韩语常用汉字词

2024-05-05

韩语常用汉字词(通用9篇)

篇1:韩语常用汉字词

大家好,我开始汇报一下我的本科毕业论文。

随着韩国和中国的文化经济交流日趋频繁,越来越多的韩国人开始学习汉语。现在随着中国的发展,汉字越来越流行于韩国,很多重要的高层场合,还会以懂汉字来表示自己的文化水平。韩语中的常用汉字,在韩语学生学习汉语时,既带来便利,又带来一些阻碍。所以研究韩语中的常用汉字词对韩国留学生有很好的帮助作用。

第二页:

汉字词,顾名思义就是由汉语转化的词语,它是以汉字为基础构成,读音是韩语读音的汉源韩字。在《韩汉辞典》中这样来界定的,“可用汉字词写的词汇”。这部分词语很多,在现代韩语中占的比例很大,约占70%左右。这些常用汉字词的一个显著的特点是一个韩字对应一个汉字。

汉字词对于韩国学生学习汉语有很大的帮助,例如当老师说起一个汉语词语时,可能会因为读音类似,学生能很快知道对应的韩语中的词汇。这无疑就提高了学生记忆词汇的效率,提高了学习的效率。

所以对于汉语学习有着积极的作用,比如

第三页:

当学习“图书馆”这个词的时候,当老师读出“tu shu guan”这个发音之后,韩国学生自然就知道是“图书馆”即“도서관”,因为韩语图书馆的发音和汉语“tu shu guan”相近。

再比如,像“山、色、学校、二月、英国、英语、中国、釜山、”等这些常用词,还有“原子弹”、“地质学”、“注射器”、“经济”等外来词词和汉语中的汉字词是同形同义,比较容易掌握。

同时也有一定的负面影响:

第四页:

我们看一下这个图,因为汉语中的同音词比较多,但是韩国留学生搞不清应该用哪个,比如,“chenghao”这个发音就对应着“成浩、成豪、成虎、城号”不同的词。

第五页:

同时还容易引起“词义理解偏误”,例如,“慰劳”,韩语中指安慰,汉语中是慰问的意义。“学院”,在韩语中指一种教育机构,相当于补习班,在汉语中却是指学校,或者是大学里的院系。韩语中很大一部分的常用汉字采用的繁体字的写法,但是现代汉语中使用的是简体字,这也造成了一定的困难。

第六页:

韩语中的常用汉字词对于韩国留学生学习汉语起着正面和负面两方面的作用,负面的作用是无法避免的,但是可以克服。正面作用应该充分利用起来,提高学习效率。通过本文的分析,在一定程度上对韩语中的汉字词有了一个比较系统的了解,为韩国留学生如何利用好这部分词提供了一个很清晰的思路,同时对于对外汉语的老师也有很好的借鉴作用,以便更好的做好教学工作。谢谢!

篇2:韩语常用汉字词

6.안녕히 가세요(安宁习卡色哟):再见,走好,在客人离开的时候主人对客人说的话 7.안녕히 계세요(安宁习给色哟):再见,对主人说的话 8.사랑해요(萨朗黑哟):我爱你,在韩剧中经常可以听到的。9.좋아해요(做啊黑哟):喜欢

10.맛있게 드세요(吗习给 多色哟):吃好啊 11.배불러요(别不儿罗哟):我吃饱了 12.고파요(过怕哟):肚子饿了

13.연락할게요(眼儿拉卡儿给哟):我联系你 14.안녕히 주무세요(安宁习租目塞哟):晚安 15.생일 축하합니다(生一儿 粗卡哈米大):生日快乐 16.아자!아자!회이팅!(啊杂,啊杂,华一听):加油!

17.오빠,사랑해요(哦吧,沙浪黑哟):看到自己喜欢的韩国歌星可以说的一句很实用的话,让他能一下子注意到你。要注意这里的“오빠”是女孩子才能说的哦 18.도와주세요(多哇主塞哟):请帮我

19.저는 김희선이라고 합니다(错能近米森一拉过 哈米打):我叫金喜善,”저는“是我的意思,”이라고 합니다“是叫的意思,如果想知道你的韩文名字是怎样拼写的,可以看这篇文章-韩国常用汉字对照表,在里面可以找到你的名字韩文写法。

20.저는 중국사람입니다(错能 总谷沙拉米米打):我是中国人。呵呵,要是到韩国去旅游,这句话最实用。

韩语流行口语极短句

고생을 사서 해요 自讨苦吃

고생 끝에 낙이 와요.苦尽甘来.난 입맛이 까다롭진 않아요.我不挑食.난 길을 잃어버렸어요.我迷路了.선착순이네요.先来后到.척 보면 알아요.一看便知.정말 친구답군요!够哥们儿.하나 사면 덤으로 하나 드립니다.买一赠一

어서 오세요.欢迎光临.죽마고우 竹马之交

그렇군요.原来如此.피곤해 죽겠어요.累死我了

사실대로 말해봐요.实话实说.다시 말하면...换句话说...마침 잘 오셨어요.来得正好.모르는 것이 없어요.无所不知.이 따위 짓을 하지 마세요.别来这套.난 질렸어요.我都腻了.나무랄 데가 없어요.无可挑剔.끼어들지 마세요.不要插手.기분 짱이네요.心情不错.한번 봐줄게요.放你一马.첫눈에 반했어요.一见钟情.아는 척을 해요.不懂装懂.그만 화를 푸세요.别生气了.천만 다행이에요.谢天谢地.아직도 삐쳐 있어요? 还生气吗?

한번 해보지요, 뭐.试一下呗.기회를 놓치지 마세요.机不可失.전 빠질래요.我不想去(做).담배 한대만 빌려줘요.借根烟抽.그 사람 얘긴 하지도 말아요.别提他了.누구에게나 단점이 있어요.人无完人.주제를 알아야죠.别不识相.기억이 생생해요.记忆忧新.임도(님도)보고 뽕도 따요.一举两得.일석이조예요.말을 엄청 안 듣네요.很不听话.금방 갈게요.马上就去.필름이 완전히 끊겠어요.烂醉得失去了记忆。술이 덜 깼어요? 酒还没醒? 날이 이미 늦었네요.天色已晚.아직 멀었어요.还远着呢.세월이 쏜살같이 빠르군요.光阴似箭..당신 아직도 못 믿는 거예요? 你还不信?

한도 끝도 없어요.没完没了.세상이 참 좁군요.世界真小.난 다이어트 중이에요.我在节食.바보같이 굴지 마세요.别傻乎乎的。/ 바보인 척 하지 마세요./ 모르는 척 하지 마세요.别装傻了

여기 그만 두겠어요.(工作)我不干了 / 여기까지 할게요 / 여기서 마칠게요.到此为止.http:///z4.htm

韩语相关的自学网站,很好的入门学习:)

http://study.hanguo.net.cn/

韩语网站都是按字面翻译的,都不是很准确,长的句子软件翻译错误很多,这个也是在线翻译韩语网址:

http://tran.httpcn.com/others_tran.asp

另外,值得推荐的是:中韩,韩中词典,用它来学习韩语还是不错的哦:)~~ 最活跃的中韩,韩中词典(容纳24万词语的词典)http:///

这里边有韩国语入门,全是flash,还可以下载,挺好的!

爸爸:啊爸(几)妈妈:哦妈(泥)

哥哥(女生叫的):哦爸

哥哥(男生叫的):hiang 奶奶:哈拉不你 爷爷:哈拉不几

姐姐:哦你 大叔:啊组西 阿姨:泥末

对不起:米呀内(米呀哈米大)我爱你:擦拉黑(哦)/擦拉喊大

没事/ 没关系:捆擦那有 是;内 /也

不是:啊你(有)你好:啊拧哈塞哦

谁啊:怒古塞哦 恭喜:粗卡哈米大 傻瓜:怕不

真神奇:兴噶达 *:望撒个几 什么:摸噶 /摸

不好意思:准送哈米大 拜托:扑他哈米大

真的吗:从吗

我知道了:啊拉艘 我不知道:那木儿老 谢谢:感撒哈米大/ 古吗诶哦/古吗扑四米大 大叔:阿架西 姨妈:姨末 阿姨:阿吉妈

我爱你:沙郎EI(这个音更近)谁:怒古(塞哦是说话的语气词)

恭喜:粗卡EI 朋友:亲古

什么:摸或者摸噶(加多一个 为什麽说为er)知道:阿拉索 不知道:木拉 疯了:米错索 不要走:卡几马

你:诺

我们:吾利

两人分手走时可以说:柴噶,大意是走好类似的对不起:米呀内

不好意思:准送哈米大...其实都是对不起得意思...但是不同的人 ,.用不同的..韩国也是很讲礼貌的.!对长辈要用..缺so ha mi da..朋友或年纪小过自己的..就用mi a ne.真的吗? 是teng mai?.你想死吗..是no ga da xi po? 知道吗也是用阿拉索,只不过最後那个索就是重音,还要很强的语气

篇3:韩语常用汉字词

关键词:母语负迁移,汉字词,教学,二语习得

引言

母语通常是指学习者所属种族、社团使用的语言, 因而也称作“本族语”。一般情况下, 母语通常是儿童出生以后最先接触、习得的语言。因此, 母语通常也被称作“第一语言”。第二语言的概念强调的是语言习得的先后顺序, 与语言习得的环境无关。第二语言习得是指学习者学会母语后在课堂内或课堂外再学习的另一门或两门、甚至多门语言。二语习得过程中会受到社会政治、经济、文化以及学习者的年龄、心理等方面的影响, 同时, 母语也会对外语学习起着正、负迁移作用。

一、母语迁移理论

心理学认为, 迁移是指是指一种学习对另一种学习的影响, 或已经获得的知识经验对完成其他活动的影响。迁移又可分为正迁移和负迁移两种。在韩语学习中, 母语对韩语能够起促进作用, 产生积极影响的迁移是正迁移;反之, 母语对韩语学习中所起的干扰或阻碍作用, 产生消极影响的迁移称为负迁移。在外语学习中, 母语的正迁移不容忽视。也就是说母语在外语学习中能起一定的促进作用。尤其在成人学习外语的过程中, 母语迁移是不可避免的, 但是母语迁移可以被利用来促进外语学习。理想的外语学习是, 在学习的最初始阶段就应当学会纯正、地道的语言发音和语言习惯, 为进一步的学习奠定基础, 直至牢固的掌握一门外语。

二、母语负迁移对学习汉字词产生的偏误

偏误分析产生于20世纪60年代, 兴盛于70年代。70年代后期, 偏误分析因为在研究方法和研究范围上的问题开始衰落。但是, 有学者认为, 80年代末90年代初, 有迹象表明, 偏误分析开始复苏。现在, 学者们依然把偏误分析和其他分析方法结合在一起, 分析第二语言学习者的语言系统, 并对学习者语言偏误产生的原因进行解释。偏误分析是第一个关注学习者语言系统的理论, 并提出了对学习者语言系统进行描写和分析的系统方法。在这里, 着重讲学习者在学习韩语汉字词时, 受母语的影响, 而引起的偏误。

1. 学习者对汉字词同音词产生混淆

母语 (第一语言) 在第二语言 (目标语) 习得中的作用, 是一个长期以来一直有争议的问题, 一方面结构主义学派认为, 语言学习是一系列习惯的学习, 第一语言对其他语言的学习产生干扰作用。因此, 学习第二语言的过程, 就是克服母语干扰的过程, 或者说是一个用第二语言习惯来代替母语的过程。科德 (Corder, 1978) 提出, 当第一语言与第二语言相似时, 通过语言的“共同规律” (Universal route) , 第一语言可以促进第二语言的学习;初学者为了克服运用目标语时所遇到的困难便依赖于自己的母语。母语能够帮助第二语言学习者掌握词汇的概念意义, 促进对第二语言词汇的记忆。

根据迁移理论, 任何新知识的获得都以旧知识为基础, 原有知识必须有利于影响新知识的获得, 帮助建立新知识系统。语言学习也是如此。作为原有知识, 母语对第二语言的学习会发生正迁移, 主要表现在:第一, 从心理语言学角度讲, 根据桂诗春 (1992) 对中国学生英语学习心理的研究以及艾奇逊 (Aitchison, 1987) 对于心理词典的研究, 在外语学习者大脑中存在着一个独立于各种语言形式的语言表征系统, 即一个相同的语义系统或称之为语义库。第二, 从心理学上讲, 记忆分为识记、短时记忆和长时记忆。

就这些语言形式方面的知识而言, 母语对第二语言的词汇学习起到了一定的干扰作用。即同音词的混淆。因为韩国语词汇有一对多的特征, 同音词出现的频率很高。为了避免汉字词对学生的母语的负迁移, 教师应在讲解相关词汇时多加以提示。

2. 由于同形词的词义不同, 产生的偏误

同形词偏误产生的原因在于语际之间的干扰。因为韩、汉之间存在很多同形汉字词, 它们的存在, 对于韩语学习者来说, 确实有其方便的一面, 而且大部分是直接使用母语汉字词造成的。每个词都是音、形、义的结合体。这是每一种语言的词汇都有的共同的特征。盛炎先生在《语言教学与原理》一文中说:“两种语言的异同点是学生在学习第二语言中产生迁移的根源。两种语言相同的, 可能发生正迁移, 不完全相同的, 但有关系, 发生负迁移。”负迁移也叫干扰。中国学生在学习过程中, 那些与韩国语汉字词意义相同的汉语词汇会发生正迁移, 不会产生任何干扰, 有助于他们理解, 记忆。凯尔曼 (Kellerm an, 1979) 得出过这样的结论:两种语言相差大 (即没关系) , 学习得慢, 但比较准确, 相差小 (即有关系) , 学习很快, 但不够准确。由于韩国语汉字词和汉语有着密切的关系, 中国人学习韩语虽然比较快, 但不够准确。因为韩国汉字词和现代汉语词不同之处, 即给学习者带来障碍——起负迁移作用。我认为, 相近、相似的地方是学外语的难点。同形异义词在入手学习时, 掌握了词义的话, 不会成很大的问题。不过近义词与异义词不同, 很多人因为意思相近容易忽视它的不同点, 而词义掌握的不够好, 容易产生负迁移现象。韩汉同形词之间的词义关系比较复杂, 有些词是多义词, 既有词义相同、相近的, 又有词义不同的, 而且有些词义项之间还互相交叉。这种关系呈现出非常复杂的情况, 这种关系进而会导致基于目的语的错误类推。因为很多韩国汉字词的词义变化不大, 而汉语的词义变化相对来说比较大, 所以容易造词偏误。

结束语

现代韩语中所使用的汉字词基本上都是由我国传入的, 然而随着时代的发展, 有一些汉字词为了迎合韩国文化和时代背景发生了不同程度的变化。所以, 教师可以充分利用这种优势来扩充学习者的词汇量, 可由易到难, 讲解汉字词中每个词所代表的汉语含义, 然后让学生列举其他汉字词, 并进行归纳词汇, 以丰富学习者的词汇量。另外, 在讲解汉字词时, 还需重点讲解韩语汉字词与汉语词汇词义、词性及词的感情色彩的使用范围上的差异, 避免学习者错误使用。进而正确认识负迁移, 在学习时减少母语负迁移, 对学习韩语汉字词有着促进作用。

参考文献

篇4:汉语与韩语的汉字词比较

关键词:汉字词;同形同义语;同形异义语;异形同义语

中图分类号:H55 文献标志码:A 文章编号:1002-2589 (2011) 29-0153-02

在韩国语的组成中,有57%以上是汉字词。现在韩国国内使用的汉字词,虽然在历史上是由中国传入的,但随着时代的变迁,已经为了符合韩国的时代特性等发生了变化。也就是说,在汉语中也存在的部分词语,随着社会的发展变化,无论是从词义上还是从形态、音韵、系统等方面都发生了改变,从而与现在汉语中使用的汉字词有所不同。而这种不同直接导致以汉语为母语的学生(多指中国学生)在韩语学习中发生错误的频率较高,笔者拟针对此种导致错误发生的差别进行比较。

一、汉字词的概念以及类型

汉字词是由汉语系统演变过来的,虽然是在中国汉语中使用的词汇,但是随着在韩国的长时间使用,原有的音韵以及文法系统已经失去了固有的特征,而与韩国语的音韵系统融合,并最终与韩国语中的固有语持对等的地位。

在对韩国语中的汉字词与中文的比较中,无论是从形态要素的差异,还是词义上的出入,基本可以分为同形同义语、同形异义语、异形同义语三种形态。

1、同形同义語

韩国语中的汉字词与汉语汉字的词汇从形态到词义基本一致的一类词汇,称作为同形同义语。这类词语在中国学生学习韩语时基本不会产生问题,只是在韩语中作动词、形容词使用的形态词根后面要加上“ ”、“ ”、“ ”等派生词尾;或者在像“”、“ ”这样的名词词根后面加上“ ”虽然仍然是名词形,但在文章中使用时经常以“ ”的形式充当着形容词的角色。

把同形同义语进行更细致的分类可分为绝对同义语和相对同义语两种。

(1)绝对同义语

绝对同义语是指汉语与韩语中无论是从形态,还是从意思上来讲都相同的汉字词。

比如, (公务员), (家庭), (平等)这些汉字词在汉语和韩语中属于完全的相同。中国的学生在学习韩语的过程当中,会比其他国家的学生更容易学习和理解。

(2)相对同义语

相对同义语是指形态或者是意思都要根据使用的文脉以及惯性、感情等因素有一些的不同。

比如, (开始)这个单词,在两国的语言当中都是开始的意思。但在韩国,主要应用于“营业开始”、“考试开始”等书面语中使用,不会用在像“我们现在开始考试”这样的口语形式中。但是在中国,无论是在书面语还是在口语当中都一直使用“开始”这一单词。

2、同形异义语

韩国的汉字词和汉语的词汇中,形态相同,但是一部分或者是全部的意思不尽相同的同形语,被称作为“同形异义词”。同形异义词又被细分为“完全异义词”和“部分异义词”两种。

(1)完全异义词

完全异义词是指在汉语的词汇和韩语的汉字词中,形态相同,但是意思完全不同的汉字词汇。以几个在字典中出现过的词汇为例:“洗手”在汉语中的意思为:“洗手”、“不再做坏事,从坏事中洗脱出来”;在韩语中的意思为:“洗脸”。“书房”在汉语中的意思为:“学习、办公的房间”;在韩语中的意思为:“丈夫”(非敬语式称呼)、“称呼无官职人员(男性)时,跟在姓氏后面的称呼语”;“跟在姓氏后面称呼女婿、妹夫”等。

(2)部分异义词

部分异义词在汉语的词汇与韩语的汉字词中,在词义上虽有不同,但亦有相同部分的词汇。更细致的划分的话,这一类词除了在汉语与韩语中有着共同的意思以外,存在着在汉语中除了一个共同的意思之外还存在其他的意思,又或者是在韩语中也存在着除相同部分之外的其他的意思,或者是在汉语和韩语中都存在的其他的词义。

举个例子来说“过去”这个单词,无论是在汉语还是韩语中都是表示过去的意思。就是都存在已经发生过的事情这一共同的词义。但是这个词在韩语中只存在这一名词形式的词义,但是在汉语中却有着“时间的流逝、去世、过去”等不同的动词形式的词义。这就是一个汉字词同时存在于汉语和韩语中,虽然有着共同的词义,但在汉语中却有着更多、更广泛词义的情况。

3、异形同义语

异形同义语是指在韩语的汉字词与汉语的词汇中,有一部分的词汇虽然形态不同,但词义却完全相同的汉字词。有韩语跟汉语的汉字顺序不同的情况、形态素都相同的情况或者是音节素上的差异、形态素完全不同的情况,整体上来讲可以进行细分。

(1)形态素前后顺序颠倒的情况

如:苦痛——痛苦;段阶——阶段。

(2)形态素的一部分不同的情况

如:感气——感冒;口实——借口。

(3)跟汉语相比,韩语中的汉字词音节素增加的情况

如:相对方——对方;看护士——护士。

(4)形态素完全不同的情况

如:气分——心情;弄谈——笑话;姑妇——婆媳;鸡卵——鸡蛋。

因为以上这样的单词的原因,导致中国的学生在学习韩语中发生一些错误,特别是像(3)和(4)这样的形态完全不同的或者是音节素增加的汉字词,是中国学生经常发生错误的词汇类型。

二、汉语与韩语中的汉字词的特征比较

分辨汉语的词汇与韩语中的汉字词有哪些不同,两国的汉字词的特征有哪些,主要是以在韩语中存在的汉字词为中心进行比较和列举的。

1、韩语中汉字词的特征

在 (金美静2004)中从韩国语教育的立场对此进行了整理并列举过,笔者主要是借鉴这个平台的内容,对韩语中汉字词的特征重新进行了整理。

(1)很强的构词能力;

(2)同音异义词的数量较多,妨碍了对词义的掌握;

(3)汉字词多为一些专用语;

(4)汉字词存在两面性;

(5)中国和日本以及韩国的语言中有很多相同相通的汉字词;

(6)简体字少,多用繁体字;

(7)汉字词的发音沿用汉字发音。

首先是汉字词的造词能力在韩语的重要特征之一就是形态素,根据位置不同,词义、发音、形态都会发生变化,产生新的单词。还有因为汉字词的同音异义词比较多,所以很难掌握所有的词义。举个例子来说,像“ ”这样的情况,有公海和公害两种写法,在写汉字词的时候很容易就分得出来是哪一个词,但是在写韩字而非汉字词的时候,就需要靠前后文章的内容才能分辨清楚,以避免发生错误。

再者是汉字词持有两面性,这种两面性是说同时持有中国式性格和韩国式性格的表现形式。

最后就是虽然汉语与韩语中汉字词的形态和词义基本一致,但是发音却存在很大的不同。在中国,即使是相同的汉字词却会因为音调或者是拼音的不同而发音不同,但韩语中的汉字词只是根据构成它的辅音、元音以及收音的音来读。比如说“学”这个字,在汉语中我们读作“ ”,但是在韩语中却读作“ ”。像这样相同的汉字词,因为读音的不同,中国学生在使用韩语的汉字词时,也是容易在发音或者是写法上发生错误的。

2、汉语词汇的特征

在《中国语大百科全书》中参考当代的汉语列举了下列特征。

(1)造词能力丰富;

(2)单词内部的结合方式同文章的结构一致;

(3)同音异义词居多;

(4)单词的异音节化走势;

(5)汉语是声调语言;

(6)汉语中以数名词的单位量词;

(7)音译的外来语少。

三、汉语和韩语中汉字词特征的联系与区别

1、两个相同点

(1)造词能力丰富;

(2)双方汉字词的同音异义词多。

双方的汉字词都有着丰富的造词能力,每个单音节的字有着不同的意思,或者是两个单音节的词组成其他的词义和发音,也可以组成不同的2音节、3音节、4音节的词汇。但是有一点不同的是一般中国的单音节词汇或者是2音节词汇很多,相反的韩国的2音节、3音节、4音节的词汇居多。两国的汉子词的同音异义词很多,韩语中主要是因为韩字的标记,很多词汇是形态的相同,但是汉字词的形态却不同;在中国字和音相同,根据声调不同,单词的意思大相径庭的情况也很多。

2、三个不同之处

(1)韩语的汉字词多为2音节、3音节、4音节的单词;

(2)汉语是声调语言;

(3)韩语中的汉字词繁体字应用居多。

首先,汉语的单音节到了现代,为了划分更加详细、更加清楚的理解意思,更多的组成了2音节单词。但是在韩国2音节、3音节、4音节单词却更为发达。

其次,汉语跟韩语中的汉字词不同的是声调问题,在学习发音的阶段,对声调的学习也是非常重视的。单字或单词,即使形态、发音都一样,如果声调不同的话,意思和词性也可能产生变化。比如“和(he)”读2声的时候,是韩语中“温和、温润”的意思;读4声的时候,却是“附和别人说的话”的意思。“喝(he)”这个字,读一声的时候,是“喝水的喝的意思”;读4声的时候,却是“叫、喊”的意思。这些就是因声调不同而意思完全不同的情况。

最后,关于简体和繁体的问题,中国在1956年“汉字简化方案”施行以后,到现在为止,全国都在推行简体字。而繁体字却经常出现在一些语文教材、材料或者是专业研究等学术领域。但是韩国迄今为止还在沿用繁体字,主要用于一些中国的材料、大型活动中、公共指示牌等方面。

参考文献:

[1]金圭哲.关于汉字词的形成[J].国语学,1997,29(1).

[2]侯文玉.针对中国人的韩国语词汇教育[D].延世大学,2003.

[3]金美静.为了学习韩国语的中国人的字典开发基础研究[D].京畿大学,2004.

篇5:汉韩语中汉字的同异及其教学思考

汉韩语中汉字的同异及其教学思考

中韩历史文化源远流长,又同属汉字文化圈,因此,韩国人学习汉语有一定的有利条件.但韩语属于中心语后置的粘着语,汉语属于没有形态变化的孤立语,再加上韩、汉两个民族的.思维方式以及文化的差异,使得韩国学习者在学习汉语的过程中,会不自觉地发生一些偏误,这些偏误会影响其学习效果.本文着重探讨韩国学习者在汉语学习过程中,在汉字词方面的习得偏误,并作韩汉语词的比较研究,进而提出解决问题的方法.

作 者:莎娜  作者单位:上海交通大学围际教育学院 刊 名:现代语文(语言研究) 英文刊名:MODERN CHINESE 年,卷(期): “”(7) 分类号:H1 关键词:同形异义词   同形异序词   异形同义词  

篇6:韩语常用近义反义词

3.*가엽다:가여운 신세 可怜的身世 딱하다:딱한 사정 为难的情况

4.*각기:각기 자기일만 했다 各自只做自己的活 각각:같지 않은 물품을 각각 골랐다挑了各个不同 的物品

5.간략:소개가 간략하다 介绍简单 간소:생활이 간소하다 生活简朴 6.*감당:업무를 감당하다 担当业务 감내:고통을 감내하다.忍受痛苦 7.*감동:사람을 감동시키다 使人感动 감격:감격해서 눈물을 흘리다 因感激流泪 8.*갑자기= 돌연히 突然 9.강제:강제보험 强制保险

강권:강권세력,강권나라 强权势力,强权国家 10.개국:개국대전에 참가하다 参加开国大典 건국:건국계획을 짜다.制作建国计划

11.*개방:어떤 범위를 개방하다 开放某一范围 공개:비밀을 공개하다 公开秘密

12.*거역:조직명령을 거역하다 拒绝组织命令 항거:태도에 항거하다 对态度抗拒 13.*거절하다:뇌물을 거절하다 拒绝礼物 거부하다:말에 거부하다 拒受话 14.*걱정:건강을 걱정하다 担心健康 불안:사태가 불안하다 状态不安 15건설:도로를 건설하다 建设道路 건립:정권을 건립하다 建立政权 16.검사:숙제를 검사하다 检查作业 조사:사건을 조사하다 调查事件

17.*검토:서류를 검토하다 检讨材料 검사: 숙제를 검사하다 检查作业

18.*겨를:바빠서 겨를이 없다 因忙没空 틈:틈을 막다 堵缝儿

19.격분:사람을 격분하게하다 使人气愤 분개:사태를 분개하게 만들다 事态让人愤慨 20.격식:격식에 맞다 格式,礼节, 规格, 排场

구별하다区别,分辨 26*국가 = 나라 27.국토: 国土 , 邦土 강토: 疆土

적과 동지를

28.*권고: 휴식을 취하도록 권고했다劝告, 劝说 권유: 사용을 권유하다劝诱, 劝导, 规劝

29.*권력: 국가 권력 기관, 권력이 세다权力, 权柄 권세: 그는 이 도시에서 권세가 대단하다权势, 势力 30.*금방:금방 퇴근 했어요 刚刚下班 당장:당장 드만두세요.立即别干了 31.*기구:촬영기구器具 摄影器具 도구:작업도구 工具, 用具 工作工具 32.*기본: 기본 강령 , 基本, 根本, 主要 기초: 기초를 닦다 基础

33.*기부:거금을 기부하다,捐款,捐献 ,捐助 기증:문예 잡지를 기증하다捐赠 34.*기술:기술 작업 技术

기능: 기능이 좋다, 功能, 技能, 机能 35.*기운:기운이 세다 , 力气

기력:기력을 회복하다,기력이 왕성하다, 元气, 精力 36.*기원:번창을 기원하다, 祈求 기도:하느님께 기도하다 祈祷 37.*기이:기이한 화초奇异, 奇怪

신비: 신비한 사람, 신비한 효과, 神秘, 神奇 38.*기호: 연락 기호 , 记号

부호: 문장부호, 符号

39*기획: 생산 기획, 모든 것을 기획하느라 바쁘다, 规划, 筹备 계획:계획을 짜다, 计划

40.*내력: 내력이 분명하지 않다, 来历, 经历 유래: 유래를 묻다, 根由,由来, 渊源

형식:형식을 갖추다 形式, 表格

21.*겸손:태도가 겸손하다 谦虚,谦逊,客气=겸허: 22.*경기:육상경기 陆上竞技 시합:축구시합 足球比赛

23.*경치:경치가 그림 같다 景色象画一样 풍경:타국풍경 他国风景

24.*고통: 고통스런 표정 痛苦,难受 괴로움:괴로음이 많다难过, 不舒服 25.*구분: 다른 점을 확실히

구분하다 常用反义词(상용반의어)1.낯이 익다 脸熟 낯이 설다 陌生 2.마음을 먹다 用心,打算 마음을 놓다 放心 3.입이 무겁다 寡言 입이 가볍다 轻言 4.입 다물다 闭口 입을 열다 开口 5.하늘에 별 따기 难如登天 식은 죽 먹기易如翻掌 6.가난하다 贫穷 부유하다 富有 7.가당하다 妥当 부당하다 不当 8.가입하다 加入 탈퇴하다 退出 9.가흑하다 苛刻 관대하다 宽大 10.간단하다 简单 복잡하다 复杂 11.간편하다 简便 번잡하다 繁杂

25.걱정하다 担心

안심하다 安心

26.건강하다 健康

허약하다 虚弱

27.건설하다 建设

파괴하다 破坏

28.결과

结果 원인 原因

29.결근하다 缺勤

출근하다 出勤

30.결렬하다 决裂

합의하다 合意

12.감사하다 感谢 13.감소되다 被减 14.감원하다 减员 15.강대하다 强大 16.강렬하다 强烈 17.가공 加工物 18.강자 强者 19.강제 强制

20.개막

开幕

闭幕

21.개별

个别

综合

22.개인

个人

团体

23.객관

客观

主观

24.거절하다 拒绝 承若

원망하다 埋怨 증가되다 被增 증원하다 增员 약소하다 弱小 미약하다 微弱 실재 原材 약자 弱者 자유 自由

폐막

종합

단체

주관

승낙하다

31.결말 结局 开始

32.결석 缺席 出席

33.결정 决定 未定

34.겸손하다 谦逊 骄傲

35.경솔하다 轻率 慎重

36.경시하다 轻视 重视

37.계속하다 继续 中断

38.고가 高价 廉价

篇7:浅谈韩语中汉字词的使用情况

众所周知,在韩国曾用汉字写下了大量的文书,史书, 小说,散文以及诗歌,用汉字记录下了韩国的宝贵历史文化。 但韩国总统朴正熙则于1970年下令全面实行韩文专用,禁止在小学进行汉字教育,仅允许在初、高中教授900字左右的基础汉字。韩国几乎在书面语中废除的汉字,但是由于韩语是表音文字,它的一个字(一个音节)可以表达多个意义, 例如,[ 정의 ] 这个词在韩语中不仅可以表达[ 定义] 这个意思,还可以表达[ 情义] 的意思,所以如果只用韩语来表达的话,可能会出现歧义。而汉语属于表意文字,所以在韩国,一些正式性的文件中,例如报纸,教材等,如果只使用韩语来表达,不使用汉字的话,很容易让人产生歧义。因此1972年8月16日,韩国政府又重新恢复了初中高中阶段的汉字学习,这才使得一度在韩国被废除的汉字又重新回到了韩国人的日常生活中。例如,在韩国,进行签名确认的时候, 人们不仅会用韩语的表达方式来签自己的名字,同样也会用汉字来写自己的名字。

据韩国文教部的统计资料来看,大辞典中所收汉字词占53% 以上,而通过问卷调查,结果显示汉字词在韩国的使用率已达71%,这其中政治词汇占81.23%,其次是经济类词汇。 从数据显示来看,汉字词在韩国的使用率已经相当高了,尤其是在政治方面,因此在韩国政府发布的公文中,韩国报纸或者杂志中,以及韩国学生的教科书中都有用汉字词来表达的部分。因此汉字词在韩国,主要是使用在一些正式性的文件或书籍中的。下面我们根据汉字词的使用情况,把它划分为三种:

1、教材中汉字的使用情况

1945年至今,汉字词在韩国的教材中的使用情况大致经历了四个阶段:韩语和汉语并用时期;韩语和部分汉字混用时期;韩语专用时期;韩语和部分汉字并用期。起初汉字在韩语中是可以大量被使用的,但是由于汉字也属于他国文字,所以引起了韩国政府的高度重视,于是在1970年以后的五年中,韩国政府颁布了开始进入韩语的专用期的强制命令,但是受到了社会各界的反对,因为大多数人都认为这样做的话,对当时人们理解词义来讲,太难太复杂,所以这个时期存在的时间并不长。此后,在1975年3月,韩国政府开始推行汉语与韩语并用的政策,这才使得汉字又重新回到了人们的学习生活中。虽然政府下令汉字词可以重新出现在初高中的课本中,但并不是采取混用的方式,而是把汉字词标注在括号里。

2、辞典、报刊中汉字的使用情况

除了在教材中汉字得到了广泛的使用,在辞典和报刊中,汉字的利用率同样也很高。我们都知道,要学习一门语言辞典是必不可少的,在韩国,《韩语辞典》中都会在同一个读音的单词后面标注上汉字,这是为了让学习者容易理解词义,这不仅仅是对韩国人民而言的,对于学习韩语的学习者来说,如果汉语基础不好的话,学习韩语时也是很困难的。 而除了在词典中,汉字也被用于韩国的报纸杂志中,但是近年来,韩国人为了保护自己国家的文字,有意识的在使用固有词,所以使得汉字在报纸中的出现率越来越低,这样就使得韩国人阅读报纸的速度大大地降低了。

3、日常生活中汉字的使用情况

在日常生活中,汉字的使用情况就更为频繁了。首先, 我们都了解韩国的历法和中国是一样的,每年过年都是按照农历新年的时间,所以在韩国,人们也会用汉字中的天干地支纪年纪日法来表达日期,而且还保留了二十四节气。其次, 在韩国,家门口挂的春联也是用汉字书写的,以及韩国的有些大家族在家里都会挂上用汉字书写的字画,以表示自己是有文化有名望的家族。还有在韩国,一些电器的说明书中, 为了保证安全,有时会用汉语和韩语相结合的方式来书写, 这样方便韩国人们更容易理解说明书所说的内容。再例如, 刚上文也提到了,在韩国写履历书的时候,上面一定要写上自己的汉字名字等,这些都体现出在日常生活中,汉字在韩国还是广泛被应用的。

篇8:韩语汉字词及其教学方法探究

关键词:韩语 汉字词 分类 教学方法

中图分类号:H55 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2014)11(b)-0156-01

由于在世宗大王创制韩语之前,韩半岛是使用汉字来做记录的,因此韩语被创制后延用了很多汉字词,在韩语词汇中占有60%~70%的比重,而且使用范围非常广泛。所以在韩语的词汇教育中,汉字词的教育史至关重要的。在这方面,我们中国的学习者凭着对汉语的认知,确实占了不少优势。但由于汉字词的传入和产生过程的不同,与汉语相比,在形和义上都有所变化,所以在学习方法上我们应该区别对待,这就给中国学习者造成了一些误区,影响了汉字词的学习。下面就先来认识一下韩语汉字词的分类,从而探究其教学方法。

1 韩语汉字词的分类

韩语汉字词在产生的渊源上大致可分为由中国传入的汉字词、由日本传入的汉字词以及韩国人自己创制的汉字词。由于产生途径的不同,它们在形和义上就会与汉语有所差别。

(1)与汉语同形同义的汉字词

这类汉字词不仅词形与汉语的词形完全一致,连语义也和汉语完全符合。例如:(学生)—学生,(国家)—国家,(成功)—成功,(帽子)—帽子,(仁川)—仁川,(动物)—动物,(中国)—中国,(豆腐)—豆腐,(椅子)—椅子,(运动)—运动 等等。同形同义的汉字词在整个汉字词部分中占有很重的比例,它们被广泛使用在名词、动词、形容词等方面,学好它们至关重要。而这样的汉字词对于我们中国学习者来说是比较简单的。

(2) 與汉语音节顺序不同的汉字词

这类汉字词虽然在音节顺序上与汉语不一致,但在语义上却是相同的。例如:(运命)—命运,(言语)—语言,(绍介)—介绍,(苦痛)—痛苦,(荣光)—光荣 等。这类词数量不多,但也不可忽视。

(3)个别音节发生改变的汉字词

这类汉字词与汉语相比,其中的个别音节发生了变化,但语义还是相同的。这类词的数量也比较多。例如:(富者)—富人,(子息)—子女,(专攻)—专业,(漆板)—黑板,(俗谈)—俗语,(同甲)—同龄等。

(4)音节与汉语完全不同,但语义却相近的汉字词

这类汉字词的词形与汉语是完全不同的,但语义是相近的。例如:(宿题)—作业,(出勤)—上班,(月给)—工资,(运转)—驾驶,(气氛)—心情等。

(5)韩国人借汉字自创的汉字词

这类词数量比较少,但我们根据字面意义是比较难猜测出其意义的。例如:(同生)—弟弟或妹妹,(亲旧)—朋友,(虎尾难放)—骑虎难下。

2 汉字词的教学方法探究

从上面的汉字词分类来看,汉字词的类型各有不同,并且各有特点。并不是中国人就一定能学好汉字词,反而我们更容易走入误区。因此我们需要使用不同的教学方法来使学生全面掌握汉字词,来掌握更多的韩语词汇,从而学好韩语。下面是我根据自己的教学经验提出的几点建议:

(1)使用中心词教学法。以单词中的一个字为中心,比如我们在遇到“(教室)”这个词的时候,我们可以以“(教)”为中心,扩展出许多相关的单词,例如:(教师),(教授),(教科书),(教育),(教学),(教材)等。这样学生便会对“(教)”印象深刻,也学会了很多其他的汉字词。

(2)以文化导入的方式加深学生对汉字词的记忆。例如“”一词,其语义是“朋友”的意思,而相对应的汉字却是“亲旧”。学生便不太理解为什么“亲旧”就是“朋友”的意思。其实“亲旧”一词,出自陶渊明的《五柳先生传》——“直为亲旧故,未忍言索居。”指的是年龄相仿,交往时间长久,关系比较亲近的人,与“朋友”一词相近。而我们知道韩国受儒文化影响较深,“朋友如手足”这样的观念在韩国也一直存在着。因此“(亲旧)”一词一直被使用至今。语言传授不仅是教学生语言词汇和语法知识,将语言所承载的文化教授给学生,才能有助于学生建立完整的语言体系,是非常重要的。

(3)对相同韩语发音的汉字的归纳。平时我们应帮助学生多做一些梳理,在碰到过的汉字词中进行研究,找到韩语发音相同的汉字,以避免对一些汉字词猜错义。例如,方法(1)中提到的“(教)”,汉字中除了“教”的韩语发音是“”之外,还有“校”、“交”、“娇”等也是发“”的。相反的,汉语中发音相同的字,在韩语发音上也不一定相同。例如:“小”和“晓”,汉语发音相同,但韩语发音却是“(小)”和“(晓)”。因此,我们要尽量避免学生出现这一类的认知误区。

(4)在平时的教材内容授课中,每一篇课文都有一些生词,其中肯定有不少汉字词出现。这时我们不能只是简单地将词义和用法告知学生,而应该将其所对应的汉字以及与汉语词汇的区别讲明,便于学生记忆,也会使学生在不知不觉中掌握不少汉字的韩语发音。

(5)在适当的时候,添加实施《千字文》的教学。《千字文》是韩国人用来学习汉字的,而我们却可以反过来利用它来学习韩语汉字词。当然千字文是一个字对应一个韩语发音,我们需要在学习一个字的时候,让学生联想出与之相关的汉字词。学生完全可以在自学的状态中掌握更多的汉字词。

3 结语

汉字词的学习不可能一蹴而就,需要长时间的积累和摸索。希望该文能够加深大家对汉字词的认识,使大家从中领悟到更有效的教学和学习方法,来帮助广大韩语爱好者更好地学习韩语。

参考文献

[1]文莲姬.关于韩语汉字词分类的研究[J].黑龙江教育学院学报,2012(4):165-166.

[2]朴金凤.韩语中的“汉字词”及其教学法探索[J].安徽工业大学学报,2010,27(1):125-126.

[3]马思斯.韩语汉字词对中国韩语学习者习得韩语的影响[D].青年与社会,2014.

篇9:韩语常用汉字词

关键词: 韩语色彩汉字词 汉语色彩词 结构对比

一、韩语色彩汉字词

韩语的色彩汉字词可分为单纯词和合成词,下面我们将对此一一展开说明。

(一)单纯色彩词。单纯词由一词素构成。韩语汉字单纯词主要有

(二)合成色彩词。合成词由两个或两个以上的词素构成,又可分为复合词和派生词。

1.复合色彩词。复合词是实词素的组合。汉字色彩词单纯色彩词( )加色彩词构成,后者在词汇意义上起到更重要的作用。如:

2.派生颜色词。派生词由实词素和虚词素组合而成。派生词根据虚词素出现的位置,又可分为前缀派生词和后缀派生词。

(1)前缀派生词。前缀派生词主要有形容词性前缀+色彩词,名词性前缀+色彩词两部分。

①形容词性前缀+色彩词—

上面出现的“ ”(淡),“ ”(暗),“ (纯)都是形容词性前缀。

②名词性前缀+色彩词—

上面出现的“● ”(银),“● ”(乳),“● ”(粉)都是名词性前缀。

(2)后缀派生词。后缀派生词中有表示具体物体意义的词素,然后在其后加“● ”。如果没有表示具体物体意义的词素,整个单词就失去了其色彩义,如:

(鸡蛋),“ ”(肉)都表示具体的物体。

二、汉语色彩词

汉语色彩词主要分为单纯词、合成词和重叠词三种。

(一)单纯词。汉语中常用的单纯色根据阴阳五行学说产生,主要有“赤,黄,黑,白,青”。“赤”又可分为“朱,丹,红,彤,绯”,而“青”又可分为“蓝,绿”。

(二)合成颜色词。汉语的合成颜色词和韩语类似,也可以分为复合颜色词和派生颜色词。

1.复合颜色词。复合颜色词按其形成方式可分为组合式、形容式、指称式。

(1)组合式—颜色+颜色 如:红紫—红+紫 朱红—朱+红 黄绿—黄+绿。

(2)形容式—形容词+色彩 如:纯白—纯+白 大红—大+红 嫩黄—嫩+黄

上面出现的“纯,大,嫩”是形容词,表示色彩的程度或是色彩给人们的感觉。

(3)指称式—名词+色彩 如:草绿—草+绿 蛋黄—蛋+黄 血红—血+红。

上面出现的“草,蛋,血”是名词修饰限定后面的单纯颜色词,表示色彩的性质和程度。例如:草绿表示像草一样的绿色。

2.派生词

(1)前缀派生词。如:浅/淡+颜色词:浅绿 淡紫;深/浓+颜色词:深红 浓黑。

(2)后缀派生词。①单纯词+色。汉语的五个基本颜色词都可以作为前缀,后面加“色”表色彩。如:红色—红+色 黄色—黄+色。

②复合词+色。汉语中的复合词也可作为前缀,后加“色”。如:粉红色—粉红+色。

③物体名词+色。这和韩语里的后缀派生颜色词有异曲同工之妙。如:橙色—橙+色。

(三)重叠式。重叠式是一个词素或多个词素通过重叠的方式而构词的方法。通过重叠形成的颜色词比原来的单纯词更具效果、更加生动。AA(的)式 如:红红(的)黄黄(的);(2)ABB式 如:红艳艳 红彤彤:(3)AABB式 如:白白净净 白白胖胖;(4)ABAB式 如:通红通红 蜡黄蜡黄;(5)A不XY式 如:红不棱登 黄不溜秋(这个形式并没有严格遵循重叠法,但是因为第一个词素是色彩词,第二个词是“不”,所以也看成是重叠式。)。

三、韩语色彩汉字词和汉语色彩的结构对比

(一)韩语色彩汉字词和韩语色彩词结构的共同点

1.韩汉色彩词都存在单纯词。如:

赤,黄,青,白,黑。

2.复合词“色彩+色彩”的组词方式相同。如:

青红,紫红。

3.韩语的前缀派生词和汉语相似。如: (软/浅) ,

(津/浓) ,浅绿,淡紫。

4.韩语后缀派生法形成的汉字色彩词和汉语的“物体名词+色”形成的色彩词相似,都通过物体的实际意义来表现颜色。如: 橙色—橙+色。

(二)韩语色彩汉字词和韩语色彩词结构的不同点

1.汉语有形容式和指称式色彩词,而韩语没有。如“纯白”由形容词“纯”和单纯色彩词“白”组成。此外,汉语还有指称式。如“草绿”的“草”是名词,“绿”是色彩词。

2.汉语有重叠式而韩语没有。上述说到的重叠式主要有AA(的)式“红红(的)”,ABB式“黑乎乎”,AABB式“白白胖胖”,ABAB式“湛蓝湛蓝”,A不XY式“紫不溜秋”。

四、结语

韩语汉字色彩词和汉语色彩词有同存异。通过系统的韩汉色彩词结构对比,更有利于我们系统掌握两种语言的特征,也对韩语学习者学习韩语提供帮助。

参考文献:

[1]玄贞姬.朝韩颜色词对比研究,2007.

[2]郑凤然.汉韩语颜色词的异同,2000.

本文来自 360文秘网(www.360wenmi.com),转载请保留网址和出处

【韩语常用汉字词】相关文章:

常用韩语句型精选06-25

韩语常用语范文05-19

韩语口语常用语范文06-11

韩语常用祝福语十句08-14

常用汉字家长收藏06-24

常用汉字的字理分析08-05

韩语论文题目05-04

学习韩语好处04-16

韩语自我评价05-09

韩语专业词汇05-16

上一篇:2020警示教育片《政治掮客苏洪波》观后感心得体会下一篇:母爱如山作文600字