高职韩语

2024-05-23

高职韩语(精选十篇)

高职韩语 篇1

关键词:高职院校,旅游韩语,教学

随着我国同韩国经贸关系的日益加强, 韩语已日渐显现出它的重要性, 特别是山东半岛韩资企业众多, 韩语的需求量急剧增加, 社会急需大量通晓韩语的的应用型人才。自2005年韩国首次超过日本成为我国的最大客源国以来, 韩国的来华旅游人数近年呈总体向上增长的趋势。据国家旅游局的最新调查报告表明, 2010年韩国的来华旅游入境人次超过了400万。旅游市场的需求不断扩大, 韩语导游确很少, 在这种形式之下, 高职院校韩语专业普遍开设了《旅游韩语》这门课程, 但是由于《旅游韩语》开设时间还不长, 因此在教学中存在许多问题, 如何将高职院校旅游韩语的教学工作做出成效, 培养的是符合市场需求, 具备职业技能的, 高文化素质的韩语技能人才, 变得急迫而又重要。本文主要来分析韩语专业《旅游韩语》教学目前存在的一些问题, 并在此基础上提出一些教学建议。

一、目前《旅游韩语》教学存在的问题

(一) 对旅游韩语定位不准

旅游韩语教学的对象, 是具备一定的韩语听说读写能力, 对于旅游知识缺乏甚至是从未接触过。不少学生甚至认为只要是跟旅游有关的, 统统都是旅游韩语的学习范围。或者认为教韩语专业的学生学会几句观光用语就是旅游韩语教学。我们要培养的是旅游职业人才, 不是观光客。老师在进行教学前, 有必要对旅游的基础知识进行讲解, 让学生找准自己的角色定位, 找准思路。旅游韩语既注重学生导游素质的培养, 又注重学生语言运用能力的培养。但是由于含有“旅游”二字, 很多老师在定位旅游韩语的时候, 就觉得学习旅游韩语就是为了从事导游工作, 这就与旅游专业毫无区别。学习旅游韩语并不只是为了做一名韩语导游, 还要学习对韩商务外交礼仪知识。

(二) 教师缺乏相关的经历和教学经验

高职院校韩语专业教师多数只从事韩语专业的教学, 几乎没有一线工作经验, 也没有导游经验。虽然有的教师考取了导游资格证, 但是并没有真正的实践, 因此旅游接待方面的经验十分不足。在教授学生旅游韩语时, 重讲解轻实训。

(三) 教学设施不齐全

教学环境单一、封闭, 局限于一支粉笔、一块黑板、一本教材, 从而限制了学生的积极性和创造性, 也抑制了学生学习语言的趣味性和娱乐性。多媒体设备不齐全, 同时模拟导游训练场所的缺乏也给学生实训带来了不便。

(四) 翻译不严紧

对专业用语的翻译不去求证与韩国人的习惯用法是否相符, 只是简单地直译。汉译韩的翻译应该更贴近韩语的语言习惯, 目前由于旅游韩语的教学还不够成熟, 所以在翻译方面存在局限性等, 造成部分专业用语的翻译不切实, 甚至不对。

二、针对上述问题, 提出了以下建议

(一) 确定课程培养目标

根据高职院校韩语专业人才培养目标定位, 通过《旅游韩语》的学习, 使学生了解旅游的专业词汇和用语, 全面系统地掌握旅游专业知识, 熟悉旅游的政策法规, 培养学生成为具备较强的旅游韩语方面的业务能力, 能够从事涉外旅游的接待、服务、导游及管理工作的应用型人才。本课程注重韩语语言能力与旅游专业能力的交融, 培养学生掌握旅游韩语知识, 熟练运用韩语在酒店接待服务, 旅行社接团服务, 旅游景点讲解, 融入韩语导游资格标准, 培养学生良好的职业素质和文化意识, 具备跨文化韩语交际能力。

(二) 改进教学方法

传统的教学模式以教师为主体, 往往教师的备课量大, 但学生的课堂效果却收效甚微。根据以学生为主体和中心的新教改法理念, 在授课过程中主要采用教学理论与场景模拟一体化模式, 做到教、学、做结合, 理论与实践结合。

在实际教学当中, 对教学时间合理分配, 讲与练结合。例如, (沿途导游) 的教学章节当中, 旅游巴士上的沿途讲解文内容近2000字, 这么长的一篇文章, 光讲解文章的意思, 都要花掉两节课, 根本没有时间进行实际操作训练。不仅累, 而且达不到教学目的, 严重的还会磨掉学习者的自信心。如果将两节课时当中的一节换成模拟训练, 让学生模拟在旅游巴士上给游客进行讲解, 甚至是根据特定情况练习通过说笑和唱歌等活跃气氛, 那样的话课堂会生动许多, 也更有教学意义。

(三) 采用多媒体教学

传统的韩语教学形式主要以教师为中心, 教师讲课文、词汇、语法, 其教学方法单一、枯燥, 以教师为中心的教学占主导地位从而限制了学生的积极性和创造性, 也抑制了学生学习语言的趣味性和娱乐性。对于多媒体教学这一辅助教学手段, 我们应当"适时、适度、适当"地使用它, 发挥其优势, 优化韩语教学模式, 发挥教师主导与学生主体最佳结合作用, 提高韩语教学质量。

(四) 专业术语翻译

在翻译专业术语时, 需要进行调查研究, 了解韩国人的风俗文化和语言习惯, 然后做出正确的判断。平时应多积累和关心新的语言用法用句, 这样旅游韩语的教学只会止步不前。

三、总结

旅游韩语是高职院校韩语专业学生普遍感兴趣的一门课程, 但是在教学方面仍然存在很多不足, 因此在教材的使用、教学方法的改革探索方面需不断努力创新, 相信经过探索和努力, 高职院校韩语专业《旅游韩语》课程的教学会更美好。

参考文献

[1]金龙哲.钟洁韩语山东导游[M].中国旅游出版社, 2007.

高职韩语 篇2

词序 词序就是句子成分在句子中的排列顺序。

1)主语的位置 在句子的前面。如:

우리는 학교에서 공부한다.我们在学校学习

2)谓语的位置 在句子的最后。如:

우리는 학교에서 공부한다.我们在学校学习

3)宾语的位置 在谓语前面。如:

우리는 학교에서 한국어를 공부한다.我们在学校学习韩国语。

4)定语的位置 在被修饰的名词、代词之前。如:

중국은 위대한 문명고국이다.中国是伟大的文明古国。

1)状语的位置 在被修饰的动词、形容词或副词之前。如: 우리는 얼심히 공부한다.我们用心地学习。

高职院校韩语教学的问题与改革 篇3

关键词 高职院校 韩语教学 问题 改革方法

中图分类号:G712 文献标识码:A

高职教育培养的是应用技术型人才, 是以社会实际需要为导向的,这也是高职教育的最显著特征。高职院校的教学应以培养学生的实际能力为根本目标, 作为语言学科来说,韩语教学更应注重学生语言实际运用能力的培养,为将来能够胜任工作岗位的职责做好坚实的铺垫。本文作者根据多年的实际教学经验列举了高职院校的韩语教学中存在的一些普遍性的问题,并根据这些问题提出了自己的一些解决方法。

1 目前韩语教学中存在的普遍问题

(1)课程设置上与实际经济需要不相符。高职课程教学是培养经济发展需要的实际应用型人才,随着中韩经济的多元化发展,对韩语人才的需求也呈现出了多元化趋势。从传统的单纯的翻译性工作到现在的更具体更专业化的要求,如商务的谈判,产品的营销,外贸的往来等都对韩语人才提出了更高的要求,也就要求培养出既懂韩语又能掌握一定的经济贸易等专业知识的人才。目前来看一些院校的课程设置上还相对滞后,课程体系不全面,不实际。

(2)教师单纯依赖教材进行授课程度较严重。教材确实是资深教育家们根据多年的教学心得和体会,经过精心编排撰写的,因此有着极大的学习价值和指导意义,可以为教学指引方向, 但过度单纯地依赖教材是行不通的。由于国内各个高职院校的课程体系设置不同, 师生比例不同、学生接受能力和在校学习时间也不尽相同,对实际教学要求也就有所不同。教师把教材作为唯一的课程资源,过分依赖教材,就使教学没有了针对性,缺乏实际效果,从而使培养出来的人才的实际能力也就打了折扣。

(3)韩语课堂教学模式单一,老套。很多学校老师都是按照传统的教学方法授课, 把词汇理解,语法分析作为上课重点, 忽视了语言怎么样去运用去发挥的问题。这样就很少给学生去自己表达的机会,去进行语言锻炼应用的机会,完全抹灭了语言实际应用能力的培养,根本无法培养出具有韩语高水平的应用型人才,更谈不上就业时拥有良好的竞争力了。据调查显示,目前不少高职院校的韩语学生到毕业时也达不到熟练进行韩语对话的水平,从而也就严重影响了就业问题。

(4)教学中缺乏对多媒体的应用。教学中只着重进行传统的课堂教学, 忽视了多媒体的灵活应用。传统教学模式中教师在上面讲,学生在下面听,形式非常单一,内容也很单调,久而久之就会使学生丧失语言学习兴趣。兴趣是最好的老师,特别是语言学习,灵活地运用多媒体教学能提高学生的学习兴趣,还能较全面地提升听、说的能力,起到了积极的推动作用。

(5)考试方式单一。期中期末时很多院校只是要求出纸质试卷,单纯地采用传统的笔试来衡量学生的掌握水平,只注重笔试的成绩,忽略了语言实际应用方面的考查,这对语言学科来说就反映不出学生真正的语言上的实际运用能力与水平,同时也会误导学生的学习观念与方法。

2 针对问题的改革方法

(1)完善以适应经济发展需要为核心的课程体系,满足经济多方面的需要,也能促进学生的就业,要时刻把握中韩经济的发展动向与趋势,及时调整完善本校课程的优化配置。根据近年来韩企方面的需求,可以考虑设置经贸韩语、营销韩语、旅游韩语等方面的课程,拓展学生的知识面,紧跟时代发展,培养复合型的韩语应用人才,这样学生在就业时也就增强了就业竞争力,拓宽了就业渠道。

(2)整合和制订适合本校学生接受能力的韩语教学教材。目前,尽管如北大, 外研, 大连理工等各大出版社出版的韩语相关科目的教材很多,但真正适合目前国内高职院校韩语教学使用的对口教材却寥寥无几,缺少针对性和实用性。再加上各个院校不同发热4或5个学期的学制制度,如何保证学生在校期间能够最大程度地学有所成, 这些问题都要求教材多样化的出现。所以目前在应选择基本教材的基础上,应积极整合或制订适合本校教学实际的教材。在平时教学过程中,应当有选择性地灵活地运用基本教材,尽可能结合本校学生的实际能力和就业需求,对教材进行整合使用,以确保教学内容的实用性。

(3)改变传统单一的固有教学模式与方法。传统的教学方法往往就是老师讲,学生听的老套路,作为语言教学最忌讳的就是这种模式,要让学生成为课堂的主要演员, 教师应只作为课堂的组织者和引导者即可, 将课堂时间交给学生, 重点放在训练学生的敢说敢用的实际能力上。课堂教学还要注重师生间及学生间的互动交流,创造活跃愉快轻松的课堂语言氛围;教师不应过多地在课堂上讲授语法,而是指导学生怎么样把所要学的语法知识在句子中去运用,在对话中如何去实践;教师在课堂语言教学上应使用多种教学方法,比如组织情景韩语小对话,用韩语句子进行课堂讨论,课堂演讲等形式,激发学生的想用韩语的兴趣, 给学生创造更多的韩语表达时机,让学生应用所学的课文语言和语法知识,将自己的想法用韩语表达出来,让学生敢于开口。

(4)大力推广使用多媒体进行教学。多媒体教学具有形象、生动、直观的优势,内容形式都很广泛,能激发学生学习语言的兴趣,寓教于乐,在快乐中学习语言,感受语言的魅力。可以采取在课堂教学中插播些相关的韩国影音资料,比如在韩国概况、韩国礼仪等这样的课程中完全可以配以相关图片或视频资料来提高教学效果,比填鸭式教学的质量好得多;也可以定期播放些学生们喜欢的韩剧或者韩国电影,在感受韩国文化的同时更能得到语言上的熏陶;更可以教授些韩国流行歌曲或传统民歌等,都能极大地促进课堂的教学气氛和效果。

(5)多元化考核方式。针对高职人才培养的要求和特点,要改革现有的固定的考试模式。考核应与日常教学紧密结合,平时的作业,课堂的发言,平时的语言交流都应作为考核的内容、推行口试、情景会话运用、问题答辩、演讲、分组讨论等形式的质量评定模式,重点考查学生的语言应用能力,而不只是看卷面的词汇语法等方面的成绩,淡化知识记忆考核,使学生真正认识到语言应用的重要性。

(6)加强与国外院校的合作和交流,增加学生语言锻炼的机会。引入留学生或者举行各种形式的交流活动,使中韩学生能直接进行接触,不但能增加学生对韩国文化的深入了解,更能增强实际运用语言的能力,更快地提升自己的水平。

总之,高职韩语教学要立足于高职教育这个特点,以市场需求为就业的导向, 以应用技能培养为平时教学过程的最重要目标,重视对学生语言实际应用能力提高的培养,并根据经济发展的形势动态设置合适的先进的教学体系和方法,改革传统单一考试模式,探索更灵活的教学方式, 不断提高韩语教学的综合水平。每一项新的教学改革,都需要老师与学生共同努力去实现,只有这样,才能让高职韩语教学闯出一片新的天地。

参考文献

[1] 刘庆林.高职院校旅游英语专业教学实践初探.科学之友,2008.9.

[2] 徐亮.探究高职韩语教学的创新之路.内蒙古民族大学学报,2008.11.

[3] 纪艳青,韩妮娜.高职韩语教学方法浅析.科技信息,2008(35).

[4] 孙淑兰.如何搞好韩国语教学.考试周刊,2008(25).

[5] 金银花.韩国与教育教学方法的探索.外语研究,2006.10.

对高职韩语口译教学的思考 篇4

自1992年中韩建交以来,双边贸易取得了长足的发展。中国目前已经成为韩国最大的投资对象国和贸易国。中韩之间的贸易往来已经从经贸为主扩展到文化产业、科学技术、教育、艺术和体育等各个领域,韩语专业人才的需求量迅速增加。在这种条件下,担负着为国家和地方经济发展培养应用型高素质人才任务的高职院校,面临着如何以社会需求为导向,培养出具备从事涉韩业务工作的韩语语言能力和全面工作素质,适应生产、建设、管理和服务第一线需要的应用型韩语专门人才的课题。

从毕业去向来看,高职类院校的韩语毕业生就业主要倾向于院校所在地区的中小企业。多数情况下,用人单位不愿意对录用人员进行正式的岗前培训和再教育,而是希望应聘人员能够直接上岗工作,甚至是身兼数职。其中,具备一定的口头翻译能力,能够从事口译工作,是用人单位对应聘人员的一项基本要求。然而,从目前的就业情况来看,以培养实用型、应用型人才为主的高等职业院校所培养出来的韩语专业的学生在语言运用方面却不能“驾轻就熟”,非但从事不了口译工作,在日常的会话中也显得极为吃力和勉强。由此可见,为满足用人单位需求,在高职院校韩语专业教学中,有必要进行适当的口译教学,培养出能够胜任口译工作的韩语专门人才。

二、制约高职韩语口译教学的因素

1. 受我国口译教学整体现状的制约。

我国的口译研究起步较晚,发展水平较低,在中国译学领域一直是一个被忽视的薄弱环节。与笔译理论与研究相比,中国的口译理论与口译教学研究一直未得到足够的重视。“口译的艺术从人能讲话就产生了,但是口译作为一种课程和专门技术在高校的外语教学中出现,只是近二十多年的事情”(杨恩堂,1995)。口译课在我国还是一门新课,口译教学方法还处在初步探索之中,口译教学面临着许多急待解决的问题。受这种整体现状的影响,目前国内韩语口译教学并未形成规模,很多学校没有开设专门的韩语口译课,有的学校虽然开设了口译课,却没有将口译教学落到实处,而是将口译课上成了口语课或者是翻译课。由此可见,韩语口译教学作为区别于翻译教学的一门重要课程,应当引起韩语界的足够重视。

2. 受师资力量的制约。

韩语口译教学能否成功开展,教师是关键。韩语口译教师队伍的培养及自身素质的提高是培养大批合格韩语口译人才的前提。口译教学的特点,要求任课教师除了有教学能力外还需要有丰富的实践经验,职业技术类院校的师资虽然这两年随着研究生的扩招有所提高,但还是普遍存在教师数量不足、水平不高等问题,许多教师没有口译实践经验,或者实践经验甚少,自身又缺乏对口译的理论和教学研究,无法胜任口译教学工作。因此,加强对韩语口译教师的在职培训、提高师资水平就显得尤为重要。

3. 受教材的制约。

教材是达到教学目标和要求的不可或缺的手段。对高职韩语口译教学来说,拥有适合高职高专学生使用的优秀教材十分重要。但是目前适合韩语口译教学尤其是高职韩语口译教学的教材极少,任课教师一般是根据自己的实践经验,参照其他语种,比方说英语、法语的口译教材进行教学。但实践证明,口译作为一门具有独特心理活动模式和思维规律的科学,需要对其进行深入而系统的研究,同时韩语又有别于英语、法语的语言特点,所以韩语口译教学不应是其他语言口译技巧的简单相加,而是要以把握韩语语言特点为原则,开发出适合韩语口译教学的新教材。

4. 受高职教育学制的制约。

口译课是一门综合技能培训科目,一般开设在外语系高年级,一到两个学期,36个小时,基本上是一周两节课。这么短的时间内,就是全国重点高校,要完成知识讲授和技能培养都是很困难的,更不用说高等职业技术类院校。因此在不增加课时的情况下,高等职业技术类院校要成功开展韩语口译教学并非易事,需要从专业整体课程设置上进行考虑,实现其他语言类课程与口译教学的相辅相成。

三、几点可行性建议

1. 有意识地将低年级的听、说教学当成口译教学的先行课。

口译和笔译的差别在于口译要求学生具备源语和译入语两种语言的听、说、读、译等方面的综合技能以及口译特殊技能。口译涉及两个步骤:理解与表达,表现为“听”与“说”。“听”是基础,只有听懂了发言者的讲话,才能谈得上语码的转换而“说”是媒介,以口头形式转达发言者的原意。因此,要适当加入口译教学,必须首先在基础阶段结合口译特点加强和改善学生的听、说教学,打下扎实的语言技能基础。听力水平是成功口译的基础。良好的口语基础是口译训练的必要条件。口译的许多技能在口语训练中可以得到锻炼,如理解技能、重述技能、综述技能等,因此,教学中的口语训练可看作是口译能力培养的基础阶段。

2. 引导学生将专题阅读、跨文化交际以及语用学等纳入学习规划。

口译是一门多元化的学科。它涉及的内容很多,政治、经济、地理、文化、教育、国家的对内和对外政策、军事、科技、外教、民族关系等。口译译员的素质包括专业素质、综合文化素质和心理素质。所以在教学中教师要引导学生不要将学习范围仅局限于自己的专业领域,而是要扩大知识面,阅读了解不同的文化背景知识,将跨文化交际、语用学及社会心理学等纳入学习规划,提高自己作为一名合格的韩语口译人员所需要具备的素质。

3. 发挥高职办学特色,进行口译实践教学。

将专业教学与实验、实训教学相结合,是高等职业技术类院校的办学特色。大多数高职院校在每个学期的教学计划中都会有专门的实训时间,安排适合专业要求的实训课程或者实践活动。韩语专业应该利用实训课程开展集中、专项的口译教学,对学生进行记忆训练、表达训练、场景训练及影子训练等多种口译训练,并利用工厂、企业等校外实训基地,增加学生口译实践机会,使学生在实践中获得更多的口译技巧,提高口译水平。

韩语口译课是提高学生专业综合水平的课程,如何进行好高职韩语专业的口译教学也正在摸索阶段。作为高职院校的韩语专业教师,应该努力提高自己的业务水平,增强口译理论学习和口译实践,为社会培养出能够胜任韩语口译工作的韩语专业人才。

参考文献

[1]杨恩堂, 姚秀清.英语口译技巧[M].青岛:青岛出版社, 1995.

[2]刘和平.对口译教学统一纲要的理论思考[J].中国翻译, 2002, (3) .

[3]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译, 2004, (5) .

成都韩语培训:怎样学韩语最快? 篇5

虽说韩语是“最科学的文字”,它的发音和语法体系都非常的有规律,是一门“会说就会写”的语言.但对我们初学者来说要掌握这个规律,还是要下一定的功夫的。

东进韩语培训的教学思想是“把学习韩语的难点分散开来,集中精力各个突破”,为此我们是分3个阶段,完成为期一年的业余学习。

第一阶段初级阶段,学好韩语发音,学会常用的词组,比如:家人、水果、时间、数字等基本表达,并学会一些简单实用会话,培养起进一步学习韩语的兴趣。

第二阶段中级阶段:学会基本的韩语语法。韩语语法就象“人的骨架”,是支撑你进一步学好韩语的基础。对常用的句型进行反复的练习,掌握能够满足基本要求的会话,并能够开始进行有目的的交流。

第三阶段高级阶段:实际应用。通过实景对话的学习,扩充词汇面,使韩语的实际应用能力得到进一步的提高。

通过一年的学习,初学者可以可以进入“半自学”的状态了。

我非常鼓励学员参加每年一次的韩国语能力考级(KPT),一方面给自己学习有一个压力,另一方面检验一下自己掌握韩语的水平,通过了考试也是对自己学习的一个肯定吧。对于业余学习韩语的学生关心KPT等级考试,大体说来每半年坚持学习突破1级,考过KPT四级最快也应该要学业余两年的。

要想灵活运用韩语,没有语法框架和一定的词汇量,只是单纯的学习日常口语,只能是学过的会,没学的不会,听起来也一样,听过的会,没听过的就难了。

学会一门语言,贵在长期坚持!快餐式的速成只能解决一时应急的,不是提高韩语的好办法。

高职韩语 篇6

摘要:为更好的体现高职教育的区域性、职业性特点,本文通过对区域經济发展与产业结构背景的分析,从市场对高职高专应用韩语专业的人才需求入手,论证了高职院校应用韩语专业的专业定位和人才培养规格,以及毕业生的就业岗位群,以期为高职高专应用韩语专业的设置和发展提供参考依据。

关键词:高职院校;应用韩语;专业定位;人才培养规格

为更好的体现高职教育的区域性、职业性特点,为应用韩语专业设置不断地完善提供科学依据,同时也为我们更好地定位人才培养目标,经常性地对人才市场需求状况进行调查就变得尤为重要。

一、专业定位确立的区域经济发展与产业结构背景

自1992年,中韩两国建交以来,经贸合作关系全面迅猛发展,两国已互为重要的合作伙伴。中国已连续多年成为韩国第一大贸易伙伴国、第一大出口市场和最大的海外投资对象国;韩国也是中国第三大贸易伙伴国、第四大出口对象国和第三大进口来源国。韩国在中国的经济发展道路上扮演着越来越重要的角色,相应的,韩语技能人才也将起到越来越重的作用。韩国对华投资持续增长,促使韩企人才需求旺盛,既懂语言又懂经贸等专业技能知识的人才日益为社会所需。而且韩国公司在中国投资建厂时,大力提倡人才本地化,需要大量懂韩语、或有留韩背景并熟悉国内市场运做的人才。同时,中国企业也纷纷在韩国投资,都需要大量懂韩语、懂国际贸易的人员,需求趋势和就业前景非常良好。

而山东作为中韩两国经济贸易、文化交流的桥头堡,在经济文化领域进行多层次、多领域、多形式的富有成效的合作是必然趋势。山东半岛经济基础比较雄厚,并且为了吸引外资又采取了很多的优惠措施,这些都为中韩区域经济合作创造了良好的条件。从山东半岛引进的投资中,韩国投资就占了40%。此外,山东半岛具有国内最大的口岸,又是和韩国最为接近的地区,特别是山东半岛的烟台、威海、青岛、日照等沿海城市,与韩国的交流与合作更是密切,每年要接待大量的韩国游客观光、考察和贸易。因此既具有听、说、读、写、译综合韩语语言运用能力,又熟悉商务业务技能的应用型人才市场需求潜力十分巨大。

根据高职教育发展职业教育要与当地经济发展的需要相适应的特点,应用韩语专业设置的基本思路是:以市场需求为导向,坚持面向区域经济建设主战场,紧跟山东半岛经济发展的步伐,瞄准区域产业结构的变化特点。找准应用韩语专业毕业生在人才市场上的定位,使应用韩语的专业设置与专业培养目标能够更好的服务地方经济。

二、应用韩语专业定位分析

(一)人才培养目标

根据区域经济发展要求,确定应用韩语专业人才培养目标为:培养适应我国外向型经济的发展要求,掌握较扎实的韩语语言基本知识和基本技能,具有较出色的韩语听说能力,并具备英语、计算机基本技能及一项或几项专业技能,具备良好的思想道德、文化和心理素质,具有较高实际操作能力和就业能力,毕业后能在相关韩资企业、船舶代理公司、旅游公司、酒店、外语培训机构及对韩劳务输出等部门胜任办公室文员、业务操作员、前台接待、导游及服务、培训等工作的高素质技能型专门人才。

(二)人才培养规格及能力、素质要求

应用韩语专业的培养规格确立为“具有较扎实的韩语语言基础和较强的韩语交际能力,掌握广泛的商贸、文秘、旅游、酒店管理等专业知识,英语听说能力和熟练使用现代办公设备能力”。“较扎实的韩语语言基础”是指较扎实的韩语听、说、读、写、译五方面的语言能力,各单项教学要求应接近或达到韩语等级考试中级的要求;“较强的韩语交际能力”是指在日常的社会生活和商务活动中能用韩语比较熟练地进行交际。高职高专应用韩语专业学生由于学时较短、基础较差等因素总体水平略差于本科学生,但对韩语语言基础能力的要求不能过分降低,韩语听、说、读、写、译五方面的语言技能必须扎实,而且突出强调具有较出色的韩语听、说能力。只有掌握扎实的语言技能和较突出的听说能力,才能使高职高专的学生在社会上有立足之地,在涉外工作中有更稳、更快的发展空间。“宽泛的商贸等专业知识”是指在国际贸易、旅游、文秘、酒店管理等方面的一般的理论、常识和事务操作,而且应着眼于实务,强调动手能力,知识范围以够用为原则,以实用为目标。“英语听说能力”是指学生应掌握一定的英语应用能力,达到高职高专应用英语考试的标准。“熟练使用现代办公设备”是指熟悉办公文秘工作,能熟练操作诸如传真机、电脑等现代办公设备,熟练使用Office办公软件和国际互联网。这几方面的要求相辅相成,构成一个整体。高职高专应用韩语专业人才既要有较扎实的韩语语言基础、较强的韩语交际能力和广泛的商贸知识,又要有高尚的职业道德和熟练德职业技能。这样的应用韩语专业人才才会受到人才市场的欢迎。

三、应用韩语专业毕业生就业岗位群分析

通过对应用韩语专业毕业生的跟踪调查和人才技能剖析,下列岗位群被认为是应用韩语专业毕业生的就业方向:

1.涉外中小型企业:山东省高校毕业生就业工作会议屡次发布大中专学校毕业生就业需求分析报告,中小企业发布的需求人数均占总需求人数一半以上,是大学生就业主渠道。山东遍布中小规模的涉外服务机构和企业,这些机构与企业的高层大多来自韩国,不会讲汉语。因此,对于外来管理人员沟通能力的人员需求巨大。学生毕业后可到中小企业从事基层管理人员、行政文员、助理、涉外文秘职务。

2.旅游行业:山东省及周边地区的旅游资源非常丰富,其产业链的延伸和完善需要大量的高素质从业人员。海外旅游市场的开发,也为应用韩语毕业生提供了良好的就业平台。

3.外贸公司外贸操作员与跟单员:需掌握一定的外语和商务技能,从事公司事务性的订单处理和跟进。应用韩语专业的学生从事一段时间的跟单员可以为今后从事销售和贸易做好铺垫。

4.酒店管理行业:智联招聘统计数据显示酒店行业人才需求主要考虑综合素质以及语言能力,倾向于招聘有流利的韩语及英语口语能力(或者至少要会行业英语),具有高中以上学历的人员。

【参考文献】

高职高专韩语翻译教学之思考 篇7

一、韩语翻译教学现状

1. 缺乏适合高职的韩语翻译教材。

韩语翻译教材屈指可数,现有的教材又大多以文学作品为实践素材,没有真正适合高职高专的教材。目前多数学校使用的韩语翻译教材是北京大学出版的《韩中翻译教程》、《中韩翻译教程》和大连理工大学出版社出版的《韩汉互译教程》。这些翻译教材要么注重理论,要么文章难度偏深,要么就是教学内容文学化,缺少专业知识和专业术语。因为没有真正能适合高职高专层次的翻译教材,许多高职高专院校不得不通过多种渠道搜集资料,择其所需,编写内部讲义。

2. 教师水平有待提高。

高职院校的韩语翻译教师不仅要具备较高的韩语理解和使用能力,而且要掌握与其所教专业相关的知识。韩语专业商务方向的韩语翻译教师要具备足够的商务知识,掌握大量询盘、报价、索赔等商务谈判方面的韩语词汇;韩语专业旅游方向韩语翻译教师自然要掌握旅游相关的知识,同时随着旅游行业的飞速发展,还要不断更新旅游韩语词汇;韩语专业文秘方向的韩语翻译教师不仅要对文秘业务有所把握,而且要掌握有关文秘专业韩语词汇。韩语翻译教师不仅要搜集掌握这些内容,而且要有运用这些知识的社会实践经历,否则就不能真正满足教学需要。但是,绝大多数的翻译教师都没有充分掌握这方面的知识,更没有企业实践经历。

3. 学生基础参差不齐。

高职高专学生学习韩语是从零开始的,再加上高职学生没有很好的自主学习能力,在课堂上的注意力和集中度也不是太好,所以到二年级教授韩语翻译课程时,学生的韩语水平普遍不高,语法知识也不全面,且多数学生的基础词汇量未达到翻译教学大纲要求。不仅如此,学生的母语水平也有相当大的差异。学生的韩语汉语水平参差不齐,使得教学过程中师生之间的合作和互动相当有限,学生之间也缺乏必要的合作与交流,从而无法保证充分发挥学生的主体作用,学生也无处了解自己的缺点和不足。

4. 翻译教学存在的问题。

(1)缺乏针对性。目前几乎所有的韩语专业都没有针对学生的专业倾向进行专题练习。既然韩语专业已经设置专业倾向,就应该在教学内容上有所体现,以满足学生和社会需要。

(2)缺乏理论性和实用性。授课中缺乏统一的理论知识和技巧讲解及理论知识的实际应用练习。任何一门课程都是由理论知识来支撑的,翻译课更需要大量的前期基础技能练习,而这又需要学生花费大量的时间在课后自行练习。因为缺乏一定的连贯性,所以教学内容和练习会出现重复和跳跃。

(3)口译是外语专业学生必需的一项技能,它能反映出译者对两种语言的基础熟练情况、现场应变能力等,在现实工作中有着广泛的用途。但目前各院校在韩翻译课上过度强调笔译,讲授重点仍然是词语、短语及句子等语言知识和翻译方法,而忽视口译,导致学生毕业后难以担任随行翻译或现场翻译。

(4)评价方法有待探讨。目前大部分评价方法采用80%以上的笔译加20%以下的口译的方式,再加上过于考虑到学生成绩问题,所以出题有很大的局限性。这就不能客观地评价出教学成果和学生的翻译能力,也不能刺激学生的学习积极性。

(5)教学模式太过陈旧。韩语翻译教学大多沿用传统的翻译教学模式,选用一套公开出版的教材,任课教师自己再组织准备辅助材料进行教学。在教法上,教师主要根据教材的体例,介绍某一翻译理论或技巧,通过译例,阐明该理论、技巧的运用,然后是当堂的翻译练习,再布置课外练习。这样的教学模式缺乏新意,不能很好地调动学生的积极性。

二、高职高专韩语翻译教学之思考

1. 明确课程定位。

高职高专韩语翻译教学应着眼于实用性,为学生毕业工作打下基础。因此首先将课程定位为口译+笔译课程,采取循序渐进的方法,从笔译理论和口译基本技能训练开始,然后进行专项分类实践练习。从高职院校韩语毕业生反馈信息显示,学生半数以上需要的是实用性课程。因此,韩语翻译教师在教学前要认真搜集分析毕业生对本课程的反馈建议,明确本课程对学生翻译能力的要求、学生需要学习的翻译技巧及翻译测试的范围,在教学中做到有的放矢、重点突出、循序渐进,逐步提高学生的翻译能力。

2. 教师要不断提高自身修养。

在目前开展韩语翻译课程的高职院校中,教师所教授的内容多以日常交流或文学作品为主。但近年来,韩国各行业的企业大量涌入中国国内寻求合作与发展,其中以汽车业、信息业、电子业、贸易业居多。这些公司在业务谈判或与中国员工进行内部会议时,经常会借助翻译人员的帮助进行沟通。因此在韩语翻译教学中,作为翻译方法的教授者,教师应通过各种手段不断传授与专业倾向相关的行业知识,帮助学生应付各种挑战,也要注意自己在韩语知识和中文知识方面的丰富、提高和拓展。

3. 明确教学内容,改变教学模式。

(1)根据专业倾向确定教学内容,加强针对性和实践性。翻译课程要根据专业倾向设置教学内容,满足学生和社会的需要,针对学生专业倾向和就业形势设置专题演练。加强理论与实践相结合,强化笔译技巧和口译技能训练,重视理论知识和技巧的讲解,激发学生自主学习的积极性,引导学生在掌握理论基本知识的基础上自行练习。

(2)采用灵活多样的教学方法,建立模拟翻译工作室,把公司场景引入课堂,让学生在实践过程中探究知识,构建适合他们自己的知识模式和策略。此外,实施多媒体教学手段,对教学手段进行改革与探索。除教材内容之外,收集整理公司文书等,通过多媒体的手段供学生练习,并在因特网上再现授课内容,方便学生课后练习。

(3)根据教学内容的需要,对教材进行改革。在对现行教材进行分析总结的基础上,注重理论和实践相结合,设置针对性练习,编写出有专业倾向的主教材。

(4)改革评价方法,减少笔试所占比重,增加口试所占比重,同时提高平时课堂练习提问所占比重。

(5)韩语翻译教学课时有限,所以在讲解翻译例句时应重点讲解个别难点,如使动句、被动句、授受关系句、间接引用句、敬语及一些固定场合的固定表述句,由学生翻译,之后学生讲评,老师再讲评、修改。经过几个回合的练习,学生对翻译中的难点及易错的语法问题都会有较深刻的印象。

4. 对学生进行相应的口译技能训练。

(1)源语复述练习。教师根据训练目的的需要选择材料,学生听后用同一种语言进行复述。短文的长度应视学生水平而定。由于学生的韩语水平有限,因此应以听韩语复述的练习为主。

(2)跟读练习。教师或某一学生讲一段话,学生一边听一边跟着说。训练时可以从中文开始,然后转为韩语。此训练有助于培养学生一心多用的能力。

(3)做笔记的训练。人脑的记忆是十分模糊且有限的,特别是在口译过程中,即使一字不落地完全听取发言的内容,也无法顺利地进行接下来的翻译工作。高职院校毕业生所担负的翻译任务相对本科生来说比较简单,但在进行现场翻译时还是会面临一些无法完整而准确地记忆信息的问题,所以也要训练这一项技能。记笔记不是把讲话者的原话一字不落地全部记下来,它只是记忆的辅助手段,为的是在学生进行翻译时起到提醒的作用。在做此训练时,特别要培养学生记录数字、专有名词和专业术语的习惯。

三、结语

随着中国经济的高速发展和对外交流的不断拓展,社会对各种翻译才的需求越来越大,对翻译人才水平的要求越来越高。培养合格的高水平的韩语翻译人才是韩语翻译教师义不容辞的责任。高职高专韩语翻译教师应该重新思考韩语翻译教学之中存在的问题,认真思考翻译教学的新道路,抓紧编写出适合高职高专的韩语翻译教材,加快翻译教学研究和改革,抓好基础阶段和应用阶段的翻译教学,培养高水平的韩语翻译人才。

参考文献

[1]王桂珍.高级汉英英汉口译教程[M].广州:华南理工大学出版社, 2005.

[2]铁军.通向翻译的自由王国[C].北京:中国传媒大学出版社, 2007.

[3]李领军.高职高专英语翻译教学现状与改革初探[J].漯河职业技术学院学报, 2010, (1) .

对于高职韩语教学方法的研究 篇8

加强实践教学的前提是必须有一个牢固的韩语基础, 在入门阶段, 应首先使学生对韩语有一定的了解, 明白自己所要学的语言属于“阿尔泰”语系, 并对这个语系的特点有所了解, 明白中国人学习韩语的优势, 知道汉字词在韩语中所占的巨大比重, 增强学生学习的兴趣和信心。在这里就不再赘述发音的重要性了, 值得一提的是“强迫法”对学生韩语学习的入门有很大帮助, 鼓励学生结交有一定中文水平的韩国留学生朋友, 帮助自己学习, 这样入门能更快一些, 少走弯路, 尽量压缩入门的时间, 在学习的起步阶段, 通过与韩国朋友的交流, 直接建立起对韩语最准确的本能反应, 这样对将来的学习大有好处。如果没有这个条件, 那就引导学生在网络上下载一部带有韩文字幕的电影或电视剧, 反复看, 反复听, 在入门阶段就要这么做, 不求能否听懂、能懂得多少, 但求建立对韩语的正确、直观、本能的感觉。每天在学习之余, 强迫耳朵听地道的韩语。

学习必要的语言基础知识对于韩语学习是有帮助的, 它是形成能力的基础。韩语以40个字母组成各种字, 而字的组成最少不少于两个字母, 最多不超过4个字母。这就决定韩国语字数有限, 而正因为字数的限量, 使得韩国语有不同的时态、不同语言环境下的不同表达。正因为以上特点, 韩国语的语法与一字多义的解释, 一词多义的解释相当重要。学习韩语掌握必要的韩语语言基础知识是必要的。语言基础知识是语言能力的有机组成部分, 是发展语言技能的重要方面。但问题是不要把学习语言基础知识作为课堂教学的唯一目的, 不能把韩语课上成语言知识课。目前的认识误区之一便是一提到培养学生的运用韩语的能力, 有人就认为是不学习语言基础知识, 把知识与能力对立起来, 这种认识显然是不对的。

另外, 经过基础语音学习之后, 最主要的就是把课文学到手。课文的理解和掌握阶段, 即从课文中学到完整的句子和话语, 这是给学生提供语言素材及语言经验, 可以简称为课文阶段。这一阶段所用的方法的特点, 在于促进理解和记忆。

二、实践阶段

听和说的吸收功能实际上是学习功能, 使听说充分发挥其学习功能作用, 为口语和写作的技能发展准备条件, 一旦过了听说关, 韩语学习将进入一个新的境界。传统的课堂教学过分注重语法与词汇的讲解, 加上缺少课堂内外的练习机会, 学生缺乏听说能力, 缺乏运用语言能力。教材的编写也较偏重阅读能力的提高, 而对听说能力的培养不够重视, 许多学了多年韩语的人, 也很难听懂韩国人讲话, 也很难表达自己的思想。听说历来是学生的薄弱环节, 毕业生也普遍反应, 通过两年半大学韩语的学习, 他们的阅读能力已达到相当程度, 但听说能力的提高比较困难。随着改革开放的深入发展, 我国与韩国的交往与合作日益广泛, 在这种新形式下, 听说能力的培养越发显得重要。

首先, 要培养学生浓厚的听说兴趣, 使听说训练成为学生自己的迫切需求。教师应力求语音纯正, 语言生动, 教法灵活, 在教学中给学生创造各种听说的机会, 而不是照本宣科地传授语音和语法方面的知识。教师应将自己的情感融进教学过程中, 并充分调动学生的积极性, 激发他们的学习兴趣。

其次, 可以通过多样化的教学手段, 如运用录音、录像、多媒体等电教手段, 尽可能为学生营造一个轻松、生动的语境, 使学生产生浓厚的兴趣和求知欲, 促进听说能力的发展。语言是交际的工具。语言学习要达到的最终目的是与他人交往。因此, 在课堂教学中多给学生提供进行语言活动的机会, 有助于提高学生的口语能力。口语能力的提高又促进听、读、写三种能力的发展, 进而培养学生的语感, 提高语言交际能力。

再次, 有感情地朗读能使学生懂得陈述句、祈使句、疑问句、感叹句的表达作用和运用方法, 学会在口头表达时何处重读、轻读、何处停顿、何时升调降调, 因此, 朗读是提高口语能力的有效方法。

另外, 每次上课之前利用5分钟进行自由对话。自由对话是一项行之有效的口语训练方式, 学生有充分的自由权选择自己感兴趣的话题并可以提前准备, 利用课前5分钟轮流安排两位学生上讲台对话, 为每个学生提供在众人面前讲外语的机会。“台下”学生也得到了听外语的机会。此项活动不仅使学生们敢于开口说外语, 而且使他们增长了见识, 扩大了词汇量。在活动的过程中, 教师要起引导、督促的作用, 既要鼓励学生创造性地运用所学的语言, 对话要有新意, 另一方面也要指出学生的错误和不足。教师要坚持用外语组织教学。对学生进行课堂用语训练, 用学过的外语讲解新词、新句型和课文, 使课堂成为一个小小的外语世界, 可以大大增加学生听说外语的机会, 使每个学生在耳濡目染中自然形成听觉记忆, 促进听说能力的提高。教师在课堂上所使用的外语一般结构简单、真实得体, 学生容易整句听、整句模仿, 能在课堂教学真实情境中学以致用。除了课前和课上有意识地对学生进行听和说的训练外, 课下的时间也不容忽视。教师应该要求学生在日常生活中、在校园里、在宿舍或饭厅都要讲外语。教师还可利用课下时间组织各种课外活动, 为学生创造说外语的机会。活动内容可多种多样, 如举办外文诗歌朗诵比赛、外文歌曲演唱比赛、国情知识竞赛、演讲比赛、外语晚会等。这些课外活动既能丰富学生的业余生活, 使他们了解所学语言国家的风土人情、风俗习惯, 又能发挥他们的想象力、创造力和表演才能, 还能培养他们的学习兴趣, 对听说能力的提高是很有帮助的。

三、迁移阶段

这是学习的终点, 是缩小或取消控制, 以至创造性地运用前两个阶段所学知识技能的阶段。这一段使用方法有三大特点:放松控制并带交际性质;类推前两个阶段所学知识技能, 造出新的话语;练习不仅要求正确, 还要求速度和内容都达到标准。因此任务教学, 在这一阶段必不可少。任务教学法, 也叫任务型教学法, 是美国教育家杜威以实用主义作为教育理论基础而提出的“学生中心, 从做中学”的教学模式, 他主张教育的中心应从教师和教科书转到学生, 教学应引导学生在各种活动中学习。课堂教学中始终围绕既定的教学任务展开, 使每节课目的明确、内容实在、效果最佳。这种课堂教学模式, 被概括为任务教学模式。

任务的类型是小组主题发言或演讲。任务的目的, 一是培养学生的口语表达技能;二是提供语言实践及合作学习的机会, 锻炼合作技能、领导组织能力及社交能力。“交际型”韩语口语教学的任务就是开口说, 动手做, 通过完成任务到达传递信息, 表达思想的学习目的。教师只设定教学任务的框架, 而任务本身要由学生自己设计, 组织并实施完成。项目教学要以学生对任务的完成为基础, 项目必须贴近学生生活, 贴近社会现实, 使项目与课堂目标结合, 使语言学习与现实生生活中的语言运用结合。在设置好任务后, 学生分小组进行实施, 在规定的时间内, 学生带着明确的任务目的, 积极主动的进行学习, 通过各种渠道收集图案文字材料等信息, 形成相对独立、完整的主题发言。例如, 对于有一定基础的学生, 在讲到“在机场”这课时, 完全可以以公司领导的立场, 给学生布置在机场订票, 或通过电话定机票这样的任务, 使学生们在学习词汇及语法知识的过程中更具有能动性和主动性。最后, 用指导检验任务是否完成来看是否达到了教学效果。“任务教学法”培养了强调学生的体验性和实践性, 强调语言的输入量和真实语言实践的机会。这种模式在发展学生的语言发展水平的同时, 提高学生学习兴趣, 强化学习动机, 形成学习策略, 培养合作精神, 并促进思维和想象能力, 协作和创新精神等综合素质的发展。

高职院校韩语教学存在的问题和改革 篇9

一、改革高职院校韩语教学方法

1、创新韩语教学思想和内容

韩语的学习与英语还有较大的差异, 大学的英语是在初、高中的基础上继续学习的, 而韩语是在零起点的基础上开始的, 且一般韩语的初学者都已经是高中的毕业生, 所以对一门新的语言的理解与接受存在着很大的障碍。根据语言学习的渐进规律和学生的年龄特点, 以及高职学生的实际情况, 我认为韩语教学主要分以下三个阶段:第一阶段, 高职一年级, 应以口语听说训练为基本内容;第二阶段, 高职二年级, 在进一步提高听说能力同时, 逐渐加强文字表达能力的训练, 基础韩语的教学应在此阶段基本完成;第三阶段, 高职三年级, 以专业韩语为主要教学内容, 以提高阅读速度、专业写作和专业口语表达能力为训练重点。应明确不同阶段的教学目标、教学任务, 灵活地运用与之相适应的、有成效的教学方法, 不论哪个阶段的教学, 都应以学会语言应用为目的, 改变目前以学生应付学校考试和一些社会考试为目的的陈旧教学思想;应以语言表达为基本内容, 以语言应用实践为基本训练方法, 改变目前以语言规则为基线照搬英语训练方法的错误做法;改变目前以课堂教学为中心, 忽视语言环境和课外语言实践的作用, 千篇一律采用文字课本为教材的教学方法;改革教材, 编写符合高职的特点, 具有本校特色的, 并在出版后能为同类高校同类专业广泛采用的高质量教材, 两年内基本形成配套, 有些听说教材应逐步改为音像教材, 对准备使用或正在使用的韩语原版教材立即进行筛选、改编;改革学校的韩语考试办法, 使考试真正起到促进学生语言应用能力提高和真正鉴别学生语言水平的作用, 改变目前“高分低能”的状况。

2、创新韩语教学模式

众所周知, 社会语言环境对人的语言表达能力的“自然”形成有着巨大的作用。韩语教学如能获得良好的语言环境和社会教学资源的支持, 则在外语能力中由环境营造的比重就会增大, 而且学得也更生动、更实用、更牢固。如何利用社会环境和教学资源, 实行开放式教学, 我们有许多事情是可以做的。如广泛采用音像、电影、电视、广播、组织与韩国人交流、选派优异生到韩国大学进行短期得外语训练等等。从“万事不求人”的小生产观念出发, 在科研、教学和生产中所需要的不同方面的韩语能力, 则要求学生能够掌握各个领域的专韩语, 因而产生了一起掌握计算机韩语、旅游韩语、文秘韩语、经贸韩语等等各领域韩语的概念, 如果一名学生在校选择了多门专业韩语, 由于在校的时间是有限的, 每一门课程都是浅尝辄止, 直接影响了自己所选好的韩语专业发展。在现在的社会条件下, 社会实践单位所需要的韩语人才是精通某方面的, 而不是样样知一点, 而无一精通的。因此我们在韩语教学中, 宜提倡学通一门, 没有必要提倡或硬性规定多选课程。

二、科学合理的制定韩语教学目标

从提高韩语教育总体效果出发, 面对高职学生韩语水平发展的不均衡, 总体水平不高的现实, 近期如何科学合理地确定韩语教学目标, 是本文探讨的第二个问题。首先, 本文提出的韩语专业人才水平标准应该是学生终生的总目标。在高职韩语学习阶段应达到何种程度, 即目标是什么, 不应该是一成不变的, 应根据高职院校韩语教学总体水平的不断提高和社会需求的变化动态地进行修正, 总地趋势是接近总目标。其次, 从目前我国实践单位对韩语的需求和工作中使用的主要表现看, 阅读专业性的文章虽然是主要的, 但面对面的口头交流比重在逐年增大, 进入单位以后, 与韩国人进行交流的机会也越来越多。考虑到高职韩语学生的实际平均水平, 在今后一段时间内韩语专业教育目标定在在熟练阅读文章的同时加大韩语听说能力的提高, 这样目标的定位, 可以满足他们毕业以后大多数人的主要需求。至于少数人有更高的特殊要求, 可留待工作中在更有利的特殊环境下通过进一步深造去达到。为此, 对目前韩语教学的内容、训练重点、方式都要作较大的调整。

摘要:高职院校韩语教学, 经过多年的实践和发展取得了一定的成绩, 也逐渐被社会所认可。但作为教育工作者, 特别是韩语教学者, 应该清醒的认识到韩语教学中还存在着诸多问题, 需要改革和创新。本文就构建在这样的背景下, 站在理论层面探讨高职院校韩语教学存在的问题和改革。

关键词:高职院校,韩语教学,改革创新

参考文献

[1]张虹霞:《韩语教学改革的几点思考》, 中国新技术新产品, 2010 (05) 。

[2]朱振霞:《高职院校韩语专业建设存在的问题及解决对策》, 职教探索与研究, 2010 (01) 。

[3]郑春梅:《高职院校韩语专业教学模式的思考》, 职教探索与研究, 2006 (04) 。

[4]雷挺、金锦花:《高职高专旅游韩语教学改革初探》, 中国新技术新产品, 2010 (01) 。

高职韩语 篇10

随着科技的快速发展, 许多公司对员工的职业能力提出了更高要求。因此, 各国高校在课程设置和教学改革等方面花费了大量的精力, 让学生能够全面掌握职业能力的精髓, 从而能够从容地面对职场挑战。

(一) 德国高职院校学生能力培养研究

德国高职院校强调通过实践来提升学生的职业能力, 通过角色扮演来完成不同的任务, 从而让学生能够学会多种技能, 在这期间, 全部通过自己分析信息, 解决问题, 将平日所学运用到实际生活中, 从而提高自己的职业能力。

(二) 美国高职院校学生能力培养研究

美国用法律的形式把校企合作固定下来, 并且用给企业减少税收和提供适当补贴的方式来促进合作。这样不仅给企业培训出大量的人才, 也能让高校了解企业需求, 调整教学方法, 最终实现共赢的目标。

二、我国高职韩语专业学生职业能力培养存在的问题

(一) 教师队伍素质整体不高

因为许多老师没有受过职业能力的相关培训, 对职业能力缺少研究, 而且大多数老师都是一直待在学校里面, 实践的机会比较少, 他们本身的职业能力没有全面提升, 所以很难将职业能力的培养方法与专业理论知识有机融合到韩语的教学实践中, 这是提升高职韩语专业学生职业能力一个很大的阻碍。

(二) 教学发法和内容比较陈旧

高职韩语的课程体系基本上都是借鉴本科的, 没有与高职学生的实际情况相结合, 缺少自身特色, 有些教科书比较空, 范围比较小, 同时高职韩语专业学生来源比较杂, 使用单一的教材很难满足所有学生的需要, 并且韩语作为一门语言, 实用性没有明显表现出来, 特别是在课堂中, 韩语老师过分强调词汇和语法的重要性, 却没能突出它交流的本质属性。

(三) 实训体系有待完善

首先, 在听力课和口语课中, 许多高职院校的韩语老师把锻炼学生的听说能力当成教学目标, 没有重视专业知识在特定的韩国语言中的应用。其次, 韩语课程的设置将理论课和实践课分开, 形成了理论和实践不能有机融合在一起的问题, 导致高职学生不能系统地提高职业能力。最后, 韩语专业与企业的合作比较少, 只有少量优秀学生才有机会, 而大部分学生实习机会较少, 导致他们的韩语应用能力普遍不高, 最终导致他们的就业率较低。

三、高职韩语专业学生职业能力培养策略

高职韩语专业人才的培养目标是, 不仅要有很深的专业基础能力, 更重要的是在激烈残酷的社会竞争中能够有较好的发展。结合全国高职院校韩语学生职业能力的现状, 笔者提出以下策略。

(一) 加强师资队伍建设

韩语专业老师不仅要掌握本专业的教学内容, 还要对其专业的相关知识了解一部分, 同时将国外的职业能力培养方法与韩语教学方法有机融合起来提高学生的职业能力。其次, 高职院校应该加大相关老师的职业能力培训, 同时对本校的韩语教学进行改革, 从而创造出适合本校韩语专业学生的教学方法。

(二) 改革教学方法和内容, 拓宽学生视野

教学方法在职业能力培养中占据着很重要的位置, 相关高职院校应该在传统韩语教学方法上进行创新, 但是国内关于韩语专业学生职业能力培养方面的教学方法比较少。因此, 我们可以借鉴国外的相关教学方法, 结合各高校的实践情况, 创新出适合本校学生职业能力提升的有效方法。韩语的学习过程是漫长的, 因此在高职韩语教学过程中, 我们要更注重个体差异, 综合考虑学生的实际情况, 为学生创造出和未来职业有关的工作环境。除此之外, 各高校老师还要深入学生真实的职场环境中进行调查, 认真听取企业专家的意见和建议, 从而创造出属于韩语专业现实需求的教学内容。最后, 各高职院校老师要充分创造出让学生体验韩国文化的条件, 并且鼓励他们与外国人多交流, 这样不仅可以了解韩国人会话时的口语习惯, 还能促进学生沟通交往能力的提高。

(三) 与企业合作, 丰富实训体系

根据高职韩语专业的特点, 各高职院校可以在企业聘请有丰富经验的员工在现实的环境下指导学生, 让学生尽快适应未来的工作环境, 了解相关的工作流程。与此同时, 企业也可以使用学校的优质资源对员工进行相关理论的培训, 这样不仅可以提高员工的理论水平, 而且可以节省学校的培训费用, 最终使学校和企业都得到实惠。针对这种情况, 政府应该和企业多沟通, 让他们明白校企合作不仅可以降低企业的成本, 而且可以帮助他们培训出更加优秀的员工。

笔者通过分析高职院校韩语专业学生职业能力培养现状, 提出了存在的问题, 给出了相应的解决办法。希望各高职院校能够从实际出发, 总结出适合本校学生的解决方法, 提高学生的职业能力。

摘要:目前, 我国高职韩语专业学生的培养工作尚处于探索阶段, 学生职业能力差和就业率低成为一个普遍现象。加强对韩语专业学生的职业能力培养是职业教育发展的必然方向, 也有助于学生终身教育观的形成, 更是高职韩语专业毕业生高质量就业的保证。根据韩语专业学生培养工作中的主要问题, 提出相应的解决方法, 希望能够对提高高职院校韩语专业学生职业能力有一点参考价值, 从而增强学生的就业竞争力, 实现他们的人生价值。

关键词:高职,韩语专业,职业能力

参考文献

[1]卢锦明, 张燕如.高职学生职业核心能力线型培养研究[J].无锡商业职业技术学院学报, 2012, 9 (4) :50.

[2]邵艾群.美国职业核心能力开发及对我国职业教育的启示[D].四川师范大学, 2014.

上一篇:生命体现下一篇:辩证逻辑思维