商务英语的语用分析

2023-01-09

商务英语作为一种商业语言, 已逐步形成其独特的风格和特色。本文结合语用学的相关理论, 从言语行为理论、关联理论和会话含意理论三个角度对商务英语这个特殊的应用文体进行分析和探讨。

1 言语行为理论与商务英语

1.1 言语行为理论概述

言语行为理论主要是由英国哲学家约翰·兰索·奥斯汀 (J o h n L a n g s h a w Austin, 1962) 和美国语言哲学家约翰·J·塞尔 (John J·Searle, 1969) 提出来的。奥斯汀认为, 人们使用语言的目的不仅仅是为了说话和表达一种思想, 而是通过说话来实现某种目的———以言行事。他把这种通过话语实施的言语行为分成三种: (1) 以言指事行为, 即用正确的语法说出有意义的话语的行为; (2) 以言行事行为, 即说话人在说出某个话语时所具有的言外之意的行为; (3) 以言成事行为, 即听话人在某个言语行为实施之后所受到的影响的行为。言语行为理论的基本主张及归结为一句话:“说话就是做事” (Austin, 1962) 。例如, “Yes”这个词语在一定的语境中可以完全“肯定”这一言语行为。美国语言哲学家塞尔发展了奥斯汀的言语行为理论, 并提出了间接言语行为的概念:当说话人出于某种意图不愿直接使用施为话语时, 他就会采用间接的言语手段来实现某种言语行为。间接言语行为分为规约性和非规约性两种。规约性间接言语行为是指按照语言使用者长期使用语言的习惯来推断间接的“言外之意”;非规约性间接言语行为则主要依靠交际双方共知的语言信息和所处的特定语境来推断其“言外之意”。

1.2 言语行为理论在商务英语中的体现

1.2.1 商务英语中的直接言语行为

例如:

A:Mr.Li, you see, the world market has been rather dull recently and we may easily get more favorable terms elsewhere.So we’d like use D/A in this transaction.

B:I’m afraid we can not accept D/A.As you are aware, the international monetary market is unstable.

对话中一方提出打算, 另一方直接以事实真相回应, 进行拒绝。

1.2.2 商务英语中的间接言语行为

“Business Communications”也指出, 在不需要或不可能获得具体数据, 或是让对方乐于接受时, 我们使用模糊语义会使语言具有外交性和策略性, 如:

例如:

We trust that you will make all necessary arrangements to deliver the goods in time.

We will do our best to dispatch the goods as early as possible.

以上的necessary、in time、as early as possible均属于策略性的模糊语言。这些正是规约性间接言语行的一个表现。模糊词的使用, 正是商务英语语言从语用学角度的分析的结论。

2 关联理论与商务英语

2.1 关联理论概述

20世纪80年代中期, Sperber和Wilson联合提出具有重大解释意义的认知语用学理论—关联理论 (relevance theory) 。他们从认知语言学的角度出发, 把言语交际看成是一种有目的、有意图的认知活动。为了正确理解交际的意图, 交际双方必须互明彼此的认知语境。但是, 要达到一切信息的互明是不可能的, 因此, 交际双方总是会遵循关联的原则, 对信息进行加工和理解。

2.2 关联理论对商务交际中模糊语言的解释力

Sperber和Wilson指出, 在信息处理中, 说话人一般总会最大限度的表述信息, 一边听话人理解话语是付出尽可能小的代价。商务用语中, 说话人使用模糊语言的目的便是最大限度的减少听话人话语里解释所付出的努力和最大限度的增加话语的语境效果。在商务交际中使用模糊语言有两种情况:被动地使用 (必需的) 和主动地使用 (有意的) 。后者是人们所容易关注到的。

例如:

A:Much too high?I’d be rather surprised.

B:Mr.Vigor, to tell you frankly, all the offers we have received from Europe are below US$1, 100.We are obtaining the same quality through other channels at a much favorable price.

对进口商认为报价仍太高一事, 出口商直接表示出怀疑;然而进口商直接列举出其他货源的差价, 情态逼人, 而后说话人将内容模糊处理, 使得听话人所期待的语境效果。说话人需要对听话人的推理能力、知识背景等进行控制, 以生成明晰程度不同的话语。进口商的第二句话虽然看似与听话人无关, 但是它引导听话人将新信息与自己的已知信息结合起来, 重新寻找话语同已知信息之间的关联信息, 根据语境处理新信息, 以寻找话语的关联性, 得出对方认为价格过高的结论。

3 会话含意理论与商务英语

格莱斯 (H.P.Grice) 认为, 语言的交流受一定条件的制约, 交流的主体为了保证会话目的实现, 必须遵守一些基本原则, 特别是所谓“合作原则” (cooperative principle) , 即人们的言语交际总是互相合作的, 会话主体都怀着互相理解、配合的愿望。

现根据“合作原则”的四条准则, 来探讨一下商务信函的翻译。

(1) 量的准则。遵守量的准则指所说的话应包含目的所需要的信息, 所说的话不应包含超出需要的信息。这要求涉外业务人员在处理信函翻译时, 完整地把信息表达出来, 使读者能够明确信函的真正意图。

例如:

贵公司10月10日函悉报1000把虎牌电锯, 11月或12月装运, 每把10英镑, 成本加运费雅加达到岸价, 即期信用证支付, 该证在11月15日前到达我方, 此报盘5日内复到有效。

REPLY 10/OCTO OFFERING NOV/DEC 1000PIECES TIGERBRAND ELEC-TRIC SAW STG10 APIECE CFRJAKRTAP A Y M E N T L/C S I G H T R E A C H I N G U SBEFORE 15/NOV SUBJECT REPLYHEREW I T H I N F I V E D A Y S.

上述电传一文用简洁的语言把交际信息完整的表达出来。在翻译“日内复到”是加上了“H E R E”这个关键词。如果H E R E漏译, 那么就只剩下“R E P L Y W I T H I N F I V E D A Y S”, 意思指五天内有效。显然, 同原文就较大的出入, 而用了一个HERE, 则指五天内我方收到复电。这样, 实际要求的复电日期提前了好几天。

(2) 质的准则。质的准则指努力使自己所说的话是真的, 不要说自知是虚假的话, 不要说缺乏足够证据的话。这就要求商务信函中不要言过其实或者表达不够充分, 绝不能弄虚作假, 应以实事求是的态度表明你要说的事情, 才能赢得对方的信任。

例如:

We regret the inconvenience you have sustained, but trust this unavoidable accident will never influence you unfavorable in future orders.

We regret the inconvenience you have sustained, but trust this unavoidable accident will not influence you unfavorable in future orders.

第一句中的表达方式显得有点言过其实, 像“n e v e r”这类的词有些夸大其辞, 保证此种错误不再出现也是有悖常理的。

(3) 关系准则。关系准则即指说话要有关联。

例如一封回函的开头为:

We thank you for your offer by telex of September 3 for 5, 000 pieces of the captioned goods at$9.50 per piece CIFQingdao.

这封回函开头提到了:来函中提到的关于标题货物以进货5000条计算, 按青岛到岸价每条9.50美元的价格的报盘。这表明回函与来函密切相关, 遵守了关联准则。

(4) 方式准则。遵守方式准则, 指说话要讲清楚明白, 要避免晦涩难懂, 避免歧义, 要求简练、避免罗嗦, 要保证井井有条。商务英语中强调语言的简洁, 避免语言的累赘现象。这是属于遵守方式准则的一个表现。

例如:

4 结语

作为一种特殊形式的言语交际行为, 商务英语的使用也应遵循一定的准则, 同时必须结合已知信息、语境假设、会话原则等对其进行解读。Austin和Searle的言语行为理论、Sperber和Wilson的关联理论以及Grice的会话含意理论为我们进行商务言语交际的研究开辟了一个新的视角。

摘要:商务语言作为一种实用文体, 其语言特点正为人们所注意和研究。文章从语用学的角度, 为商务英语的解读提供了三个视角:言语行为理论、关联理论和会话含意理论。

关键词:商务英语,语用分析,言语行为理论,关联理论,会话含意理论

参考文献

[1] 何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社, 2003.

[2] 何自然.当代语用学[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004.

[3] 廖瑛.国际商务英语语言与翻译研究[M].北京:机械工业出版社, 2005.

[4] 何自然.语用学讲稿[M].南京:南京师范大学出版社, 2003.

[5] 尹小莹.外贸英语函电[M].西安:西安交通大学出版社, 2005.

上一篇:我国智慧城市建设面临问题及对策下一篇:浅谈电教媒体在职教教学中的应用