口译复习材料

2024-04-17

口译复习材料(共6篇)

篇1:口译复习材料

口译记忆有三种类型:即瞬时记忆、短时记忆和长时记忆,一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。

一、信息视觉化和现实化训练

这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。比如听到以下一段内容:

Iwaswalkingintheparkwithafriendrecently,andhiscellphonerang,interruptingourconversation.Therewewere,walkingandtalkingonabeautifulsunnydayandCpoof!CIbecameinvisible,absentfromtheconversation.Theparkwasfilledwithpeopletalkingontheircellphones.Theywerepassingotherpeoplewithoutlookingatthem,sayinghello,noticingtheirbabiesorstoppingtopettheirpuppies.Evidently,theuntetheredelectronicvoiceispreferabletohumancontact.

听到这一段生动形象的描述之后,译员便可在头脑中勾画这样一副图景:自己正与一位朋友在公园中散步、闲谈,

突然,谈话被朋友的手机打断。然后放眼四周,发现到处是只顾自己拿着手机讲话而无暇互相交流的人们。译员就这样通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。

二、逻辑分层记忆训练

通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。

以上两种具体的记忆训练(信息视觉化和逻辑分层记忆训练),均建议采用“复述法”的步骤进行。

(1)由训练者(或练习伙伴)以适当的语速现场发布源语信息,长度应掌握在1至5分钟之内。

(2)接受训练者凭记忆储存源语内容,并尽量用译语记忆。

(3)接受训练者用译语对原文的内容进行要点复述。

(4)复述后可进行讲评、切磋,探讨遗漏信息的性质和原因。

(5)练习可分阶段进行。复述的内容逐渐由大意进入细节,并逐渐提高对细节准确性的要求。

(6)整个过程中不允许记笔记。

三、数字记忆训练

在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。

下面是训练数字短时记忆的“数字广度”训练。

练习一:顺背练习

把数字按照3-9位一组的形式分成若干组。让译员一组一组或两组两组地听辨数字,然后口头用译语复述出来。可以从一组3位数字开始,练到两组9位数字。练习时不得记笔记。

练习二:倒背练习

方法基本同上,但要求译员听到数字后用译语倒背出来。目的是帮助译员强化自己的“数字视觉”能力,在听辨和复述的过程中尽量摆脱数字的源语或译语载体,将数字以阿拉伯数字的形式保持在短时记忆里并将其投影在译员头脑中的屏幕上,从而提高译员对数字的感知和记忆的敏锐程度。

为您提供更多的免费阅读资料:

篇2:口译复习材料

韩市长,非常感谢您。感谢您做介绍时的友好言辞。今天我们很高兴来到这里。我夫人与我有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们。我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。我祝贺在座各位学业有成。我钦佩各位老师为发扬复旦99年的优良传统而付出的不懈努力。

4.5 On educational exchanges between China and the UK(page 42)Q: My question is about educational exchanges.You mentioned in your speech that there are large numbers of Chinese students studying in Britain.As we know, it is extremely difficult to get a scholarship at a British university.But the tuition fees for international students far exceed these for home students.So we cannot help wondering about the motivation of British universities in enrolling Chinese students.Is it to promote educational exchanges with China and to liven up campus life in Britain, or just for a commercial purpose? Thank you.A: 这实际上是出于多种考虑。我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主要目的。奖学金难申请是因为钱要由政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本国学生而不是外国学生。所以很困难。

但我们现在已经扩大奖学金的范围。事实上,过去几年,中国学生来英国留学人数大大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。

我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来中国学习,回去时就像是一个英国的大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国,俄罗斯还是哪个国家。所以我们在扩大教育规模,吸收更多的海外留学生。所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。Q: Mr.Blair, welcome to Tsinghua University.I was deeply impressed by your support for Sino-British educational exchanges, but I was also sorry to learn that some universities in northern Britain have decided to cancel the major of Chinese Culture and Language, among them the University of Durham.Will this affect cultural and educational cooperation between our two countries? If so, what is your solution? A:讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学作出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事。要把想做的事都办成,钱总是不够的。不过我可以向你保证,我们会一如既往的欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。8.4 Managing editor of the Washington post talks about China(page 89)有人说,《华盛顿邮报》经常把中国描绘成一个“共产主义的专制国家”,那里的人民“没有民主,没有自由”。他们问,为什么《华盛顿邮报》对这些负面的字眼如此感兴趣呢?对此,我不能赞同。首先,包括《华盛顿邮报》和《纽约时报》在内,几乎没有美国大报今天都不再将中国称为“专制国家”。《华盛顿邮报》已经很长时间不再使用类似这样的字眼了。今天,我们依然称中国为“共产党国家”,那是因为这是一个事实,中国的确是由共产党所统治的。

今天,《华盛顿邮报》正在努力尝试去理解中国的复杂性。去年本报就发表了好几篇有关中国市民社会的长篇报道。这些报道的主题多样,涉及到网络、工人、政府与个体的冲突等等。这些报道全面反映了中国的复杂性。

中国是一个大国,每天都在发生很多不同的事情,这些事情很多是自相矛盾的。比如,中国的经济成就在短时间内让成千上万的老百姓脱贫,这是其他国家望尘莫及的。但同时中国也面临很多矛盾。全世界都在拭目以待,看中国领导人如何解决这些矛盾。

我们都应该向中国学习。中国对我们未来生活的影响将会越来越大。在过去的50年中,在美国发生的一切影响到了全世界众多的地方。今天,中国的作用跟美国有异曲同工之妙。作为正在崛起的经济大国,中国将对世界—包括美国—发挥越来越大的影响力,尤其是在经济领域。中国人民将很快接受这样一个事实,那就是中国发生的事将对世界产生巨大的影响。

我到过中国3次。第一次是在1999年。第二次是2001年3月,期间我有幸采访了中国国家主席江泽民。第三次是2003年11月,期间我又采访了中国国务院总理温家宝。中国有令人难以置信的活力,中国文化也是如此丰富多彩。每次到中国,我都感觉自己看到和学到了一些新东西。中国的景色无与伦比,发展潜力巨大。我认为,中国如何应对今后的挑战将决定这个星球的未来。

我认为自己没有资格来评价中国的领导人。每当我采访中国领导人的时候,我都感到他们准备充分、应答自如、知识渊博、富有远见,对中国在世界舞台上扮演的角色充满了自信。中国如此庞大,有这么多的问题需要对付,人民贫富差距如此之大,世界上恐怕再也找不到比管理中国更复杂的工作了。这比当美国总统难得多,尽管两者有诸多不同之处。

11.5 胡锦涛主席在北京《财富》全球论坛开幕式上的讲话(page 125)Distinguished Mr.Richard D.Parsons, Honored guests, Ladies and gentlemen,Good evening!I am very delighted to be with you here to join the opening ceremony of the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with, I’d like, on behalf of the Chinese government, and also in my own person, to express my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.…

Since the implementation of the reform and opening-up program pioneered by Mr.Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China’s GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion dollars, with an average annual growth rate of 9.4 percent.Its foreign trade rose from 20.6 billion US dollars to 1.1548 trillion US dollars, averaging an annual growth rate of over 16 percent.China’s foreign exchange reserve increased from 167million US dollars to 609.9 billion US dollars.The number of rural poor has dwindled from some 2.50 million to 26 million.The overall national strength of China has increased remarkably and the texture of life of its people improved steadily.While inheriting and carrying forward their proud past, the 1.3 billion Chinese people are writing a new chapter in history as they march with one mind on the road of building socialism with Chinese characteristics.We in China have identified the goal for the first 20 years of this century.That is to firmly seize the important window of strategic opportunities to build a moderately prosperous society of higher standards in all round way for the benefit of our over one billion people.By 2020, we will quadruple China’s GDP of 2000 to approximately 4 trillion US dollars with a per capita level of some 3,000 US dollars, and further develop the economy, improve democracy, advance science and education, enrich culture, foster greater social harmony and upgrade the texture of life for the people.…

Ladies and Gentlemen, China and the rest of Asia and the world at large are closely related when it comes to development.A developing China will, as always, generate cooperation opportunities with win-win results for other countries in Asia and the world over.By the end of 2004, China had attracted a total of 52.1 billion US dollars in FDI, approved the establishment in China of more than 500,000 foreign-funded enterprises and created a huge import market of some 560 billion US dollars annually.At present, most countries and regions have enterprises with investments in China, and over 400 firms out of the FORTUNE 500 have invested in China.The number of R&D centers set up by foreign investors in China has exceeded 700.As China becomes more developed, its cooperation with other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale.China will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve laws and regulations for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between China and the rest of the world.Facts have proved that such cooperation serves out mutual interests.We look forward to continued expansion of your investment in China and your still closer economic and technological cooperation with Chinese enterprises.I believe that you will give greater scope to the advantages of your companies and your rich managerial expertise and play a critical role in facilitating international economic and technological cooperation and promoting economic development regionally and globally.Let us join hands and work together to contribute a greater share to world peace and common development.Finally, I wish the 2005 FORTUNE Global Forum in Beijing a complete success.Thank you!48届世乒赛

Ladies and gentlemen, dear guests, distinguished guests, players, coaches and officials, It is well-known that table tennis is one of the most popular sports in China.In fact, it is the national sports of China.It is only fitting that these championships be held in the country where the sport has the most popularity in the world.The world championships were held 10 years ago in Tianjing.And today they come back to shanghai, the magnificent city that changes day by day.In Tianjin, the events were still team events and individual events.I hope these changes of ITTF;we have only the individual events.I hope these changes and innovations and also our guests and our hosts together will provide one of the best championships in our history.On behalf of the ITTF, I would like to sincerely thank our Chinese friends, the city of shanghai, the Chinese Table Tennis Association and all those involved the organization of the Volkswagen 48th world table tennis championships.Finally, I would like to thank also our sponsors who had provided the financially resource for the success of this championship.Of course, out titled sponsor Volkswagen and our major sponsors: Limber Hair, JCB and Double Happiness.Finally, you, the players, who are the center of attention, standing on the stage tonight in front of us, tomorrow, you would be the focus in the hall.I wish you all the best competition, friendly competition, strong competition.And to you and your coaches and your countries, you will be feel proud by participating here.Win or lose, you are all winners.Thank you very much, Shanghai.女士们,先生们,各位来宾,运动员,教练员,以及官员们,众所周知,乒乓球是中国最受欢迎的运动之一。事实上,乒乓球在中国享有“国球”的美誉。所以,在中国这样一个乒乓球最受普及的国度里举办这场赛事,实属众望所归。

10年前,世乒赛在天津举行。现在,它回到了上海—这个日新月异的城市。在天津,世乒赛既有团体赛又有个人赛。但是,经过国际乒联地诸多改革,在上海,世乒赛只有个人赛事。我希望,通过改革与创新,在主办方和各位来宾的共同努力下,打造出一场前所未有的视觉盛宴。、在这里,我代表国际乒联,真诚的感谢中国友人,感谢主办方上海,感谢中国乒协,感谢全体参与组织48届大众世界乒乓球锦标赛的人们。

此外,我还要感谢冠名赞助商大众汽车公司。感谢主要赞助商利勃海尔,JCB,红双喜。感谢他们为这次世乒赛的成功举办所做出的贡献和所给予的支持。

最后,我想对运动员们说,今晚,你们站在舞台中央,备受瞩目。明天,你们将会成为大厅里的焦点。我希望你们赛出风格,赛出友谊,赛出水平。对于你,你的国家以及你的教练,都会因你参与了此次比赛而倍感荣耀。无论输赢,你们都是赢家。谢谢,上海!

篇3:工程材料复习思考(下)

1 钢的热处理(第6章)

这一章也是本书的重点内容之一。就像上面说的,这一章从成分上说还是和第五章一样只有Fe和C,但是冷却方式多种多样。这一章的框架就两点:一是钢的热处理原理,二是具体的热处理工艺,即一个是原理,一个工艺(原理的应用)。事实上,很多科学问题,主要就是原理和工艺,理解了原理,工艺就很简单,同时工艺过程中由于工程实际情况又会出现一些新变化,这样反过来又会完善原理[2]。

1.1 钢的热处理原理

所有的热处理不管怎么变化,都是加热、保温、冷却三步骤,所以热处理的原理就是要理解钢在加热部分有哪些组织/性能变化,在冷却部分又有哪些组织/性能变化。这里大家要注意常规热处理(除了化学热处理),都是不改变材料成分的,但是由于加热/冷却的方式不一样,材料的性能也就不一样。这如同做米饭,同样的成分(大米和水),但是不同的人采用不同的加热方式/温度,保温不同的时间,不同的冷却方式(如随锅冷却/揭开锅盖冷却/把电饭煲放在水中冷却等)都会使米饭的性能不一样,热处理也是如此,理解了这点,也就理解了热处理的精华。至于加热和冷却部分,各会出现哪些组织/性能变化,书上已有详细的介绍,这里就不重复了。

1.2 工艺部分

工艺部分是原理的具体应用。这一部分大家要掌握一个具体热处理工艺(如退火)的工艺路线→得到什么组织→该组织有什么性能→该工艺一般用在什么情况下。

整体热处理就四把火,即退火、正火、淬火、回火。这几种热处理工艺都遵循加热-保温-冷却三步骤。其中退火和正火好理解,只不过一个是炉冷,一个是空冷。淬火和回火是一对双胞胎,两个同时出现。这里要强调一点,热处理工艺的加热部分一般都是获得细小均匀的奥氏体晶体,但是两种情况例外,一是过共析钢的淬火,加热温度就不是AC3+(30~50)℃,而是AC1+(30~50)℃,一个重要原因就是使用该温度区域加热得到的奥氏体碳含量不至于太高(钢的C一部分跑到Fe3CII中去),从而淬火得到的马氏体碳含量也不太高(淬火就是A→M)。还有一个就是回火,回火都是加热到AC1以下某一温度。

这章还有两个概念要区分:相和组织。学到第六章热处理后,这两个概念就更加容易区分。组织是相的形态情况,如果两个体系相不相同,组织肯定不同,如果相相同,但是相的分布形态不同,组织也不同。比如说,共析钢退火得到的是组织是珠光体(铁素体和渗碳体两相),而淬火得到的则是马氏体(只有马氏体一相,即过饱和固溶体),这两个组织相就不相同,所以组织也就不同了。再比如,共析钢的正火组织是索氏体(铁素体和渗碳体两相),这和退火组织的相相同,均是铁素体和渗碳体两相,但是由于正火得到的氏体中铁素体和渗碳体层片间距更小,及铁素体和渗碳体的分布形态不一样,所以索氏体和珠光体是不同的组织。

从考试的角度说,这一章是重点,尤其是P98页两条曲线。另外,这一章的一些基本概念也很重要。如退火,正火,淬火,回火,淬透性,淬硬性,调质处理,回火马氏体,回火托氏体,回火索氏体等。这些概念不要死记,要确实理解其含义。

2 钢铁材料(第7章)

从这一章开始就是具体的工程材料了。包括后面的有色金属、高分子、陶瓷材料、复合材料、功能材料等。金属材料是主要的工程材料,因此,本章和第八章有色金属是重点。这一章的框架就两个一个是钢,一个铁。

2.1 钢

钢这部分又分两块,一块是合金化元素的影响,一个是工程上常用的钢。

(1)合金化元素的影响:

主要有杂质元素,气体元素,其它合金化元素。这些元素对钢的影响书上有详尽的介绍,用得比较多的主要是对热处理的影响:对钢加热时奥氏体化的影响,对钢冷却时过冷奥氏体转变的影响,对回火的影响;

(2)工程上常用的钢:

这部分知识点比较杂,就是各种钢的分类、牌号及用途等啊,钢的分类大体就三种:结构钢、工具钢和特殊性能刚。钢的牌号用两句话可以概括:①碳含量:结构钢是万分数表示,其它的用千分数表示;②合金化元素均用百分数,除了滚动轴承钢,如GCr15。

2.2 铁

铸铁这部分其实大家从一个问题入手就可以全盘理解了,这就是为什么第五章铁碳相图的白口铸铁在工程上很少使用,而第七章这部分铸铁在工程上能够引用,这是因为第五章铁碳相图的白口铸铁中的C元素是以渗碳体的形式存在,而在第七章铸铁部分的C是以石墨的形式存在的。接着思考,C在什么情况下不以渗碳体而以石墨的形式存在?有两种办法,一是加入石墨化形成元素(即改变成分)使C在铁液中直接以石墨形式析出,二是成分还是第五章的Fe和C,但是长时间高温退火,使形成的渗碳体分解成石墨。事实上,工程上的铸铁都是这样得到的。用第一种方法得到石墨的铸铁有:灰铁、球铁、蠕铁,用第二种方式得到石墨化的铸铁有可锻铸铁。用这种方式来一步一步理解就把知识点很好的掌握了。至于不同的铸铁石墨的形态不同,从而引起的力学性能也不同,书上都有介绍。这里再强调一点,这里面有个类推思想,这就是球墨铸铁的石墨是球状,所以其综合力学性能较好,工程上的“以铁代钢”就是指球墨铸铁,这个思想和前面第六章热处理部分一个知识点想通,调质处理后渗碳体以球状的形态分布在铁素体机体上,所以调质处理后的材料综合性能较好,球墨铸铁也是这个道理。

学到这里,大家对铁应该有比较深入的认识:工业纯铁是含碳量小于0.0218%的铁碳合金(严格的说,化学上的纯铁是不含碳的),咱们常说的铁指的是铸铁,在这本教材里,铸铁有两种:一是第五章只有Fe和C元素,且含碳量大于2.11%的是白口铁,在工程上用的不多;工程上用得较多的就是第七章几种铸铁。

3 有色金属材料(第8~13章)

涉及高分子材料,陶瓷材料,复合材料,功能材料,材料表面技术。

有色金属在工程上用的也是比较多的,主要有Al、Mg、Ti、Cu等。这部分对于大家来说,主要是一些科普知识,了解这些常见有色金属的基本性能和用途。而后面的高分子材料,陶瓷材料,复合材料,功能材料,材料表面技术这几章,实际上每一章涉及到很多知识点,在很多大学里面这其中的每一章都是一个专业,大学四年就是专门学这些的。大家在这几章里,主要是了解,作为科普来了解。如果大家有兴趣的话,可以在网上深入了解。

4 工程材料的选用与发展(第14章)

这部分是本书四大块中的最后一块,也是大家学习的目的和要求。这一章比较综合,把前面三大块都综合起来了。零件要选材,首先要了解这个零件在工况下要满足哪些力学性能(第一大块),然后根据具体情况(使用性能/工艺性能/经济性能)来具体选择那种材料如钢铁材料,有色金属等,这就涉及到本书第三块(具体工程材料)这部分知识,选材后的加工和热处理则要设计到本书的第二大块(材料科学的基本理论和知识)。这一章最好用类比的方式学习,即找一个典型的零件,一步一步分析其选材的过程。熟悉了这个过程,其它零件的选材也可仿效。比如,机床齿轮,要求表面耐磨而心部则要有一定的韧性,可选用45钢(含碳量0.45的亚共析钢),下料后,先锻造成形,锻造后下一步就要进行粗加工,但是粗加工之前应提高其综合力学性能,可采用正火热处理(该工艺同时也使锻造组织更加均匀化),粗加工后应进行热处理为后面的精加工准备,这个热处理要求综合性能较好,因此采用调质处理(淬火+高温回火),精加工后材料基本定型,但是齿轮表面要耐磨,前面调质处理后的零件强硬度不够,因此零件表面还要表面淬火+低温回火,目的是提高表面的耐磨性。这些都做完后,零件做最后一个工序,精磨成品。具体工序为:

下料→锻造→正火→粗加工→调质→精加工→表面淬火+低温回火→精磨

该零件表面的组织为回火马氏体(淬火+低温回火),心部组织为回火索氏体(调质)。

5 结 语

这本书理论极强,实验性也极强,很多知识点就一句话,看起来很简单,实际上是很多前辈经过多次实验才总结出来的经验和智慧。如位错密度对材料强度的影响曲线,不锈钢的发明,氢脆的发现等。大家实验没到那一步,所以感觉这门课程记忆比较多。实验科学光靠记忆原理是不行的,必须通过实验来验证,验证对了就说明原理正确了,实验验证错了的,反过来又要补充和完善原理,甚至推翻以前的原理而建立新的原理。科学的发展就是这样反复盘旋但最终向前推进的。

从考试的角度说,第五章的铁碳相图,第六章的C曲线,CCT曲线,第十四章的选材这几个部分是重点,其它的都是一些原理、常识、概念性的知识点,如强度,刚度,结晶的条件及过程,加工硬化,冷热变形,几种强化机制,奥氏体,常见钢铁常温下的组织,热处理工艺加热的标准是什么(加热到什么温度)?马氏体,淬透性,淬硬性,调质处理,各种热处理工艺及热处理后的组织,化学热处理的三步骤,铸铁用在什么地方,车床车身、曲轴、刀具等有什么材料做的等。从科学的角度说,这门课程没有重点,任何一个实际的科学问题都涉及到很多知识点。大家在学习的过程中,要不断涉猎科学素材,充实这门课程的内容,从宏观到微观(战略到战术)把这门课程学活。开始学习一种新课程时,会发现越来越难,书是越读越厚,等学到一深度以后就会发现书是越来越简单,越读越薄,这时就可以把书中复杂深刻的内容可以用通俗易懂、简单明了的语言表达出来。另外,还要注意科学的

思维方式,注意这门课程与日常生活、人文科学、哲学等的联系。一门学科,理解到了一定深度后一般都能和日常生活、人文科学、哲学等对上号,很多道理都是相通的。但是,考试一定要通过,这是最基本的要求,否则其它的都是空谈。

参考文献

[1]王章忠.机械工程材料[M].北京:机械工业出版社,2008.

篇4:高级口译听力复习进阶攻略

传统的第二语言习得(Second Language Acquisition)理论认为:在自然状态下,语言学习者掌握一门语言一般遵循听、说、读、写、译的顺序循序渐进;听力训练对于学习任何一门语言都至关重要。简而言之,对于语言学习者来说,千里之行,始于“听力”。这个观点也同样适用于高级口译的广大考生们。

那么考生应该如何应对高级口译阶段的听力测试,运用最有效的方法提高听力水平、掌握应试技巧呢?笔者认为,面对高级口译考试(以下简称“高口”)这样的“三无”考试(即没有题库、没有官方词汇表、没有最新真题或者听力原文),考生需要做到“三心二意”:“三心”就是“毕其功于一役”的决心、“天生我才必有用”的信心、“不到黄河不死心”的恒心;“二意”就是“众人皆醉我独醒”的新意和“苦干加巧干”的创意。

听力进阶四阶段

冰冻三尺,非一日之寒。高口考试的听力复习,是一个长期积累的过程。笔者建议高口考生把听力复习的过程科学地分配成 “听力进阶四阶段”,即:积累、提高、巩固、冲刺。

第一阶段 积累

听力是高口考试的基础,那么听力的基础又是什么呢?答案是:词汇量。没有单词作为后盾,听力就成了无源之水,无本之木。很多考生认为高口考试没有官方词汇表,因而就没有积累高口单词的可能。事实并非如此。高口考试现阶段虽然没有官方词汇表,但是口译词汇的基本范围还是有迹可寻的。笔者向高口考生们推荐两本比较适合的专业词汇书:由梅德明教授主编的《英语口译资格考试分类词汇精编》(人民教育出版社出版)和由上海新东方汪海涛校长和邱政政主任主编的《中/高级口译考试词汇必备》(世界图书出版公司出版)。

在使用这些词汇书籍的时候,考生需要注意以下几点:

1.必须掌握单词拼写,不要自行假设有些单词不会被考查到。

2.力图掌握每个单词的多层含义,以应对高口对于一词多义、熟词僻义的考查。

3.对于成语、习语和“四字格”表达,要学会举一反三,能够灵活运用。

考生如果能够做到以上三点,注重积累,打下坚实的词汇基础,那么在高口听力方面取得提高也就成为可能。

第二阶段 提高

要在听力水平上有所提高,词汇的积累还只是第一步。除此之外,考生应该充分利用现有的相关教材进行科学、系统的训练,力争从根本上使自身听力水平得到实质性提升。那么如何进行科学、系统的听力训练呢?笔者向大家推荐“五步听力法”,也就是把听力训练的过程分作五个步骤,以期能层层递进、步步提高。这五个步骤分别是:

1.初听

进行听力训练时,听的“第一感觉”至关重要。第一次听题,最能考验考生的听力水平。所以,对于“初听”考生们应该给予足够的重视。在第一遍听题时,切不可边做题边对答案,而是最好能按照考场要求,做题时坚持“只听一遍”的原则,即使错过某些信息,也要强迫自己在整套题目听完以后再核对答案,然后着手寻找问题所在,这样才能够达到理想的训练和测试效果。

2.听写

在初听结束以后,考生是不是就可以对那些已经做对的题目放松警惕了呢?答案当然是否定的!须知,“做对题目”和“听懂题目”不是等价命题,或者说“听懂题目”并不意味着听懂题目里面的每个表达,反之亦然。考生想要真正克服自己在听力中的薄弱环节,就必须老老实实、一丝不苟地把自己能够听写下来的每个单词都落实到笔头,然后和原文进行比对。因此,在初听之后,考生需要认真听写听力材料,对每篇文章、每个句子,甚至每个单词进行研究、细嚼慢咽、化为己有。

这样一来,原来没有暴露出来的问题也就自然而然暴露出来了,本来已经暴露出来的问题则被具体地落实到了词、词组和短语等基本语言单位上。清者自清、浊者自浊,考生可以从一个非常客观的角度全面审视自己现有的听力水平和所面临的障碍、问题。

3.整理

找到了自身存在的问题之后,考生就可以着手对这些问题进行归纳、整理了。通过比较系统的归纳和整理,考生可以一目了然地看清自身的薄弱环节,因而也就能对症下药。需要注意的是,听力是一门综合性的科目,所以很多情况下考生会发现,所谓的“听力问题”不仅仅是由于“听力”出了问题,而很有可能是因为词汇量有限、句型掌握不牢固、语法知识不系统、语段语篇理解不透彻等其他“非听力”因素造成的。这就要求广大考生能够从自身具体情况出发,针对自己的薄弱环节各个击破。

4.跟读

在听力练习的过程中,很多考生会发现这样的问题:听力材料中的单词都很熟悉,听写也差强人意,但是仍然需要花大量的时间和精力转换处理听觉信息才能理解原文的意思,这又是为什么呢?

这通常是由于考生对于听力材料的敏感性还没有在听觉这个层次上建立起来。笔者建议考生根据自身条件,从“口语”入手,通过跟读和纠正语音来解决听力问题。听、说为一家,练习口语和提高听力本身就是个辩证统一的关系。只要有心,考生不难发现:完完整整、踏踏实实地对照听力原文,跟读高口听力材料10至15遍以后,再回头来听文章,感觉就会大不相同。

在跟读的过程中,考生切忌贪多,一定要在录音机、复读机等设备的帮助下纠正自己不良的发音习惯。有条件的话,最好是亲自对照自己的读音和高口读音之间的差别,这样才能够尽快突破语音关,从根本上解决听力问题。

5.背诵

最后一个步骤,就是能够对原文了如指掌,并能进行惟妙惟肖地模仿,甚至是倒背如流地背诵其中的单句。一般而言,考生只要能够惟妙惟肖地复述原文、非常流利地背诵单句,就基本可以满足高口对于听力水平的要求了。这时候的考生已经突破了应付考试的最基本水平线,而进入提升英语听力水平的阶段了。

第三阶段 巩固

在第三个进阶阶段,考生开始巩固已有的复习成果。这个时候考生需要以高口听力真题为准绳,对考题和自身水平形成一个客观清醒的基本认识,也就是说,要了解自己到底能不能过高口,如果还有不确定因素,那么这些因素又何在。

在巩固阶段,考生每星期可做一至两套真题,务必做精做透,并按照上文提到的“五步听力法”进行反复操练。这样做可以使考生找到自己在高口标准下的真实定位,从而进行有针对性的强化练习,填补自己在英语知识结构上的缺陷和不足。前文讲过,听力考试是一门综合性的考试,考查的不光是学生听的能力,更是学生在词汇、阅读、归纳、分析、表达等多方面的综合能力,所以如果我们能够通过听力找到自己整个英语学习体系中出现的问题(不管是语音、词汇、语法、阅读、表达,还是翻译能力方面的问题),那就可以达到“一箭双雕”的效果了。

巩固阶段通常需要持续到考试前一个月左右,在此期间,考生需要一步一个脚印地合理安排备考时间,为自己制定一个切实可行的、详细到每天的复习计划,并且坚定地实施这个计划。

第四阶段 冲刺

冲刺是高口听力复习的最后一个阶段。所谓“行百里者半九十”,在复习的最后阶段,考生千万不能自乱方寸,要保持冷静,沉着应战。首先,考生需要有针对性地浏览、了解国内外的重要信息。根据笔者以往的经验,笔试的新闻要点集中在考试前三个月左右的时间段内,考生对这期间的新闻热点应多加留意,掌握这些重要信息对于临场发挥是大有裨益的。其次,由于高口考试不仅仅是一次高层次、综合性的英语水平测试,更是一场对考生意志力和体力的严峻考验,所以考生在刻苦学习的同时必须养成良好的作息和饮食习惯,只有有了健康的身体,才有可能在考场上打出漂亮仗。

小结

篇5:口译考试九大复习步骤

预习词汇

第二步:listeningandnote-taking

注意是听译,而不是视译,考试的时候是耳朵输入性息而不是眼睛,如果我们平时都是靠看着文本翻译,考试的时候会不适应。这就是我们经常听同学说书都看熟了,可考试就是考不出的原因。

第三步:retelling

这一步非常关键,必不可少,如果我们对听到的文字复述不出来,那就更不要提口译了。

第四步:interpretation

在口译的时候,建议同学们录音,录音的好处在于可以发现自己有没有一些发音的问题,并有利于发现自己的错误所在(口试是遵循三分之二原则,也就是说你要答对三分之二,这一段才算你过),同时还可以记录时间,考中口的同学注意,口译一段(50字左右)的时间一般是35秒左右,高口的同学注意,口译一段(100字左右)的时间是50秒左右,练习的时候严格控制时间很重要。

第五步:retellingimprovement

强化自己的复述技巧

第六步,interpretationimprovement

在这些基础上强化自己的口译技巧

第七步,notetakingimprovement

笔记的提高,

记笔记的时候记住30%笔记,70%脑记,笔记只是脑记的补充。笔记以名词和重要的形容词为主。动词往往可以用符号来表示。

第八步:nutcracking

书上的翻译往往是笔译出来的,同学们在口译的时候可以想想有没有更简单的译文。如《论语》译作AnalectsofConfucius,其实口译是译作aclassicoftheremarksmadebyConfucius也未尝不可。

第九步:vocabularyreview

巩固单词,以免学过就忘

如果同学们可以按照这九步法来练习,一定会有很大的收获。当然,书上有些比较散的段落是明显不会考到的,同学们可以更集中的复习一些重点的篇章和段落。

篇6:口译考试三周复习计划

注:本复习计划由网校资深口译班班主任提供

口译考试的笔试马上就要结束了,接下来就应该准备口试了,如果笔试能够通过的话,说明基本的能力已经具备了,所以短时间内准备并且通过口试并不是不可能的。这里就给大家说说如何短时间内准备并通过口译考试的口试。

第一周:复习单词和短语。至于单词书嘛,市面上有好几本,内容都大同小异,关键是自己要去记,实在懒得买,直接看口译书里的也行,大家要根据自己的时间合理安排,把各类的词汇好好看上一遍。当然,对于不同词汇的要求是不同的,英译汉部分的词汇只要能听出来就可以了,但是汉译英部分的要求就要稍为高点了,要能说出来才行。两部分的词汇要尽量做到熟练,因为真正考试的时候是没有多少时间让自己去思考的。

第二周:学习口译教材。看的时候要注意,要看着文字试着去翻译,不会的地方就去看后面的参考译文,然后再重新翻译,不要跳着学,学过去的一定要能很快地翻译出来,英译汉和汉译英的文章可以交替着学习,刚开始的时候可能比较慢,但是一定要坚持下去,这样做过几篇后,你就会发现自己的水平已经大有提高。

等到把所有文章做了一半之后,再回过头来,听音频跟着翻译,如果音频速度太快跟不上的话,可以听几句,暂停下来进行翻译,遇到卡住的地方就去查看参考译文。等到这部分学完后,后面剩下的一半就可以直接听音频来翻译了,同样有不懂的地方,要停下来,查看参考译文,要把学习过程中遇到的问题一个不留地解决掉,因为每个问题都有可能是你考试时会遇到的。

在这个过程中,也要注意练习记笔记的能力。网上有很多笔录的说明,大家可以找来看看,不过不要贪多,笔录要自己多练,形成自己的体系才成,要做到不加思考就能信手拈来,因为考试的时候是没有时间思考的。

第三周: 真题演练。不管什么考试,真题永远是最好的练习材料,所以大家一定要珍惜口译考试的真题,不要拿来就随便把所有真题走马观花地看了一遍,这样绝对是最大的浪费,要知道看过一遍之后,就永远找不到跟考试一样的.效果了。建议大家在准备口译考试的初期,就先做一套真题,这样自己平时的练习有个目标,知道该往哪个方向努力,但也不要一下子把真题都做了,起初一套就够了,然后把口译教材学过之后,再来做真题,这样才能充分地发挥真题的作用。

正如刚才所说,做真题的时候,做一套就要切实地解决一套,不要急着贪多。每套题做第一次的时候,都要像真正考试那样,掐着时间去做,听的时候做笔录,把自己的练习过程也录下来,然后听到什么地方存在问题,再反复回头去做,直到自己满意为止,在这个过程中,千万不要去看参考答案,实在不会的地方,等自己觉得这套题真的做的差不多时再看。看完答案如果觉得自己做的还不太好,可以接着再进行练习,直到满意为止。

第一套可能会很花时间,但是一套会比一套更快,每做完一套都会感受到自己的进步。不过千万不要上瘾,一下子把所有题都给做完了,一定要留一两套,考前做warming up来用。

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【口译复习材料】相关文章:

中级口译复习04-15

旅游观光的口译材料04-22

在口译考试中数字口译04-24

口译三级真题04-07

口译论文题目05-01

会议口译解析04-18

口译练习一05-11

口译词汇五05-11

礼仪口译黑板05-12

商务口译词汇05-12

上一篇:感恩社会主题班会下一篇:于师范生实习自我鉴定