论文题目:目的论视角下英—汉电影字幕翻译研究 ——以《功夫熊猫》为例
摘要:随着电影业的逐渐发展,电影已经迅速的成为了一种艺术,它已经不仅仅只是娱乐,同时也是知识与文化的传播。一份成功的字幕翻译,会让人们在欣赏国外电影的同时了解更多的国外文化,政治,宗教等,而且对于英语爱好者来讲,也可以提高他们的英语水平,是学习英语的良好途径。根据德国功能主义的“目的论”,翻译是一种有目的的行为,并且其目的性要比其他文本类型显著许多。然而传统的对等理论已经无法满足一些翻译要求,所以在一些特定的条件下译者是可以根据“目的论”选出适当的翻译技巧与策略来传达相关信息,使观众可以更好地欣赏和理解这些影视作品。本文以电影《功夫熊猫》为例,尝试从目的论视角下的英汉字幕翻译进行研究。选取的字幕翻译能够准确的传达电影内容的信息,达到文化交流以及教育目的。在满足中国观众娱乐和认知的同时,还能够极大限度的实现这部电影的商业价值。文中所列举的案例翻译,译者跳出了英语语言结构的束缚,巧妙的运用各种字幕翻译技巧以及策略实现了字幕翻译的艺术性目标,使中国观众对于影片的理解更加深厚。然而,翻译具有很强的目的性,译者需要克服翻译质量的各项因素,以观众为根本来实现影片的目的。所以,我们需要更多的优秀学者参与到字幕翻译的研究中来,为字幕翻译事业贡献出一份力量。
关键词:目的论;字幕翻译;功夫熊猫;翻译策略
学科专业:外国语言学及应用语言学
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Studies Overseas
2.2 Studies in China
2.3 Summary
Chapter Three Theoretical Review
3.1 An Overview of Skopostheorie
3.2 Main Rules of Skopostheorie
3.2.1 Skopos Rule
3.2.2 Coherence Rule
3.2.3 Intertextual Coherence or Fidelity Rule
3.3 Theory of Translational Action
3.3.1 Subtitle Translation as an Interpersonal Interaction
3.3.2 Subtitle Translation as an Intercultural Action
3.4 Application of Skopostheorie in Subtitle Translation
Chapter Four Film Subtitle Translation
4.1 Introduction of Subtitle Translation
4.2 Function of Subtitle
4.3 Characteristics of Subtitle
4.3.1 Brevity
4.3.2 Popularity
4.3.3 Synchronization
4.3.4 Colloquialism
4.4 Constraints of Subtitle
4.4.1 Technical Constraint
4.4.2 Textual Constraints
4.4.3 Linguistic Constraints
4.5 Factors Influencing Subtitle Translation
4.5.1 The Intention from the Director and Authors
4.5.2 The Expectation from the Audience
4.5.3 The Skopos of Subtitle Translation
Chapter Five Subtitle Translation of Kung Fu Panda under Skopostheorie
5.1 An Introduction of Kung Fu Panda
5.2 An Analysis of the Translation of Kung Fu Panda
5.2.1 The Title Translation of Kung Fu Panda
5.2.2 The Translation of Characters’ Names in Kung Fu Panda
5.2.3 Subtitle Translation Strategies and Techniques of Kung Fu Panda
5.3 Summary
Chapter Six Conclusion
6.1 Majoring findings and contributions
6.2 Limitation of the Thesis
6.3 Suggestions for the Further Study
Acknowledgements
References
【英语影片字幕翻译论文提纲】相关文章:
字幕翻译论文提纲11-15
影视字幕翻译论文提纲11-15
电影字幕翻译论文提纲11-15
英语电影字幕翻译07-26
英语影视字幕翻译07-26
浅谈英语电影字幕翻译02-03
英语电影字幕翻译软件05-08
英语电影字幕语言特点及翻译规则02-04
字幕翻译论文04-21
字幕翻译论文题目05-02