英语培训机构的英文简介范文

2024-04-30

英语培训机构的英文简介范文(精选8篇)

篇1:英语培训机构的英文简介范文

登陆网站 参加免费试学

英语口语培训总结,英文字母表达爱情观

A--accept(接受)

“世上没有十全十美的人.”记着,你爱他,就必须接受他的一切,甚至他的缺点.B—belief(信任)

不信任对方,经常以怀疑的口吻盘问对方,这种互相猜疑的爱情就只有分手的下场。C--care(关心)

关心的程度正好表现你对她的重视程度。间或打个电话或发个短信给她关心地问候:”辛苦吗?”

D--digest(理解)

我们不是圣人,总有情绪起伏的时候,若对方是”凸”的时候,你何不做”凹”去忍耐一下她,安慰一下她呢.E--enjoy(欣赏)

你应欣赏对方的一切,欣赏这段爱情给你的开心、幸福.这样,你便会爱得更愉快,不要只是埋怨,在鸡蛋里挑骨头.F--freedom(自由)

纵然已婚,也应给予对方应有的自由及保持秘密的权利。你的另一半不是你的奴隶,不要让她认为跟你结婚等于被困笼中。

G--give(付出)

登陆网站 参加免费试学

爱情这样东西不一定是付出”一”,便会收回”二”.但不付出,便一定没有收获.对你的爱人,应有如对自己一样.H--heart(心)

爱情最重要的道具是心,你必须真心相待,用心去爱。没有心,又怎称得上真心相爱? I--dependence(独立)

言蜜语的人会说:我是为了你而生.每个人都有自己的生存意义,不应过分依赖对方,成为对方的沉重负担,甚至累赘。

J--jealousy(妒忌)的确,妒忌吃醋能表示你对对方的重视,但切记是合情合理的吃醋;反之,毫不讲理,大发雷霆地吃醋必惹反感.K—kiss(吻)

一吻胜过千言万语,轻轻的一吻已能代表你惜它,爱护她,所以请不要吝啬你的红唇.L—love(爱)

都说是爱情,没有爱又怎么会有情呢?爱跟喜欢不同,爱一个人,你必定愿意为他做任何事情,不妨碍跟对方说句”我爱你!”

M—mature(成熟)

为什么一般人的初恋总是惨败,因为年轻人恋爱得比较幼稚。人成熟一点,你的爱情便会早熟一点,直到开花结果。

N—nutural(自然)

很多人初恋时都会把一切的缺点隐藏起来,变成另一个人。其实,不做作,流于自然的爱情才是细水长流的。

登陆网站 参加免费试学

O--observe(观察)

经常细心观察爱侣的喜好,不但能了解对方,更能给他惊喜,那份心意必定比礼物来得更珍贵.P--protect(保护)

做男朋友的当然要保护女朋友,但做女朋友的亦要保护对方的尊严,不要容许别人中伤.侮辱你的另一半.Q--quarter(宽大)

宽大是基本的要诀,对爱侣的错误,以宽大的态度原谅他,因为你是最爱他的人.R--receive(接收)

对于爱率为你所做的,请不要表现得无动于衷,令他气馁。她付出,你变应以欣赏的态度去接受,这样才能令感情进一步.S--share(分享)

若你爱,就必能与他分享他的喜与哀,这是作为一个情侣最简单的责任.T--tender(温柔)歌都有得唱

U--understand(明白)

不明白对方的想法,对方跟你说话,你永远只独自发呆,多站在对方立场,将新比新地想,必定能更了解你的另一半.V--veracity(诚实)

登陆网站 参加免费试学

对爱情必须一百倍的诚实,你也不想你的另一半是个”大话精”吧,时常互相欺骗的感情又怎能天长地久呢?

W--wait(等待)

等是维系一段情感的基本元素,最重要的是你要与他同步成长,同步走完这段人生路,千万不可一个人先走,遗下另一半在后.X--‘x’(乘法符号)

把你对他的爱每天以倍数地乘上去,爱情自然变得无限大,爱情走也走不掉.Y--yearn(想念)

不在一起时,不妨想念对方,间或致电他说”我很想念你!”必能令对方甜上心头,更起劲地工作.Z--zest(热情)

小龙女貌若天仙却冷若冰霜,除杨过外相信没人愿意跟她一生一世.所以,伴侣的,适当的热情能添加不少乐趣,但切忌过分热情.I have lost my pen.I have hurt myself.He has become a teacher.She has broken my heart.句型变化:

★变疑问句将助动词移到句首,变否定句在助动词后面加not.Have you lost your pen? I have not lost my pen.★肯定回答及否定回答

Yes, I have./ No, I have not.★特殊疑问句

What have you done?

What has he done?

一般过去时与现在完成时的区别:

凡是有明确的表示过去的时间状语的句子为过去时。

登陆网站 参加免费试学

注意:有些动词表示的动作有一个终点,不能再延续,因此不能和表示一段时间状语连用。

错:I’ve left Beijing for 3 days.对:I left Beijing 3 days ago.I have been away from being for 3 days.

篇2:英语培训机构的英文简介范文

Personal Presentation

My name is FengPengfei, and I am so interested in such a competition.As far as I know, the intellectual property moot court competition is a challenging as well as an educational game.Additional, such a competition calls for intelligent players, great passion, and perfect teamwork.Fortunately, I truly think I have got such strengthens.For myself, l have passed 6-grade English test.Meanwhile, I exercise English every day, reading and listening, in expectation for grasping such a language.Consequently, I have confidence in using English as my work language.In my spare time, I practiced law in the law firm, and learnt some utility skills and experience.I ever made contact with the judge, the lawyer and some other persons involving in law.So,I know how to settle the problems when things happen.I am so excited and thirsty to join the team for the competition and Iam looking forward to receiving your offer.Once I am in, I will exert myself to win the game.p.s.As for the other details of my information, you may read the th other edition written in Chinese.

篇3:英语培训机构的英文简介范文

1 对比研究

1.1 样本收集

为了发现中国公司简介英译文中普遍出现的翻译问题, 该文作者从网上搜集了40篇中国公司及英语国家公司的简介构成小型语料库, 其中20篇英文国家公司简介来自总部位于英语国家的电子、软件、物流、纺织和石材等行业巨头, ;另外20篇中国公司的简介来自中国同样领域的行业巨头。

1.2 样本分类及数据统计

这四十篇公司简介被分为两类, 分别是20篇中国企业简介 (CCP-Chinese Corporate Profiles) 和20篇外国企业简介 (FCP-Foreign Corporate Profiles) 。

从以上表1中可以看出, 中国公司的英文企业简介的平均字数为416.2字, 而英语国家企业简介的平均字数为248.1字。t检验结果显示两者之间存在显著性差异。这说明, 中国企业在英文简介的字数明显多于英语国家企业简介的字数。

表2显示中国公司的企业简介平均每篇包含4.95段, 英语国家公司企业简介平均包含5.3段, t检验结果显示两者之间并未存在显著差异。在作者进一步对中国企业英文简介和英语国家公司企业简介每篇所包含句子数的统计中发现中国公司的企业简介平均每篇有15.5句, 而英语国家公司简介则包括12.7句。两者之间并不存在显著性差异。

因此可以总结, 中国公司的英文简介通常比英语国家企业简介长, 两者有明显差异;但是在字数和段落方面, 两者之间并不存在显著的区别。

2 二者对比研究及翻译策略

为了能够译出, 必要时改写出符合目的语读者习惯的中国公司企业简介, 分析样本中二者差别可以给译员带来一些启示。

2.1 词汇差异

中国企业汉语简介里常有很多形容词或者副词修饰名词或者动词, 以加强语气, 期望给读者留下深刻印象, 比如

例1:结合自身实际, 长城集团积极探索科学高效的管理机制, 创造了具有开放性和包容性的特色企业文化氛围, 形成了一支汇聚科研、生产、销售、服务等多方面优秀人才的精英团队.In line with her own conditions, Great Wall Group has activelyexplored a scientific and highly efficient management system, creat-ed an open and comprehensive corporate culture, and formed anoutstanding work team integrating scientific research, production, sales and services.

从上面的英文翻译中可以看出, 译者在翻译时并没有做过多的考虑, 而是字对字的翻译了原文, 这样做容易给读者造成华而不实、浮夸的印象。而在以下这篇英语国家企业简介中, 作者并没有用太多的形容词和副词, 而是用一些客观数据有力的说明了本公司的实力。因此译者在翻译汉语企业简介时应该注意到目的语读者重视客观事实的思维模式。

例2:National Express Group is one of the world’s leadinginternational public transport groups.Every year, we providearound one billion journeys worldwide on our buses, trains, lightrail services, airport transfers and express coaches.We have 43, 000employees and are market leaders in the UK, North America andSpain.We are committed to improving the quality of life for all by‘Making travel simpler’.

在对二者进行对比研究中, 该文作者还发现, 中国的许多企业简介喜欢用许多四字词语来达到语气上的气势和句式的排比, 但其实连用的四字短语在意思上仅仅是简单的重复, 并没有实际意义。在处理此类短语时, 表达出其意思即可, 不用将连用的四字短语都翻译出来。具体见下例:

例3:千年临床及现代科学检测证实, 阿胶具有补气养血、滋阴润燥、化痰清肺、调经安胎、改善睡眠、强筋壮骨、延缓衰老、美容养颜等功效。

The main product“Dong-E E-Jiao”, with the brand“Dong-E”has a history of more than 2000 years.It is the bestblood tonic.

2.2 句法差异

由于汉语本身具有“虚中带实”的特点, 中文企业简介的行文措词显得铺陈夸张, 有时还运用排比、对偶等修辞手法, 妙语连珠, 着力描绘企业的雄厚实力和拼搏精神;相比之下英文简介的语言就略显沉稳客观, 当然其中也不乏吸引顾客的广告式词句。形象地说, 中文企业简介富有激情如一团烈火, 而英文企业简介平静自然如涓涓细流。中文公司简介中经常会介绍企业的战略和目标, 大多用词夸张、重复, 而且语言浓缩度高, 短短几行就包含很大的信息量, 翻译时要力求简洁而不漏信息。因此译者为了在译文中体现中英文企业简介的差异, 要做到化繁为简, 突出要点;化虚为实, 脉络分明。

例4:公司将紧跟时代步伐, 顺应现代市场经济的发展趋势, 大力推进营销产业化、网络化、现代化、国际化发展战略, 不断提高营销增值性、服务综合性、战略前瞻性, 精心打造“天物金属”的服务品牌。

原译:Our company will follow the steps of the development ofmodern market economy and vigorously push forward the strategy ofindustrialization, network realization, modernization and interna-tionalization.We will constantly improve our incremental market-ing, comprehensive service and predictable strategy to make“TE-WOO Metal”a favorable service brand.

改译:We will continuously improve our business and servicewith the development of networks and the deepening of industrial-ization and internationalization to build the famous brand of“TE-WOO Metal”.

2.3 语篇差异

中国的企业简介以“起承转合”式为主流, 行文规整, 格式单一;西方的企业简介则逐层介绍关键信息, 整体构成较为松散。实际上, “文章结构差异”归根结底是由价值观差异所引起的, 是价值观差异在文章“整体”上的体现。中英文企业简介所立足的价值观是不同的:中文简介主要立足于企业价值, 着重于展示企业的形象;而英文简介是以消费者为出发点, 集中展示产品的消费价值或企业与消费者的利益关系。正因为这样, 中方企业简介中认为有价值的信息, 在外商眼里可能会变得索然无趣。在笔者搜集的英语国家企业简介中, 有些跨国公司会根据分公司所在国家和区域的不同提供不同语言、不同类型相互独立的企业简介, 所有的简介都是原创而不是译文。这样, 中英文简介的篇章组成差异就体现得非常鲜明。也就是说, 同一家公司, 在不同的国家“入乡随俗, 换了衣裳”。

2.4 语体差异

英语是作者责任制 (writer-responsible) , 中文是读者责任制 (reader-responsible) 。在翻译企业简介时, 译者应该注意中英文企业简介的这种语体差异。企业简介相当于一封销售信, 目的是向读者推销自己。据作者对搜集的20篇英语国家企业简介观察发现, 其简介几乎都在正文部分采取的是从读者角度出发的you-attitude, 且正文内容的80%都是有关自己的产品或者服务的。除此以外, 所有的这些简介还提供了企业联系方式。而中国企业的英文简介里很少有从读者角度出发的, 并且正文中有关自己的产品或者提供的服务的内容只有不到60%。其他部分还包括本公司目前所获得的奖项和取得的成就等。20篇中也只有三篇直接在简介里给出了企业的联系方式, 可能译者认为读者应该自己在企业网站上寻找相关的联系信息。

3 结束语

该文在选取四十篇中国及英语国家企业简介的基础上, 构建小型语料库, 对字, 句, 段数进行数据分析比较后发现中国公司企业的简介翻译和英语国家公司企业简介在总字数和段落数方面基本是相同的。又从词汇、句法、语篇、语体等角度举例分析说明两者之间的异同点并根据分析结果对翻译企业简介提出有针对性的建议。公司负责人应该意识到不是所有学过英语的人都可以翻译公司简介, 必须邀请英语国家人士或者擅长商务英语的人来参与。另外, 学校的商务英语也要加以改进, 应该增加《公司简介的翻译与写作》这样的内容。

参考文献

[1]Bhatia V K.Analyzing Genre:Language use in professional settings[M].London:Longman, 1993.

[2]Nord C.Translating as a purposeful activity:Functionalist approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[3]第三次全国大中型企业翻译研讨会纪要[J].中国翻译, 1997 (1) .

[4]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].中国翻译, 2002 (4) .

[5]富华.企业对外推介英译的文体与文化思考[J].中国翻译, 2006 (6) .

[6]马越.公司简介的英译研究[J].海外英语, 2012 (1) .

[6]谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州:浙江大学出版社, 2008.

篇4:英语培训机构的英文简介范文

关键词元话语 分类 交际元话语 互动元话语

中图分类号:H03文献标识码:A

1 引言

语言是交际的一种手段,而交际不仅涉及信息、物品或服务的交换,而且涉及交际双方的个性、态度和观点。而元话语则可以帮助我们了解说话人或作者对语篇内容和读者/听话者(以下合称“受众”)的态度。什么是元话语?元话语一词最早由Zellig Harris 提出, 早先常常被称作“关于话语的话语”和“关于谈话的谈话”(Hyland, 2005),到现在它被定义为“用来协商语篇互动意义的自我反省表达形式,能帮助作者/说话人表达观点,与作为社会成员的读者进行交际。(Hyland, 2008)”。

语言包含两个层面:基本话语 (primary discourse) 和元话语(metadiscourse)。Hyland和T se(2004: 157)认为,对元话语的理解有狭义和广义之分,狭义的观点是,强调话语的组织篇章的功能;广义的观点是,元话语体现了作者在篇章中所表现出来的运用语言和修辞的方法以及把话语组织和话语含义结合起来的方法。元话语的分类存在许多不同意见,使人莫衷一是,但大多数分类都是基于由Vande Kopple(1985)的分类上。目前,中国社会科学院语言所的徐赳赳将元话语分为了三大类词语元话语、标点元话语、视觉元话语。

笔者基于前人的研究成果对中英文学校简介的元话语使用情况进行比较,需要强调的是笔者谈的元话语是书面语。笔者分别考察了五个国外著名学府的英文简介和五个国内著名学府的中文简介,以此来进行比较。

2 元话语分类及讨论

元话语可以分为三大类:词语元话语、标点元话语、视觉元元话语。

2.1词语元话语

对元话语分类的讨论主要集中在词汇类,从目前研究来看,主要有三种分法: (1)篇章元话语(textual metadiscourse)和人际元话语( interpersonal metadiscourse); (2)交际元话语( interactive resources)和互动式元话语( interactional resources); (3)内部篇章元话语( intra-textual)和外部篇章元话语( inter-textual)。我们现就第二种分类来进行分析。

根据Hyland(2008)交际元话语包含:过渡语(transitions),框架标记(frame markers)回指标记(endophoric markers),言据标记(evidentials)、语码注释(code glosses);而互动元话语包含:模糊语(hedges)、增强语(boosters)、态度标记(ttitude markers)、自称语(self mentions)、介入标记(engagement markers)

英文学校简介中出现的框架标记回指标记言据标记语码注释比较少,过渡语的比例也不大。而中文学校简介中,交际元话语相对出现较多且尤以过渡语出现较多,也就是说,就交际元话语来说,中文学校简介比英文学校简介使用的频率较多。举例如下:

But it is not just longevity and global reach过渡语

However, you can ask students and professors about their research. Also, displays of various projects are posted on the walls of most departments. 过渡语

也是当时中国最高教育行政机关。过渡语

据不完全统计,北京大学的校友和教师有400多位两院院士 言据标记

并成为国家“211工程”重点建设的两所大学之一。过渡语

然而,在学校简介中,互动元话语的情况则相反。英文学校在简介中大量使用了介入标记、自称语等。例:

you are visiting for more detailed instructions 介入标记

we hope you have a day to spend in Cambridge 自称语、介入标记

There are labs you might not have heard of, activities that you might expect, and others that will surprise you. Let us show you around. 模糊语、介入标记

Caltech students are very friendly and approachable. They also are refreshingly honest. Most will be happy to tell you about their classes,增强语

we do not offer tours of or access to the labs.(自称语)

Perhaps the best way to get to know Caltech is to soak up(模糊语)

we are delighted that via this website you are joining that long tradition.态度标记

That is why we believe that the greater we can make Oxford, the greater its contribution to the well-being of the world you and I share. 自称语通过使用第二人称代词、评价性评语等互动话语能使作者(本文中即学校)参与到文本中从而更清晰地表达信息并激发读者参与的激情。然而,在中文学校简介中几乎很少看到有互动元话语。也这可能主要是因为中国人写文章讲求严谨,客观性,而少有考虑到与学生的互动。

2.2标点元话语

在书面文本中,各种各样的标点符号及版面排版等,例如:下划线、首字母大写等也能表明文本的重点和作者的态度。(Crismore et al 1993)Hyland和Tse (2004: 157)认为,通过使用元话语,作者就可以把单调的、零散的篇章组成相互关联的、读者所喜爱的篇章,元话语还可把篇章跟语境联系起来,表达作者的人际意义,提高篇章的可信度,提高读者的阅读兴趣。从这个角度看,元话语是属于功能的范畴,因此,有些标点、句子排列的次序等都可列入元话语的范畴。在中英文学校简介中有例:

They would love the challenge!

豫章故郡,旧邦维新,我们一起见证江西在中部的崛起!

斯文正印,继往开来,我们相与共建昌大在中华之腾飞!

形成了“前湖之风”周末讲坛

2.3视觉元话语

人们对元话语的研究都集中在篇章本身,给人的感觉好像篇章只是涉及词、句子和段落。其实,元话语还应包括篇章的视觉成分,如版面排版、颜色搭配等。

在中英文各大学的学校简介中我们可看到许多附上的彩图,从而在视觉上给读者以冲击力,以吸引更多的学生到校求学。

3 结语

从以上比较我们可看出英文学校简介更注重与学生的平等对话,且英语国家重视受教育的公平性人性化管理。英国的教育注重人本化,以人为本是教育的核心理念学校与学生没有教育方(老师)和受教育方(学生)尊严的隔阂,更多的是民主平等的师生关系,是人与人之间的平等沟通。在中国的学校似乎将学生永远放置在从属地位。对于学生而言,对老师的绝对服从就是尊师的体现——“尊师如尊父”。所以在中国的学校简介中,只是将大量的有关学校的信息灌输给学生,学生只是被动地接受信息。而没有注重与学生互动,以便引起学生积极性。

中国已经加入WTO多年,我们在经济和社会与国际接轨的同时,也要注重教育与国际的接轨,在面向各国宣传学校文化时,可以在元话语的使用上做适当调整,使我们的学校及教育更容易被全世界的大众所接受。相信随着中西文化交流的日益加深,人们之间的距离会逐渐变小,希望通过对中英教育文化中的几个非常具有代表性方面的略述,能够提供中西方文化交流、取长补短的方便。

参考文献

[1] yland,K.Metadiscourse:ExploringInteractioninWriting[M].London:Continuum,2005.

[2] Hyland,K.Metadiscourse.2008.

[3] 徐赳赳.关于元话语的范围和分类[J].当代语言学,2006(4):345~353.

篇5:英语培训机构的英文简介范文

兴义一中高一年级现场英语书法大赛活动简介

俗话说:“字如其人。”良好的书写习惯不仅反映了一个人端正的学习态度,更是其良好的学习习惯的重要组成部分。

近日,为了培养我校起始年级学生良好的英文书写习惯,规范学生的英文书写格式,我校高一年级举行了主题为“书写漂亮英文,争做优秀学生”的现场英语书法大赛。在高一英语组全体英语老师和同学的共同努力下,本次活动圆满结束。活动具体开展情况如下:

一、活动主题

“书写漂亮英文,争做优秀学生”

二、活动意义

培养学生良好的书写习惯,规范学生的英语书写,提高书写能力,给学生提供一个展示自我的舞台,提高学生对英语书写的重视程度,增强同学们对英语的学习兴趣。

三、活动内容:

第一阶段:初赛(11月中旬至12月):做好活动宣传,以班级为单位,各班学生全员参与,书写内容不限,各班展示自己的优秀作品,优选三名同学参加决赛。

第二阶段:决赛(1月1日):每班推出的三名同学,于当日晚第三节晚自习到多功能厅集中,由老师先进行书写示范,然后学生进行现场比赛。

1、决赛安排

书写内容:“I Will Act Now”

书写时间:21:40——22:002、决赛要求

①书写工整,卷面整洁,无涂改痕迹,在规定时间内完成;

②字母书写规范,单词、句子书写合乎格式及手写体要求;

③字体美观、大方,标点正确,间距适中,无错写和漏写;

④倾斜度适当,结构严谨,通篇整体感强;

⑤卷面整体设计美观。

3、奖项设置(名单附后):

一等奖 2名二等奖4名三等奖6名优秀奖42名

高一英语备课组

篇6:英语专业英文求职自荐信(范文)

To whom it may comcern:

Hi, my name is cnrencai.I entered XX school in XXXX.Majoring in English,during my study.I work hard and sometimes won the scholarship.I take part in all kinds of activities and I hope to appty for the position of teacher.I want to be a teacher, because I love this job when I was young, my dream is to be a teacher.If I can get a chance to be a teacher in your school.I will put all my hart to do a good job.I am very interested in English, especially in reading listening, speaking.Every morning I love to read English loudly.I can full scope to show my ability during the hard work of my study.I am sure I will be a good teacher.As the old saying:"It’s never too old to learn.” So I will never give up any studying chance.So I hope you can give me a chance.Thank you!

Sincerely,

篇7:【英语口语培训】新起点英语简介

阳朔新起点英文书院(New Start Language College)创办于2009年春,是经教育局批准成立的正规语言类培训学校。新起点学校坐落于风景秀丽,外宾云集的桂林阳朔县城内,距驰名中外的阳朔西街仅百米之遥。阳朔,中国最大的外语角,常驻外国人达几千人,让你不出国就能有“留学”的感觉,完全浸泡在全外语的语言环境。新起点自创办以来,充分利用阳朔外国人多的得天独厚的语言环境,理论结合实践,采用全日制、全封闭、浸泡式、超小班、量化理论、魔鬼考核等教学模式相结合的英语培训机构,在最短时间内彻底粉碎你的“聋哑英语”、“中式英语”,成为让人羡慕的双语国际人。

新起点根据国人学习英语的特点,研发出适合中国人学习英语、实用性强、以学员为中心的新起点英语教学理念,中国人在英语学习方面最弱的环节是英语听力和英语口语,如同老牛拉慢车。花费了大量的时间和金钱却不见效果。新起点通过模拟一个纯英语生活环境,在教学上进行科学的分级,对教学内容进行量化,通过强化和耳濡目染让学员提高英语应用能力,让英语不知不觉脱口而出,犹如给烧不开的水加了关键的一把火。实践证明,全封闭教学法采用高压锅的方式,是目前最快最有效的英语学习方法,是一剂可以治疗聋哑英语的良药。

要让学员学得成功,学得开心,则必须要有一支和谐、优秀、愉悦教师和服务团队。新起点多元、平等、开放的文化,自由而宽松学术氛围,吸引了一批热爱教育,乐于奉献的人才。他们遵循不抛弃,不放弃的人生信念。

为了满足不同学员和不同层次的需要,书院目前开设了外教综合英语口语特训班、雅思出国留学班、暑假外教口语班、暑假教师英语培训班、国际英语冬夏令营。良好的教学效果,树立良好的口碑,良好的口碑引来企业的关注。根据企业的要求,我们设立企业培训部,专为企业人员设计培训课程。

新起点是一本书,一本融通中西文化的书。新起点是一个家,一个温煦和睦甜美的家。新起点是一条路,一条通向世界,回归中国文化和走向人生传奇的路。新起点,你人生中新的起点!

我们的口号: 新起点,新人生

我们的使命: 成就学员—用语言实现人生理想

新起点英文书院 “浸入式、全封闭、纯英语、超小班、魔鬼考核、量化理论”的英语培训,让语言学习融于生活,让您做梦都在说英语。

书院设施

新起点教学楼

教学楼的风格色彩斑斓,让学员在色彩的海洋里畅游英语,每天好心情,是学习的最佳场所。

学习环境

超小班授课模式,学校设有多间设施齐全的独立教室,光线明亮,配有空调,充分满足了学员的学习需要,为学员创造了良好的学习环境。

餐厅

学校舒适温馨的餐厅,可以同时容纳近百人同时用餐,干净卫生,荤素搭配,保证营养。餐厅里张贴了常用的瓜果蔬菜英文美图,学员必须全英语文交流,这里是课堂的延伸,更是中外文化交流的极佳场所。

住宿公寓

优雅的住宿环境,配套的生活用品,更有快速便捷的网络,直接享用学校海量学习资源,让学员住得舒心。

书院位置

欢迎您来到以美丽山水而著称的阳朔,同时也诚挚的感谢您选择新起点作为您奇妙英语旅程的开始。我们将一路与您同行,为您提供全方位的跟踪式服务,与你一同经历这奇妙的英语学习之旅。

学校地址:广西桂林市阳朔县榕荫路9号(老商业局)火车到新起点路线说明:

出发地→火车→桂林火车站 汽车→阳朔汽车站→步行/摩托车→新起点英文书院 火车出行是一种普遍的交通工具,桂林与大多数的大、中城市铁路相联,方便快捷、安全舒适。如果您需要乘坐火车,请点击查询:

http://qq.ip138.com/train/guangxi/guilinbei.htm 飞机到新起点路线说明:

1.出发地→飞机→桂林两江机场 民航巴士→桂林火车站 汽车→阳朔汽车站 →步行/摩托车→新起点英文书院

2.出发地→飞机→桂林两江机场→出租车→新起点(从机场打的士到阳朔桑塔纳约210元,学校可帮忙订车)

如果您想以最快捷的方式来校,乘坐飞机是你最理想的远择,想了解桂林及全国航班信息,请点击:http:// 汽车到新起点路线说明:

桂林汽车总站有到广东地区、广西境内及湖南、云南等其它国内大型城市的卧铺车和直达快巴。从桂林客运站下车的学员,可在售票大厅直接购买到阳朔的大巴车票,从桂林汽车总站到桂林火车站步行大约8分钟左右。(注意:从广州、东莞 深圳、惠州、佛山等到桂林的汽车经过阳朔,故乘坐从这些地区来校的学员中途可在阳朔车站下车,不必到达终点站桂林再转车)。

1、桂林汽车站每30分钟有豪华空调直达快巴到阳朔,全程70分钟。自早上7:00到晚上8:30都有车。票价约18元。

2、桂林火车站每15分有空调公共汽车到阳朔,全程1-1.5小时。自早上5:00到晚上9:30都有车。票价15-18元。

桂林--阳朔—新起点英文书院路线说明:

1、桂林汽车站每30分钟有豪华空调直达快巴到阳朔汽车站,全程约70分钟。自早上7:00~晚上8:30都有车,票价约18 元。

2、桂林火车站每5分有空调大巴车到阳朔汽车站,全程约80分钟。自早上6:00~晚上9:30都有车,票价约15元。

3.若您已到达阳朔,可乘摩托车或三轮车(约3元)直接到校(榕荫路9号—老商业局);您也可以拔打133 2173 1994/133 2173 1997或0773-6919722,我们的工作人员会去车站接您。

篇8:英语培训机构的英文简介范文

科技英语是随着科学技术的发展而发展的,到目前为止,已发展成为英语中一种非常重要的文体,许多国家都设有科技翻译的专门研究机构。(1)因此,分析、研究和阐述项目指南中英语的特点及翻译策略,对于提高科技英语翻译人员及其他科研人员的阅读与翻译实践水平具有非常重要的意义。

1 项目指南英语特点

1.1 词汇特点

一是大量使用学术词汇。如stratosphere(平流层)、decadal scales(年代际尺度)、topographic features(地形要素)、lowland regions(低地地区)、high elevation regions(高海拔地区)、ecosystems and biodiversity(生态系统和生物多样性)等。二是某些专业术语与日常英语共用一些词汇,即英语中的普通词被赋予了新的词义。如drivers(驱动力)在日常英语中指司机。三是合成词和加前后缀的派生词多。如decision-making(决策)、socio-economic(社会经济的)、pre-proposal(预申请)、co-design(共同设计)、globalization(全球化)等。

1.2 句法特点

科技英语作为一种重要的英语文体,具有名词化结构多、长句多、被动句多等特点。(2)项目指南英语作为科技英语的一种也具有相同的特点。

一是大量使用名词化结构。所谓名词化是指把句子中的动词或形容词转换为名词或名词词组,从而使名词或名词词组获得动词或形容词的意义而具有名词的语法功能。(3)名词化结构可以使项目指南用语更加正式、客观,可以在简洁的表述中浓缩较多的信息。二是较多的使用长句。一般来讲,长句的修饰语较长,这些修饰语可能是短语,也可能为从句。三是经常使用被动语态。在项目指南中,被动语态十分常见。被动语态句不但少有主观色彩,而且把所要论证、说明的主要问题放在句子鲜明、突出的主语位置上,更能引起人们注意,同时还能起到更好联系上下文的作用。四是含有情态动词的祈使句多。这一特点是项目指南英语区别于其他科技英语的一个典型特征。作为英语的基本句型之一,祈使句用于表达请求、命令、希望、禁止、劝告等意思。因为项目指南往往对研究领域、研究方法和申请人资格等加以规定和限制,因此常常使用祈使句来表达允许、希望、建议、禁止、劝告。

2 项目指南英语翻译策略

2.1 词汇翻译策略

学术专有词汇或术语的词义明确而狭窄,多数情况下只有一个中文意思对应,如stratosphere(平流层),此类词汇的翻译必须尊重科技英语的翻译规范。

对于被赋予专业意义的普通词汇,平时应注意积累,在实践中加以学习和记忆,还可通过参考相关科技文献的平行文本、使用专业词典或利用网络上有道词典等翻译软件协助翻译。对于合成词和加前后缀的派生词可以通过单词字面意义的累加和组合判断词汇意义。

2.2 名词化结构翻译策略

想译好名词化结构,首先要理解好原文,一般来讲分三步:分析语法结构、判断逻辑关系和选取具体意义。分析语法结构既要分析表面的结构,更要分析深层次结构,深入理解名词化结构中各组成要素的语法关系。在实际情况中,分析语法结构只能作为辅助手段,还无法解决遇到的复杂问题。译者采取的主要手段应该是对句型和语境进行综合分析,然后在理清逻辑关系基础上精准选取具体意义。

想译好名词化结构还应考虑到英语和汉语两种语言特点的不同,在翻译时不一定把英语中的词性在汉语中也原封不动地保留。鉴于名词化结构的中心词一般是抽象名词,往往经由动词或形容词派生或转化而来,可以尝试把英语名词化结构译为汉语的动词结构或形容词,有些情况下可考虑译成主谓结构或独立的从句。

例1.Characterization of natural process and human interactions.

Characterization是动词Characterize派生的名词,与后面of引导的介词短语构成逻辑上的动宾关系,可翻译为:描述天然过程和人类互动过程。

例2.Appropriateness of resources and funding requested.

Appropriateness是形容词Appropriate派生的名词,后面介词of的宾语resources和funding与Appropriateness构成逻辑上的主谓关系,可翻译为:申请的资源和资助金额是否合适。

2.3 长句翻译策略

英语长句结构如树状,具有复杂的结构,修饰成分较多,常常一个主句带多个从句,从句也是层层相套。对于长句的翻译,应首先对其语法结构做简要的分析,着重弄清每个分句或成分的意义,然后根据常识,按照符合正常逻辑、因果关系和中文表达习惯的原则将句子重新加以组合。(4)长句翻译常用手段有顺译、逆译、分译、合译、成分转换等。

例3.Planning for a sustainable environment,in which human needs are met equitably without harm to the environment,and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs requires a robust understanding of the integrated system of society,the natural world,and the alterations humans bring to the environment.

“Planning for a sustainable environment requires a robust understanding of the integrated system of society,the natural world,and the alterations.”是主句。“in which human needs are met equitably without harm to the environment,and without sacrificing the ability of future generations to meet their needs”是先行词“environment”的定语从句。“humans bring to the environment”是“alterations”的定语从句,省略了作宾语的关系代词。本句可翻译为:规划一个可持续发展的环境,使人类在不损害环境和不牺牲子孙后代满足需求能力的前提下,公平地满足人类自身的需求,需要充分、综合和系统地理解社会、自然和人类给环境带来的变化。

2.4 被动语态翻译策略

与英语相比较,汉语中被动语态的使用范围要小很多,一般通过“被”和“把”等字来体现,故汉译时多数句子应翻译成主动句,少数句子仍可译为被动句,还可视情译为汉语的无主句等其他句型。

例4.Proposers are required to describe how the consortium will deal with the dissemination,publication,and,protection of results generated in the project.

原句虽然使用的是被动语态,但是在汉语中很少说申请人被要求做什么,因此可翻译为汉语的主动句,将原句中的主语处理成宾语。本句可译为:要求申请人在项目申请中描述该合作团队如何宣传、出版和保护该项目产出的成果。

2.5 祈使句翻译策略

祈使句在项目指南中是较为普遍的语言现象,有着极其重要的功能。由于项目指南中的祈使句表达了建议、规定和限制等意思,因此翻译时应准确地再现原文的语气,让读者或潜在的项目申请人能清楚地了解原文的本质和内容,宜采用直译的策略。如果翻译时人为的弱化了祈使句的语气或者语气传达得不够准确,都可能会导致申请人撰写的项目申请不合格。

例5.Proposals may consider a wide range of approaches to socio-economic scenarios.

情态动词may表示许可或允许,语气较和缓,这里表示允许申请书中对社会经济的情景采用不同的方法。

例6.Funding should support researchers to cooperate in consortia consisting of partners from at least three of the participating countries.

情态动词should通常表示责任或义务,这里译作“应该”、“应当”,语气较为强烈,本句可译为:申请的资助经费应该支持申请人能够与来自至少3个参与国家的伙伴进行合作。

例7.All projects must include travel funding for participating in an end-term meeting.

情态动词must语气更强,表示坚定的建议,甚至具有命令的意味,这里译作“必须”。本句可译为:所有项目(预算)必须包括参加项目结题会的旅费。注意一定不要为了委婉和礼貌,在翻译中弱化must的翻译。

综上所述,国外科研资助机构英文项目指南英语既具有科技英语的一般性特点,也具有自身独特的特征,在翻译时一定要仔细阅读上下文,根据语言的具体特点和语境选择相应的汉译策略进行翻译。需要注意的是实际中往往句型非常复杂,兼具多种特点,需要具体情况具体分析,灵活掌握翻译策略,予以综合运用。

注释

11吴远庆,肖德法.科技英语的特点及翻译的误区[J].烟台师范学院学报(哲学社会科学版),2006(1).

22 梁志华.科技英语的特点及其翻译策略[J].重庆交通大学学报(社会科学版),2009(3).

33 郭侃俊.科技英语中的名词化结构及其汉译[J].华北电力大学学报(社会科学版),2009(1).

上一篇:弱电工程项目管理流程下一篇:公共空间中声音景观设计探讨论文