,外语阅读教学,语言理解

参考文献

[1] 陆建非.跨文化交际是为了跨文化交际[J].英语知识, 2002, 03.

[2] 顾日国.跨文化交际, 外国教学[M].研究出版社.

[3] 兰颖丽.外语教学与文化背景知识, 外语教学与研究论文集.English Teaching Forum, Julia Williamson, 1988, 1.

上一篇:浅析步行街植物景观设计下一篇:小儿肺炎支原体肺炎误诊分析