浅谈跨文化交际对当代大学生学习与生活的影响

2022-09-12

1 引言

当今时代, 面临经济全球化的大环境下, 每一个人都要面临着如何进行有效的跨文化交流, 是否能有效沟通这是一个需要克服的难题, 每个民族都会有自己独特的文化特征, 因此导致了语言上的不同习惯。

有文化差异就会造成交际障碍, 在跨文化交际中, 会存在着许多的障碍, 比如语言问题, 心理障碍, 以及历史所形成的偏见和固执, 这些都能引起不同民族的人们产生误解, 甚至会严重影响跨文化交际的最终结果。比如崇尚生活自由的西方人去到相对封建保守的国家生活, 就会在生活方面与人际交往忠产生种种不便, 而尊重对方国家的礼仪传统, 这正体现了跨文化交际的精神。尤其作为当代大学生, 我们应该认识到, 学习一门外语, 不仅仅是要学习该门语言的语音, 语法规则和掌握一定量的词汇, 感受该国文化, 了解其发展历史, 礼仪传统, 这才更是我们应当注重的, 毕竟学习一门外语就是为了更好地运用在与外国人的跨文化交流上, 而仅仅是语言上的沟通, 则是远远不够的, 因此, 跨文化交际毋庸置疑的是我们学习语言中最为重要的一部分。

2 跨文化交际案例分析

案例1:印度

Jessica三周前来到了印度的达兰萨拉, 生活在当地的寄宿家庭里。一天, 她跟随者寄宿家庭的父母去参加一位亲戚的应邀晚宴。Jessica知道这个晚宴会持续很久, 甚至长达数个小时, 而她第二天又要参加学校的考试, 今晚如果把时间全浪费在晚宴上, 那么她就无法为第二天的考试做准备。权衡之下, 她决定带着课本去参加晚宴, 利用晚餐的准备时间来复习功课。

参加晚宴的还有几位来自西藏的僧侣, 在Jessica认真看书的时候, 这几位僧侣投来了异样的眼光。接着到了吃晚餐的时间, Jessica将手头的书放在脚的附近 (她是以打坐的姿势坐着, 将脚也放在椅子上) 。当Jessica开始享用晚餐的时候, 几位僧侣仍然盯着她看, 这时, 他们的表情甚至有点在怒视着Jessica。于是她的寄宿家庭的母亲赶紧开始向他们道歉, 说着“西方人, 西方人”。

分析:与西方国家相比, 印度是一个相对保守和封建的国家, 首先, 仪式感对于印度人来说是很重要的, 而参加这样隆重的邀约, Jessica却没有表现出相应的热情, 而是埋头于自己的事情, 这必然会导致对方认为Jessica是不尊重他们的。第二点, 西藏僧侣都是在修行的时候会以打坐的姿势坐着, 因此他们认为打坐时必须专心致志, 不能一心二用, 而Jessica却一边打坐一边看书甚至吃饭, 这会让西藏僧侣们觉得打坐这一神圣的行为被亵渎。最后, 对于西方人来说, 如何合理的充分利用时间, 这是很重要的一件事, 因此她会利用在准备饭菜的时间来做自己的事, 而对于印度人来说, 仪式感是大于一切的。

3 跨文化交际对于我们学习的影响

在当今这个文化趋同的时代下, 尤其我们作为翻译专业的学生, 应该注意到如何避免文化趋同, 适当的存异, 避免本族文化被吞并。而对于趋同存异的概念, 而这两个概念并不是对立的, 而是有机统一, 我们应当做到异中求同, 同中显异, 这是不同文化之间的相互包容, 平等相待的最好诠释。

一些外来词汇大大地影响了我们的日常生活, 例如“绿卡”“托福”“雅思”等等, 这是在原来的中国文化中没有的词汇, 而这些外来词汇由外国的源语引进, 最终成了中国人生活不可缺少的词汇。而又由于西方先进的科学技术, 使得类似“DVD”, “因特网”等词汇充斥我国科学技术的发展, 这虽然带给我们一个崭新的时代, 但是也同样使我们本族文化受到一定的冲击。在我们对西方文学作品进行翻译时, 我们需要注意采用求同存异的办法, 不能为了便于统一和方便, 而一味地使用外来语的词汇。在翻译过程中, 作为译者, 我们需要彻底的读懂, 理解原文。在遇到不可译的内容时, 例如文学作品的翻译, 这种情况下我们应该要避免生硬的逐字逐句的翻译, 或是将原文中的内容生搬硬套到译入语中, 使译入语读者无法体会原作品的文学价值。译者应当在透彻的理解原文的基础上, 尽量使文化与文化达到意义上的对等, 跨越语言的障碍是至关重要的。在翻译的过程中, 难免会遇到一些原文中的词语, 无法在译入语中找到对等的词语的情况, 而这时, 异化译法就是比较可取的。

4 结语

我们应当加强我们对跨文化交际的认识, 以前单纯地认为, 掌握良好的跨文化交际技巧, 就是能够在不同国家不同种族的人们进行面对面的交往时, 可以起到推动的作用, 但是通过不断的学习与研究, 才了解到原来跨文化交际在语言翻译过程中所起到的作用更是不容忽视的, 一个好的译文一定不是逐字逐句的生硬翻译, 而是一种文化的产物。同样, 在我们的跨文化交际实践当中, 我们更应当要多注重和理解不同文化间的差异问题, 例如本文中所举的三个跨文化交际案例, 这很好的提醒了我们应当在跨文化实践中, 多去了解对方国家的文化特点以及历史背景, 以便能够更好地展现我们本族文化精神和吸收外国优质文化。

摘要:伴随着经济全球化的发展, 跨文化交际作为一门新兴的学科, 正在慢慢地改变着我们与世界各国跨文化交流的方式。由于每个民族都有自己独特的文化符号、语言规则、价值取向以及思维方式, 因此我们必须要研究不同文化背景下所产生的这一系列差异的根本原因, 正确看待每一种文化的特质。作为当代大学生, 不仅仅要对这一现象进行深入的理论探究, 要善于总结和发现这一文化现象会给我们的学习方面带来什么样的影响, 同时更应该注重实际中的应用研究, 这样才能够使这门学科更加丰富和完善。

关键词:跨文化交际,语言翻译

参考文献

[1] 阎颐, 曹月婷.文化趋同在语言翻译中的变异因素研究[J].天津大学学报, 2017 (1) .

[2] 段峰.论翻译中的文化趋同与存异[J].四川师范大学学报, 2008 (4) .

上一篇:浅谈如何有效避免常见的建设工程施工合同界面问题下一篇:白茆山歌的娱乐和审美功能