俄语多义形容词的语义指向分析

2022-10-04

一、多义现象

多义现象是语言中常见的现象之一, 国内外学者在词汇多义性研究方面做了大量工作。多义现象是指一个语言单位拥有两个或更多的意义。多义词的意义可区分为基本意义和派生意义, 所有的意义一起构成一个语义网。语义网中基本意义作为最核心、最重要的意义与其他的派生意义间存在确定的联系, 这些意义不是孤立存在的, 它们之间具有家族相似性。

多义词词汇意义的确定方式很多, 根据词与词的搭配、根据上下文、交际场景以及主题内容都能确定词汇含义。在区分多义词基本意义和派生意义时, 要考虑到在个别意义中词汇的聚合和组合关系的制约。在聚合关系中词的基本意义更固定, 而在组合意义中词义更自由, 因此要根据词汇搭配和上下文语境才能确定多义词的具体意义。

多义现象覆盖名词、动词、形容词以及副词等诸多词类, 本文以俄语形容词为语料, 分析描写俄语多义形容词的语义衍生现象。选择形容词作为研究对象的原因如下:第一, 形容词具有独特的构词构形特点;第二, 形容词表示事物的特征, 常与名词搭配, 在使用过程中能挖掘出巨大的语义潜能;第三, 形容词的修辞特点使其语义极易发生变化, 人们通过认知与联想, 赋予了形容词更多语义, 使语言表达丰富多彩。俄语多义形容词可以从不同的角度进行分析研究, 本文从义素结构层面的语义指向分析角度, 对俄语多义形容词的语义衍生进行具体阐释。

二、俄语多义形容词义素结构层面的语义指向分析

20世纪80年代开始出现了一种新的语义分析方法——语义指向分析法。所谓语义指向, 指某一句子成分在语义上与另一句子成分直接相关 (张家骅, 2011:91) 。句子中一个成分与另一个成分发生语义关系时, 前者的语义指向可能是后者整体, 也可能指向后一句子成分中的某个义素, 这样就会产生词汇语义变体, 即多义词。形容词作定语修饰名词, 表示事物的特征。从义素结构层面分析, 形容词的语义可能指向名词的不同义素, 由此形容词的语义发生变化, 从而产生多义形容词。例如:

(1) Маленькийучёныйстаричоксседенькойбородой.Опоздалпотому, чтоделалдокладвАрхангельске.小有学问的老人留着银白色的胡子, 他迟到了, 因为他在阿尔汉格尔斯克做报告。

(2) ЖанЛемерсьевстал, ипалачупоказалось, чтомаленькийучёный, едвадоходившийемудоплеча, выроснацелуюголову.让﹒勒梅西耶站了起来, 刽子手发现, 这个小学者快到他肩膀了, 长了整整一头。

Учёный–специалиствкакой-либонаучнойобласти, внёсшийвкладвнауку.

学者是在某一科学领域做出贡献的专业人士。释文中“在某一科学领域作出贡献”是陈说, “专业人士”是预设。例1) 中маленький的语义指向陈说成分, 表示学者的能力不高, 只是小有学问, 这里的маленькийучёный表达主观评价。例2) 中маленький的语义指向预设成分, 表示学者的物理属性, 指学者的岁数小, 这里的маленькийучёный表达的是客观区别特征。从义素结构层面来看, 两个例子中маленький的语义指向不同, 因而语义不同。

(3) Тамбылковёр, шкаф, большойстолипереднимзелёноекресло.那里有地毯, 柜子和大桌子, 桌子前有一个绿色的椅子。

(4) Поприездеонкланялсяродителямжены, благодарилихзавоспитаниедочериипреподносилимстакансденьгами, приглашаяксебена«большойстол».他来了之后向妻子的父母鞠躬, 感谢他们对妻子的培养, 献上酒杯和钱, 并邀请他们来自己家吃丰盛的大餐。

Стол––мебельноеизделие, имеющееприподнятуюгоризонтальнуюилинаклоннуюповерхность, предназначенную

дляразмещениянанейпредметови (или) длявыполненияработ, принятияпищи, игр, рисования, обученияидругойдеятельности.桌子是表面被水平或倾斜架起的家具制品, 可以放置物品, 完成工作、就餐、游戏、画画、学习以及其他活动。例3) 中большой语义指向桌子的物理属性, 指桌子大, 是对桌子的客观特征进行描写。例4) 中большой语义指向стол的“就餐”义素, 表示桌子上的餐食丰富, 全是美味珍馐, 表达对妻子父母的盛情邀请, 具有主观评价色彩。从义素结构层面来看, 两个例子中большой语义指向стол的不同义素, 因而语义不同。

(5) СамыйбогатыйчеловеквРоссииверилвсилуденег, всилусвоейкомпании.俄罗斯最富有的人相信金钱的力量, 相信自己公司的力量。

(6) Недалекоушловремя, когдадуховнобогатыйчеловекописывалсякакчеловек, многочитающий, посещающийтеатрыиконцертныезалы.精神富足的人就是读过很多书, 看过剧, 听过音乐会的人, 这个看法所处的时代刚刚过去不久。

Человек–общественноесущество, обладающееразумомисознанием, атакжесубъектобщественно-историческойдеятельностиикультуры.人是具有智慧和意识的社会生物, 也是社会历史活动和文化的主体。例5) 中богатый语义指向人的物质层面, 指经济富足, 生活殷实。例6) 中богатый语义指向人的精神层面, 表示精神文化生活丰富多彩, 指内心的富足。从义素结构层面来看, 两个例子中богатый语义指向人的不同义素层面, 因而语义不同。

三、结语

多义词的语义研究是语言学关注的焦点之一, 本文以俄语多义形容词为例, 从义素结构层面出发, 分析词汇的语义指向, 根据不同的语义指向, 衍生出不同的语义。从该角度对俄语多义形容词的语义进行分析和研究, 不仅有助于我们更深刻地认识多义现象, 而且对语言教学也起到了推动和促进的作用。

摘要:多义现象是语言中常见的现象之一, 本文以俄语多义形容词为例, 从义素结构层面语义指向分析的角度, 分析和描写俄语多义形容词, 探究其语义衍生变化的过程。

关键词:俄语,多义,形容词,语义指向

参考文献

[1] Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка[M].М.: Наука, 1974.

[2] Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека[М]. М.: Языки русской культуры, 1999.

[3] 吴哲.现代俄语词汇的多义性研究[M].北京:商务印书馆, 2007.

[4] 张家骅.俄罗斯语义学:理论与研究[M].北京:中国社会科学出版社, 2011.

上一篇:浅谈太阳能系统中集光器与建筑的集成方式下一篇:莫里青伊4559区块流体识别研究及应用