商务谈判研究论文提纲

2022-11-15

论文题目:商务谈判口译中的译员主体性 ——广州问礼有限公司商务谈判口译实践报告

摘要:在全球化背景下,各国商务交流越发频繁,口译在国际商务谈判中的作用也愈发明显。语言文化的不同使得商务谈判需要在口译员的有效协助下才能顺利进行。而商务谈判中存在大量暗含谈判者个人立场和态度的交际信息,口译员如何发挥主观能动性,在口译过程中准确识别这些交际信息,并准确传达出来以顺利实现谈判者之间的互动是本报告的研究重点。本报告以作者自身商务谈判口译实践经历为例,首先简要介绍了口译任务的要求、前期准备和实践过程,然后提出实践中遇到的困难和问题,并试图运用评价理论解读商务谈判中译员主体性的发挥。首先,运用评价理论态度子系统的情感、评价、鉴赏三个参数,力求全面分析中英对照语料中体现谈判者态度和立场的人际信息,并在评价理论的指导下,运用相关的翻译策略,发挥主观能动性,准确理解、传达谈判者的交际意图。通过分析本次口译实践,作者尝试解决翻译实践遇到的困难,并期望为译员解决类似问题提供借鉴。

关键词:人际信息;译员主体性;商务谈判;态度系统;评价理论

学科专业:翻译硕士(专业学位)

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

LIST OF ABBREVIATIONS

1. TASK DESCRIPTION

1.1 Introduction to the task

1.1.1 Client's profiles

1.1.2 The goals of the negotiating clients

2. TASK PREPARATION

2.1 Pre-task preparation

2.1.1 Background information collection

2.1.2 Preparation of glossary

2.1.3 Anticipation of the possible scenario and characteristic expressions

2.2 Difficulties encountered by interpreter

2.2.1 Difficulties in capturing the intention of speakers

2.2.2 Difficulties in reproducing the intention of speakers accurately

2.3 Client's feedback

3. CASE STUDY

3.1 Description of the case study

3.2 Subjectivity of interpreter

3.3 Manifestation of interpreter's subjectivity in business negotiation interpreting

3.4 Appraisal approach to subjectivity of interpreter in business negotiation interpreting

3.4.1 Affect

3.4.2 Judgment

3.4.3 Appreciation

3.5 Interpreting strategies for interpreter's subjectivity manifestation

4. CONCLUSION

4.1 Conclusion

4.2 Implications

4.3 Limitations

REFERENCES

APPENDICES

Appendix A

Appendix B

上一篇:现代化德育改革论文提纲下一篇:医院公共卫生管理论文提纲