网络资源班级管理论文提纲

2022-11-15

论文题目:《教师成功指南:确保学生学习的十二种方法》(节译)翻译实践报告

摘要:原文本《教师成功指南:确保学生学习的十二种方法》主要是关于教育学和心理学方面的书籍。本书论述了教师应该如何备课,如何激发学生的学习动机,如何满足所有学生的不同需求等等一系列问题。教育关系到国家的发展和民族的未来。中国的读者可以从中吸取有利于中国教师成长的建议,对教师职业产生新的认识。本次翻译实践选取了该书的第一至第三章,该部分主要介绍了新教师在初入职场所做的准备,怎样利用教育心理学引导学生学习以及如何管理班级等内容。该部分涉及到教育心理学等方面知识,专业性比较强。针对这一难点,译者需要借助平行文本和网络资源翻译此类专业术语。原文语言简洁,容易理解,实用性强。但根据具体的语境,进行词义的增添、删减、转化是本次翻译的一大难点。译者在了解全书背景和中心思想的基础上,借助专业词典,反复斟酌,进行准确翻译,并利用倒译、分译、转译、意译等多种翻译方法,确保译文忠实通顺。对于长难句的翻译,译者先仔细分析句子结构,然后拆分成汉语简单句。此外,译者大多按照汉语特点,将原文中多数被动语态转换成了主动语态。通过对本次翻译,译者得出以下结论。首先,本次翻译涉及到了教育心理学专业知识,必须了解教育学和心理学知识才能保证译文通顺流畅;其次,译者应注意对翻译方法进行灵活运用,这样才能保证译文的质量;最后,本次翻译实践得以顺利完成很大程度上也是因为译者对翻译材料感兴趣。所以,应该培养各方面的兴趣爱好,努力钻研不同类型的知识。

关键词:教师;学生;翻译方法;教育心理学

学科专业:翻译/笔译(专业学位)

Abstract

摘要

Chapter One Introduction

1.1 Background Information

1.2 Significance of the Translation

1.3 Objectives of the Translation

1.4 Organization of the Translation Report

Chapter Two Pre-Translation Preparations

2.1 Text Analysis

2.2 Proper Nouns

2.3 The Analysis of the Key and Difficult Points inTranslation

2.4 Main Translation Tools

Chapter Three Case Analysis

3.1 Addition

3.2 Omission

3.3 Conversion

3.4 The Change of the Voices

3.5 Linear Translation

3.6 Inversion

3.7 Division

Chapter Four Conclusion

4.1 Major Findings

4.2 Limitations

4.3 Suggestions for Future Translation Practice

References

Appendix1:Target Text

Appendix2:Source Text

Acknowledgements

上一篇:城市社会管理体制探究论文提纲下一篇:制造业信息化探讨论文提纲