小议「喜ぶ」和「嬉しい」的区别

2022-09-11

这两个词都表示“高兴”、 “喜悦”的意思, 但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。

1.私 は 嬉 し いです。 / 我很高兴。 (○)

2.私 は 喜 ぶ 。 (×)

3.彼 は 喜 ぶ。 / 他很高兴。 (○)

4.彼 は 嬉 し いです。 (×)

「嬉しい」是感情形容词, 表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事, 而引起的喜悦的心情, 以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。 总之是反映说话者主观上的高兴, 因此一般用于第一人称。

5.ま たお 会 いできてうれしいです。 / 能再次见到您, 非常高兴。

6.遠足 の 日 がいいお 天気 で 嬉 しい。 / 郊游那天气候宜人, 我很高兴。

7.心 のこもった 贈 り 物、嬉 しく 頂戴 いたします。 / 收到您诚心的礼物, 我非常高兴。

8.君 は 嬉 し いかい。 / 你很高兴吗?

9.君 は 嬉 しいだろう。 / 你很高兴吧。

10.彼 は 嬉 し がっている。 / 他很高兴。

11.彼 は 嬉 し いのだ。 / 他很高兴。

以上例句10 用「がる」形式, 表示人的感情流露到外部, 使人看得见, 感觉得到;11 的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气, 所以句子都是成立的。

与「嬉しい」表示主观感情的意义相反, 「喜ぶ」是表示客观动作的, 因此一般情况下只能用于第三人称。

12.母 は たいそう 喜 んでいました。 / 妈妈非常高兴。

13.合格 のニュ ー スを 聞 いて 彼 は 小躍 りして 喜 んだ。 / 听到考上了的消息, 他高兴得跳了起来。

14. 新 しい 校舎 が 完成 して、先生 も 学生 も 皆 よ ろ こ ん だ 。/ 新校舍建成了, 老师和学生都很高兴。

有时, 也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。

15. こ ういう 鳥 は 戦後始 めてなので、 このお 土産 は 喜 んだ。 / 战后还是第一次见到这种鸟, 所以这件礼物使我不胜欢喜。

16. 山鳩 もついにいい 相手 を 見 つけ、 再婚 したのだと 思い、これはいいことだったと喜んだ。 / 我想山鸠终于找到了称心的伴侣, 我很高兴。

以上15、16 两个例句中的 「喜ぶ」 虽然表示作者的自身行为, 但并不是单纯地表示主观感情。 而是作者站在客观立场上叙述自己的心情, 表现了作者客观观察现实的理智态度。 特别是例16 中的 「とよろこんだ」的形式, 它和 「~と 思 う 」「~と 言 っ た」一样, 是对感觉内容的具体说明, 而不是对感觉状态的描述。 由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。

摘要:「喜ぶ」和「嬉しい」这两个词翻译成汉语, 都有“高兴”的意思, 但是在表达的主客观性上却有着明显的区别。本文将通过具体例子简单阐述两者的差异。

关键词:喜ぶ,嬉しい,区别

上一篇:节能减排在雾霾治理中的应用下一篇:新办普通本科院校特色专业创建的探究