这两个词都表示“高兴”、 “喜悦”的意思, 但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。
1.私 は 嬉 し いです。 / 我很高兴。 (○)
2.私 は 喜 ぶ 。 (×)
3.彼 は 喜 ぶ。 / 他很高兴。 (○)
4.彼 は 嬉 し いです。 (×)
「嬉しい」是感情形容词, 表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事, 而引起的喜悦的心情, 以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。 总之是反映说话者主观上的高兴, 因此一般用于第一人称。
5.ま たお 会 いできてうれしいです。 / 能再次见到您, 非常高兴。
6.遠足 の 日 がいいお 天気 で 嬉 しい。 / 郊游那天气候宜人, 我很高兴。
7.心 のこもった 贈 り 物、嬉 しく 頂戴 いたします。 / 收到您诚心的礼物, 我非常高兴。
8.君 は 嬉 し いかい。 / 你很高兴吗?
9.君 は 嬉 しいだろう。 / 你很高兴吧。
10.彼 は 嬉 し がっている。 / 他很高兴。
11.彼 は 嬉 し いのだ。 / 他很高兴。
以上例句10 用「がる」形式, 表示人的感情流露到外部, 使人看得见, 感觉得到;11 的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气, 所以句子都是成立的。
与「嬉しい」表示主观感情的意义相反, 「喜ぶ」是表示客观动作的, 因此一般情况下只能用于第三人称。
12.母 は たいそう 喜 んでいました。 / 妈妈非常高兴。
13.合格 のニュ ー スを 聞 いて 彼 は 小躍 りして 喜 んだ。 / 听到考上了的消息, 他高兴得跳了起来。
14. 新 しい 校舎 が 完成 して、先生 も 学生 も 皆 よ ろ こ ん だ 。/ 新校舍建成了, 老师和学生都很高兴。
有时, 也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。
15. こ ういう 鳥 は 戦後始 めてなので、 このお 土産 は 喜 んだ。 / 战后还是第一次见到这种鸟, 所以这件礼物使我不胜欢喜。
16. 山鳩 もついにいい 相手 を 見 つけ、 再婚 したのだと 思い、これはいいことだったと喜んだ。 / 我想山鸠终于找到了称心的伴侣, 我很高兴。
以上15、16 两个例句中的 「喜ぶ」 虽然表示作者的自身行为, 但并不是单纯地表示主观感情。 而是作者站在客观立场上叙述自己的心情, 表现了作者客观观察现实的理智态度。 特别是例16 中的 「とよろこんだ」的形式, 它和 「~と 思 う 」「~と 言 っ た」一样, 是对感觉内容的具体说明, 而不是对感觉状态的描述。 由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。
摘要:「喜ぶ」和「嬉しい」这两个词翻译成汉语, 都有“高兴”的意思, 但是在表达的主客观性上却有着明显的区别。本文将通过具体例子简单阐述两者的差异。
关键词:喜ぶ,嬉しい,区别
【小议「喜ぶ」和「嬉しい」的区别】相关文章:
浅析嬉しい与楽しい的区别10-13
小议「言う」和「話す」的区别09-10
小议学生干部的选择和培养09-11
小议基层法院司法警察队伍的困境和出路09-11
小议中学历史教学和学生学习方式的转变02-27
的区别合同和协议的区别04-13
词和短语的区别和联系04-08
社保和医保的区别05-12
律诗和绝句的区别04-08
党龄和党籍的区别04-10