性别歧视英语论文

2022-04-16

摘要语言是社会文化的载体,所以社会文化中的性别歧视现象也会在语言中得到充分体现。本文多角度分析了英语中性别歧视的原因,揭示了词汇、语义等方面所存在的性别歧视,并探讨了近几十年来英语中性别歧视的发展变化。以下是小编精心整理的《性别歧视英语论文(精选3篇)》,仅供参考,希望能够帮助到大家。

性别歧视英语论文 篇1:

浅析英语语言中的性别歧视

摘 要:语言中的性别歧视是社会中性别歧视的体现,性别歧视的社会内涵反映的就是这种语言中的性别歧视现象与社会中的性别歧视的本质关系。文章从英语词汇的构词,英语语言在社会中的实际应用,女性名词的贬义化,英语谚语及隐喻五个方面来描述英语语言中的性别歧视现象,并指出了改变性别歧视的方法,得出了只有改变社会结构,实现真正意义上的男女平等,语言中的性别歧视才能得以消除的结论。

关键词:性别歧视 英语语言 阳性词汇 谚语 隐喻

一、引言

语言是一种社会现象,社会生活离不开语言。英国语言学家帕尔默说:“语言忠实地反映了一个民族的全部历史、文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见。”因此,语言带有性别歧视的色彩是不可避免地。所谓性别歧视,据Webster Ninth New Collegiate Dictionary中定义:prejudice or discrimination based on sex; esp. descrimination against women.——基于对性别的偏见或歧视,尤指对妇女的歧视。《美国传统词典》对性别歧视的定义为:“一类性别成员对另一类性别成员,尤其是男性对女性的歧视。”“男尊女卑,尊男轻女”的性别歧视现象,不仅在中国有,全世界几乎每个国家都有。在这个以男性为中心的人类社会里,性别歧视几乎存在于所有的语言当中,英语也不例外。随着西方社会妇女权利平等运动的发展,妇女的地位有了一定的改善,英语中的性别歧视现象有所减少,但由于语言变化速度缓慢和传统观念的深刻影响,这一歧视现象仍然大量存在于英语语言中。从英语的个别词语的构词上,就能看到对女性的歧视,如:mankind—man+kind人类只属于男人,kingdom—king+dom男人统治的国家,虽有女人统治的国家,但没有queendom。在英语中,man和woman是互为对应的一组词,man不仅指成年男子,而且可泛指人类,即可作为人类的总称。但是woman只能指女人而不能作为人类的总称,《圣经》中说男人创造了世界,而女人则是上帝从男人身上取下的肋骨(rib)变成的。[1]如此这般,《圣经》从文化意识中就确定了男性的本体地位,这意味着女人就是男人的附属品。更有甚者,有些国家好象只有男人:Englishman,Ducthman,Irishman,Frenchman。在英语中所表现出的性别歧视非常的多,涉及到很多方面,现将英语语言中的性别歧视的表现概括如下:

二、语言中性别歧视的表现

(一)词汇上体现出的性别歧视现象

1.以—ess结尾的阴性词汇

在一般情况下,—ess后缀多表示一种否定的意义,但有时被加在一些表示阳性的词或者是一些未表明性格的单词后,表示阴性。如:goddess(女神),hostess(女主人),heiress(女继承人),negress(女黑人),peeress(女贵族),citizeness(女公民),princess(公主),poetess(女诗人),actress(女演员),editress(女编辑),governess(家庭女教师),manageress(女经理),waitess(女侍者),aviatress(女飞行员),philosopheress(女哲学家)等。从以上这些词可以看出,阴性名词是作为阳性名词的派生词而存在的,潜意识里反映出女性是男性的附属物的这种观念。

2.以—ine/—enne结尾阴性词汇

后缀—ine除了来表示化学物质,如吗啡(morphine)和氯气(chlorine)等,有时也作为女性后缀出现,当它用作女性后缀时,常常放在阳性词汇或中性词汇之后,如:heroine(女英雄),concubine(情妇),landgravine(领主夫人),palsgravine(伯爵夫人),margravine(侯爵夫人),libertine(放荡的女人)等。除此之外,英语中以—enne作后缀构成的表示女性的词汇比较少。如:equestrienne(女马术师),doyenne(女老前辈),comedienne(女喜剧演员),tragedienne(悲剧女演员)等。从以上例子可以看出,英语中的个别词汇是以男性语言为规范的,把男性语言作为标准和主体,女性语言依赖男性语言。这种依赖性一是表现在男性名词是无标记的,而女性则用添加粘着词素来构成。再次体现出男性的本体地位,女性的依附性。

3.以—ette结尾的阴性词汇

与—ess后缀联系密切的后缀是—ette,女权主义者很早就反对使用—ette这一后缀来表示女性,因为这一后缀明显含有“微小的”和“浅薄的”意义。正如kitchenette(小厨房),caravanette(小商队),statuette(小雕塑),maisonette(小屋)等词汇一样,后缀—ette明显带有“微小的”含义,所以比起后缀—ess来说,也就更带有“微不足道”的内涵。usherette(女招待)比usher(招待)显得“矮小”很多。drum majorette(军乐队女指挥)与drum major(军乐队男指挥)相比,前者的气势比后者小很多,简直不可同日而语。其它单词如:conductorette(女售票员),coquette(卖弄风骚的女人),suffragette(鼓吹妇女参政的妇女),hackette(女雇佣文人),soubrette(喜剧中的风骚女仆),sailorette(女水手),typette(女打字员)等。因此可以把—ette后缀看作是男性名词的衍生。

4.以—man结尾表示某种职业的词汇

如:chairman(主席),mailman(邮递员),fireman(消防队员),policeman(警察),statesman(政治家),congressman(议员),patrolman(巡警),sportsman(运动员),fisherman(渔夫),garbageman(垃圾工),foreman(工头),craftsman(手工艺人)等。它们具有男性特征,事实上,从事这些工作和职业的人既可以是男性,也可以是女性。另外一些表示职业的名词,如teacher,doctor,lawyer,engineer,spy,reporter,professor,attendant等词语,本身是没有属性的,但是一旦强调从事此项工作的人是女性的时候,往往要在这些词的前边加上woman,lady,female,girl,或madam,如woman doctor(女医生),lady lawyer(女律师),girl reporter(女记者),female attendant(女服务员)等。人们普遍认为男性形体高大,肌肉发达,身体强壮,比起男性来说,女性就显得很弱小,有些传统的职业只有男性才能胜任。[2]把女性当作例外的职业名词,再次体现出语言中对女性的歧视。

(二)社会生活中体现的性别歧视现象

1.社会生活中某些语言的使用上男女用词是有差异的,如damn it,shit等,女性骂人会被人认为粗俗失礼的,但是男士却可以随意使用,而且不会被认为是不当的。女士则常用oh dear(哎呀)、oh fudge(胡说)、goodness(天啊)等较委婉的词语。

2.社会生活中的称谓上也存在差异,在称谓男性的头衔时不必反映婚否,似乎无论婚否,逻辑性都是健全的,而女性的头衔必须反映某种依附关系。例如Mrs. Miss.和Ms,出嫁从夫,在家从父,其中Mrs.与稳固的社会地位相联系,Miss.次之,Ms.则显得神秘莫测。这和当时大多数女性没有工作,社会地位低是有关系的。近年来,受女权运动的影响出现了与Mr.相对应的缩写词Ms,Ms既可以表示Miss也可以表示Mrs.,这就解决了Miss和Mrs.所无法回避的问题。

(三)女性名词含有贬义歧视意味

英语语言中许多词语不但倾向于忽视女性的存在,把女性当作男性的附属,且具有明显的贬义。[3]如mister(先生)—mistress(女士),现在mistress用来指情妇;king(国王)—queen(王后),现在queen用来指扮演女性角色的男性同性恋者。再如governor在古英语中表示某一地区行使主权的首领,现在governess变成了家庭女教师,甚至可以表示情妇的含义。例如,bachelor和spinster均指到了结婚年龄而未结婚的人,但是其涵义却不同,前者暗示着正派,独立和性自由,而后者却意味着丑陋,性冷淡和无能。man和woman也同样存在着语用上的非对等关系。例如,the man in the street是“一个普通人”,而the woman in the street却成了“妓女”。queen,lady,mistress,madam等其贬义为雌猫,情妇,老鸨等,这显然是社会偏见形成的语义选择,这种现象的出现并非来自语言本身,而是来自特定语言社团中人们的社会价值观。像这样的女性词词义发生变化的现象很多,总的看来,男性词的含义基本上没有变化。

(四)谚语中体现性别歧视现象

谚语是人类智慧的结晶,语言简洁的化身。语言学家把它形象地喻为“民族之明镜”,“语言活化石”。在英语谚语中能或多或少地发现尊男轻女,贬低女性的句子,但凡出现与女性有关的谚语,都把女性描写成爱闲聊,多事的,生性脆弱的,没有思想没有主见的依靠男人的人。

Three women and a goose make a market.(三个女人一台戏)

Long hair, shot wit.(头发长,见识短)

A man of straw is worth of a woman of gold. (稻草男儿抵得上金玉女子)

Glass and lasses are brittle wares.(少女嫩脆,瓷杯易碎)

A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they will be.

(拳脚之下出好妻;棍棒之下有义犬;胡桃敲打多结果)

(五)隐喻中体现的性别歧视现象

隐喻中也可以明显地发现语言中的性别定势。选择哪类动物名称作隐喻是带有强烈的性别歧视的,拟动物来刻画人物的时候,指代女性的时候常是含有贬义的,而男性却无贬义。如bitch(母狗;娼妇;泼妇),shrew(鼹鼠;悍妇;泼妇),cat(猫;讨厌的女人),cow(牛;子女多的女人;蠢女人),vixen(雌狐;悍妇),dragon(龙;倔强的女人),hen(母鸡;爱管闲事的女人)。相反,如fox(有头脑,圆滑的男人,狐狸,含有敬佩之意),stud(种马),tiger(虎),bear(熊),lion(狮子),buck(雄鹿),wolf(狼)等用于男性的隐喻词则象征力量与支配。[4]

食物是用来吃的,却常被用来比喻女性,这又显示了女性的从属被动地位:cheesecake(奶酪蛋糕;裸体女画),cherry(樱桃;处女),cookie(点心;可爱的女人),crumpet(一种松脆的圆饼;性感女人),tart(水果馅饼;妓女),tomato(西红柿;漂亮女人),piece(点心;女人)peach(桃子;漂亮的女人)。人们常常用这种语言表达对女人的喜爱和欣赏,甚至把女人当作玩偶一样来喜欢。[5]

A fair woman without virtue is like palle wine.(漂亮女人如没有美德就如一杯无味的酒,或译为:女无德,淡酒一杯

三、如何避免英语语言中的性别歧视

随着社会的发展和妇女地位的不断提高,尤其是美国女权运动以来,很多旨在消除语言的性别歧视的方案被提出来,性别歧视语言有了一定的变化。性别歧视语言的变化标志着妇女地位的上升。既然性别歧视语言是在历史发展中产生的,那么也必将随着历史发展逐渐消失,而不是一朝一夕的事情。这就要求在使用英语语言的时候,尽量避免使用含有歧视性的词语。

(一)创造一些中性词来替代阳性词

广泛推广中性词是一种发展的新趋势,若干年后如:hero-heroine,duke-duchess,master-mistress有消失的可能。现常用的中性词有:humanity-mankind,poetess-poet,artificial-man-made,work force-man power,police officer-policeman,camera operator-camera man,supervisor-foreman,firefighter-fireman,leader-statesman,mail carrier-mailman,actress-actor,chess piece-chessman,customer’s representative-saleslady.

(二)广泛使用词缀person

增添新的构词成份person/people是最为简单的消灭性别歧视的方法之一。复数persons,people.如:chairperson,mailperson,newsperson,newspeople,spokesperson,salesperson,congressperson,countrypeople,tradeperson,businessperson,personhole,draughtsperson,fisherperson,councilperson,henchperson,workerperson,houseperson,marksperson,spaceperson,repairperson,sideperson,second baseperson,person-ness,person-trip等。

(三)尽量使用无性别之分的词

例如:child,teacher,officer,people,worker,immigrant,voter,coach,church member,grand parent,leader,evening student,employee,testee,engineer,customers,dealer,clerk,civilian,scientist,operator,patriot,person,planner,politician,producer,tutor,reporter,writer,chief executive,everybody,expert等.

(四)避免使用通性代词he,his

可以用he/she,him/her或者someone,one,no one,the one,来替代he,his.

Everyone should do what he thinks best.→

Everyone should do what he /she thinks best.

He who can take advice is sometimes superior to him who can give it. →

Someone who can take advice is sometimes superior to the one who can give it.

直接去掉阳性代词是解决语言中性别歧视问题的有效途径。[6]如:

Anybody can attend the meeting if he is interested in it.→

Anybody can attend the meeting if interested in it.

(五)写信时,避免使用Dear Sir,Dear Gentleman,Dear Madam

如果不知道收信人的性别,最好用的Dear friends of the library(亲爱的图书馆的朋友们),Dear Madams and Sirs(亲爱的女士们及先生们),Dear Personnel Officer(亲爱的人事处长),Dear Committee Member(亲爱的委员),Dear Citizen(亲爱的公民),Dear Customer(亲爱的顾客),Dear Councilor(亲爱的参议员,或顾问),Dear Agent(亲爱的代办),Dear Director等替代Dear Sir,Dear Gentleman,Dear Madam.

四、结束语

语言中的性别歧视现象是生活中的性别歧视的一种体现,它作为一个历史问题是不可能在短时间内就消除掉的。马克思说过,“一个社会的文明程度往往与女性解放的程度密切相关”。所以性别歧视语言的消除要靠社会的进步来完成,毕竟语言的变革只能在社会变革的基础上进行。语言的变革要从人们思想的深处开始,因为性别歧视并不是附着在语言构建本身的,而是依赖于人的思想,语言只不过充当一个反映社会价值、思维方式的工具而已。只有真正意义上消除了男女的不平等,性别歧视才可能得到消除。语言改革本身的出路在于词语的性别中性化,随着文明的发展,作为文化载体的语言也不可避免地要不断更新。因此,创造出新的、实用的、能为广大群众所真正接受的中性词也是当前一个艰巨而迫切的任务。

参考文献:

[1] 廖诗忠,张芝梅.圣经故事[M].北京:宗教文化出版社,1996年1月,P3.

[2] Ronald Wardhaugh. An Introduction to Sociolinguistics[M]. Basil Blackwell Inc. 1986, P303.

[3] 谢元花.语言中的性别歧视及其社会文化内涵[J].湖北:湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2002年,22卷第3期,P41.

[4] 马冬.中外文化交流及语用分析[M].北京:北京大学出版社,2006年9月,P133.

[5] 靳梅琳.社会语言学与英语学习[M].天津:南开大学出版社,2005年2月,P27.

[6] Sandra Lee McKay and Nancy H. Hornberger. Sociolinguistics and Language Teaching [M]. 上海:上海外语教育出版社,2001年10月,P 224.

[7] 陈新仁.语言的全民性不容置否—评.语言中的“性别歧视”两面观[J].福建:福建外语(1-2),1995年,P135-139.

作者:冯 霞

性别歧视英语论文 篇2:

论英语中的性别歧视及其发展变化

摘要语言是社会文化的载体,所以社会文化中的性别歧视现象也会在语言中得到充分体现。本文多角度分析了英语中性别歧视的原因,揭示了词汇、语义等方面所存在的性别歧视, 并探讨了近几十年来英语中性别歧视的发展变化。

关键词性别歧视 英语 发展变化

在人类的历史长河中,性别歧视是一种普遍的社会现象,它不仅反映在社会生活的各个方面,更反映在语言上。语言性别歧视是指人们在使用语言的过程中针对不同的性别产生的歧视和偏见,但它多数情况下是指针对女性而言。随着女性解放运动的发展,英语中的性别歧视语有所减少,但是基于语言的滞后性,性别歧视仍大量存在于英语语言中。本文多角度分析了英语语言中性别歧视的形成原因,揭示了词汇、语义和习语谚语等方面所存在的性别歧视,并探索了近几十年来英语中性别歧视的发展变化情况。

1英语中性别歧视存在的根源

首先,从文化角度看,《圣经》中上帝在创造了亚当之后,又取其一根肋骨造就了夏娃。受此神话中男女形象的影响,女性生来就被当作男性附属品的观念在西方人的思想中根深蒂固。英语中因此常常表现出“以男性为本体,以女性为变体”。其次,从社会角度看,随着社会生产力的发展,男子逐渐占据了社会主导地位,而女性却处于被支配地位,造成了以“男主外,女主内”为原则的两性不同分工。因此,在英语中一些表示职业、地位较高的名词大都指男性。而从心理角度看,在西方文化中,女性多以反面形象出现,神话中堕落、善变的女性形象导致后人在思想意识上的偏见,甚至形成女性邪恶的思维定势。

2性别歧视在英语中的表现

2.1 从词形的标记角度看性别歧视

英语词汇往往以男性为中心,表示男性的词汇一般是“无标记的”,可表示男女两性。但是,女性的词汇通常是有标记的,只表示女性或女性的某一特征。

(1)基于男女不同的社会分工影响,英语中一些表示职业、地位较高的名词如mayor,doctor,president,governor等,人们在使用这些词的时候,大多数场合指的是男性,若要表明是女性,往往会在词前加上female/woman/lady标记出来。

(2)许多女性名词通常是在男性词汇后加上后缀,如:waiter / waitress,comedienne/ comedian,salesman/saleswoman等。这些后缀-man,-ess,-tee等都是女性的标记,这些标记显示了女性是男性的附庸和例外。

(3)在称谓语中,对于女性的标记现象十分明显,如男人无论是否结婚都可以称之为“Mr.”而称呼女人时则需要明确区分其婚姻状况,如:Miss,Mrs.

(4)在姓氏命名上,女性婚后随夫姓体现了女性在婚姻上的附属地位,如:Helen Smith 与 Jack Williams结婚后,她的名字随夫姓就变成了Helen Williams。

2.2 从语义角度看性别歧视

(1)英语中阳性词汇通常被赋予“大”的含义,而与之对应的阴性词汇则往往带有“小”的含义,这主要表现在表示职业和地位的两性对应词中。例如:master /mistress 分别指男/女主人,但是master还有大师、能手、院长等褒义,而mistress则有女情人、情妇等卑劣的含义。call boy指“旅馆里的男服务员和剧院中招呼演员上台的人”,而call girl 则指的是“应召女郎”。

(2)同一个单词用在男女身上,含义却会有极大的不同,这也就是所谓的“褒阳贬阴”现象。例如public man 指“担任公职”的人,而public woman则指“娼妓”;aggressive一词若形容男性就是“值得尊敬的,有魅力的”,但在女性身上就可能指其“没有同情心,专横跋扈的”。

(3)比喻词汇暗含性别歧视。英语中有不少把女性比作食物、动物和植物的比喻词汇,反映了男性轻视女性的态度。如:cookie喻义为“可爱的女人”; old hen指爱凑在一起说长道短的中年女性。

(4)以女性名字为某些灾难命名。在美国,给人们带来灾害的飓风通常用女性名字命名,如席卷了新奥尔良的卡特琳娜(Katrina),袭击了北卡罗莱纳州海岸一带的奥菲莉娅(Ophelia),其它还有丽塔(Rita),威尔玛(Wilma)等,飓风用女性名字来命名,似乎是男性的一种恶作剧,但是其更是男性主导语言霸权的一种表现。

2.3 从习惯用语和谚语角度看性别歧视现象

(1)He/man在英语中被广泛用于泛指,这种泛指现象是一种忽略和轻视女性的历史沉淀物,如:“As a man sows, so he shall reap.”(一分耕耘,一分收获),以及著名的《独立宣言》中“All men are created equal”等。

(2)男尊女卑的传统观念和歧视妇女的文化现象在文学作品里都有淋漓尽致的反映。正如莎士比亚在其作品《哈姆雷特》中所写的一样,“Frailty, thy name is woman。”

(3)英语谚语中也有很多不胜枚举的例子表明女性的卑劣地位,如:No devil is so bad as she devil(最毒妇人心),意指女性的恶毒连魔鬼都望其项背。

分析以上习语或谚语中的性别歧视现象,我们可以得出如下结论:几乎人类所有的弱点都表现在女性身上,女性只配做男性的附庸。在现实生活中也有这样的例证,如在西方国家的婚礼上,当教堂神父宣布新娘新郎成为合法夫妻时,会这样说道:“I pronounce you man and wife!”,由此可见,当男性步入婚姻时,仍是作为 “man”的主导地位,而女性则由woman变为wife,从一个相对独立的社会身份转变为男人的附庸,处于从属地位。

3英语中性别歧视语的发展变化

随着社会政治、经济、文化生活的发展,妇女意识逐渐觉醒,许多女权主义者要求同男子同工同酬,而不是区别对待,她们严厉指责了英语中所反映出的性别歧视现象和大男子主义思想,并要求改革或消除英语中的一些性别歧视语。20世纪60年代,英语中的性别歧视现象引起了众多女权主义者和许多语言学家的关注,人们开始有意识地为减轻和消除语言中的性别歧视现象而努力。70年代,女权运动的发展给现代英语用词在性别等方面带来了很大的变化。到了80年代,词汇进一步发展,人们开始避免使用在形态上有性别标识的词。在90年代的用词变化中,出现了性别中和的现象。而在21世纪的今天,为追求词义上的对等,创造新词汇的现象越来越多。以下就是对近年来英语性别歧视语变革的简单总结:

3.1 從词形标记角度看其变化

(1)女性词汇因加后缀而被标记出来的情况已经有所改观。如今,在许多没有必要指明性别的情况下,人们尽量避免使用带有-ette, -ess等给人以“女子气”,“浅薄”感觉后缀的标记词汇,因此,许多诸如authoress, poetess等词在字典中已被注明old-fashioned,取而代之的是相对应的“中性”词author, poet等。

(2)在称谓语标记方面也有了一些变化。例如,近年来,英语中出现了一个崭新的与Mr.相对应的缩写词称谓词Ms。它通常指任何女性而又不标记婚姻状况。1973年,美国政府印刷所正式接受“Ms”一词代替“Miss”和“Mrs”,作为和“Mr”对等的称谓,目前该词已被收入各大词典。

3.2 从语义角度看其变化

(1)“褒阳贬阴”现象已经有所改善,原有男性或女性特征的词语仍被人们使用着,在词形上并无变化,但是已经不是男性或女性的专属词汇。例如:mensch原义为“正派、诚实的小伙子”,以前仅用于形容男性,但是,she is a mensch現已用来表示有积极特征的女性。

(2)性别歧视的色彩也正逐渐淡化。随着社会的发展,人们意识到了性别歧视语给女性带来的伤害,因此开始慎用性别歧视语,政府等相关部门也为此做出了一些努力。例如,为了维护男女的平等权利,英国就业委员会以立法规定招工广告的中性化,要求慎用“salesman”,“store-man”等词,确保两性都有平等的就业机会。

(3)词汇中性化趋势明显,一些原本只能用“男性”词语描绘的对象出现了中性对等词并受到广泛使用。如:

当所指代的对象性别不确定时,人们尽量使用中性词或者阴阳并用。1977年,美国劳工部将多达三千个职业名称作了修改,用“-person”等复合新词来代替带有男性标志的“-man”复合词,如:fireman-firefighter;chairman-chairperson;salesman-salesperson;

(4)与阳性词对应的阴性词出现。在现代英语中,除了有许多消除性别特征的中性词出现外,英语中也出现了与其相对应的阴性词,如businesswoman, policewoman, congresswoman等。

3.3 习惯用语及谚语上的变化

(1)迫于女权主义者的压力以及现代社会文明的发展,一些贬低女性的言语习语已经逐渐淡出人们的视线,而且随着女性在社会生活的各个方面发挥着越来越重要的作用,英语中也逐渐出现了赞美、尊重、的谚语。

(2)以往人们习惯用man代指整个人类,而现在则多用human race/human beings/humankind/people这类词来泛指人类。

(3)在现代公函中皆用Dear Madams and sirs 或Dear Customer/Friend这些形式来代替旧时的Dear sir这一性别单一的称谓来称呼收件人。

3.4 创造新词汇

当今英语语言中有时用womyn或wimmin这个词来取代woman, 在该词中再也找不到“man”的影子,足见女性对摆脱男性阴影的强烈渴望。而且在英语国家语料库里检索wimmin一词,能找到17个相关词条。随着男女社会分工上差异的逐渐减小,出现了househusband等词。

以上这些现象的出现从多角度反映了语言中性别歧视的发展变化,并从侧面反映了社会生活中性别歧视现象的发展变化。

4 结语

随着社会的发展,英语中的性别歧视现象正在得到日趋改善,但是由于语言固有的滞后性以及传统观念的深刻影响,要想消除英语中的性别歧视还需要一个长期演变的过程。本文通过揭示英语中的性别歧视的表现及其发展变化,希望有更多的人能注意到语言的变化。除了日常的学习外,还应多学一些社会语言学知识,多阅读最新的英语国家报刊杂志等读物,了解性别歧视在语言中的体现以及当代英语中一些减轻性别歧视的方法,尽量避免因语言变化速度缓慢所造成的学习滞后性。

参考文献

[1]林素蓉. 性别歧视在英语语义上的表现及其发展方向[J]. 宁德师专学报,1999.

[2]陶胜. 英语中的性别歧视语及其发展变化[J]. 今日科苑,2007(10).

[3]靳梅琳. 社会语言学与英语学习[M]. 天津:南开大学出版社,2005.

[4]高先丽. 论英语语言中的性别歧视[J]. 甘肃联合大学学报(社会科学版),2007(6).

作者:秦凯利 李 佳

性别歧视英语论文 篇3:

简论英语中的性别歧视

摘 要: 语言作为社会的一面镜子,它与社会相依存并反映着人类社会的各种观念。性别歧视这一非常普遍的社会现象,不仅反映在社会的其他方面,也反映在语言和语言的使用上。本文通过许多例子展示了反映在英语语言中的性别歧视现象,分析了这一现象产生的原因,并提出了消除英语语言中的性别歧视的方法。

关键词:英语 性别歧视 表现 原因 消除

一、引言

世界上的任何语言,或多或少地都存在性别歧视的表达方式,而英语中所反映出的社会对女性的歧视更是常见。英国语言学家彼得.特鲁杰说过,“在我们的社会中,妇女的地位不如男子那样牢靠,而且通常比男子低一些。因此,对她们来说,可能更加需要在语言上和别的方面来表明和保障她们的社会地位。”20世纪60年代,女权运动在西方兴起,女权运动的支持者竭力揭示和反对英语语言中的性别歧视现象,并积极倡导英语语言的变革。在她们的大力推动下,当代英语出现了许多新的变化。本文通过许多例子展示了反映在英语中的性别歧视现象,分析其产生的原因,并提出消除这一现象的方法。

二、英语中的性别歧视现象、产生原因及其消除

(一) 英语中的性别歧视现象的表现

首先,我们来看一下什么是性别歧视(sexism)。根据女性主义者和语言学家对性别歧视语言(Sexist Language)的诠释,性别歧视语言的定义可以归纳如下:“一个人使用的词语或语句,或发表的声明,或抱持的信念,不论是语言还是非语言行为,只要是会产生、建构、促成或利用男女两性不公平或不相关的差别待遇,结果造成两性之一方遭受迫害,就是性别歧视语言。”而根据“Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary”,其定义是:prejudice or discrimination against people (esp. women) because of their sex,即“性别偏见或歧视(尤指对女性)。《朗曼英语词典》对“性别歧视”的解释是:“以性别为基础的歧视,尤其是男性对女性的偏见。”由此可见,“性别歧视”主要是指语言对女性的歧视。那么,性别歧视在英语中有哪些表现呢?

1.英语词汇中的性别歧视

英语词汇里存在着不少性别歧视现象。在一些习惯的并列结构中,当男女两性同时出现时,语序通常是男先女后,如Mr. and Mrs.,King and Queen,husband and wife,boys and girls,men and women,brothers and sisters等等。而在一些成对名词,如host-hostess的构词法中,我们也不难发现,男性名词通常是不带形态标记的(unmarked),女性名词则由男性名词添加粘着词素来构成。例如:prince-princess,mister-mistress,male-female,man-woman,hero-heroine,monitor-monitress等。

2.英语语法中的性别歧视

在英语语法中,并没有专指“男女两性的单数代词”,因而英国国会于1850年通过法案,规定在国会使用的语言,he用指男女两性,即共同或泛指代词。1977年发行的美联社英语体例说明书中也有同样规定:“先行词可能是指男性或女性时,使用代词he。”所以,he可用来指一个性别不明的人或泛指任何,如:Everyone wants to go there,does he? 虽然世界上女性占的比例超过50%,可据统计,文献中出现he和she的比例却是4:1,这就像我们汉语中对不明性别或没有必要指出其性别的一群人,即使女多男少,但仍用表示男性的“他们”来称代。Spender(Spender,1980:158)精辟地描述了此类现象:“Now she represents a woman but he is mankind .If she enters mankind she loses herself in he.”

3.英语谚语中的性别歧视

谚语曾被形象地喻为“民族之明镜”,“语言活化石”,因其生动地反映着社会的各种观念,但在英语谚语中,我们却同样能发现大量的性别歧视现象。例如:

⑴ A man of straw is worth a woman of gold.稻草男抵得上金玉女。(宣扬男尊女卑思想的)

⑵ Women have long hair and short brains.女人头发长,见识短。(说明女性愚昧无知的)

⑶ A woman is a weathercock.女人是风向标。(说明女性感情游移的)

⑷ Early rain and women’s tears are soon over.早雨下不长,女人的眼泪很快就光。(说明女性性情脆弱的)

⑸ Deeds are males and words are females.行为男,言为女。(说明女性多言的)

⑹ Authur could not tame woman’s tongue.亚瑟王制服不了女人的舌头。(说明女性多言的)

(二)英语语言中性别歧视现象产生的原因

英语作为一种性别歧视比较严重的语言,其中的歧视现象在西方社会文化体系中并非独立地存在,它与社会的政治、经济、文化、历史等各方面因素均有着不可分割的密切联系。

1. 历史原因

《旧约全书·创世纪》开宗明义地告诉我们:耶和华上帝最先造出的人是男人,是人类的第一个祖先。后来,耶和华上帝因为这个男人没有伙伴,才从这个男人身上取出一根肋骨造了一个女人,并使之成为这个男人的妻子。这说明西方宗教社会在很早以前便宣扬女人是男人的一部分、男尊女卑的思想。在中世纪的宗教改革过程中,妇女不仅没有从马丁.路德的“平等”思想中解放出来,反而,在强大宗教势力的压迫下,不仅沦为男人的附属品、家庭的奴仆、社会的二等公民,而且还被指控为社会伦理道德腐朽的罪魁祸首。

2. 社会、经济原因

在“男主外,女主内”的传统思想的影响下,男性占据着社会政治、经济文化等领域中的支配地位;相反,女性的天地则缩小到家庭,基本上处于没有权势的从属地位。而语言作为思想的载体及人类最主要的交际工具,是从劳动中创造出来的,与人的生产活动有着密切的关系,因此,当男性变成语言的主要创造者和使用者时,自然就形成了传统语言中男性的统治地位和女性的附庸地位。从这个意义上来说,语言不平等现象的根本原因在于社会地位、经济地位的不平等。社会偏见导致了语言偏见,而语言不平等又加剧了社会不平等。

3. 文化原因

尽管女性的社会地位在当今得到了很大程度的提高,但是,文化的变迁往往遵循由表及里的过程,文化通过语言反映社会现实,语言传递文化,同时语言也是文化的形式之一。作为一种深层的社会观念和文化心理,男尊女卑、男主女从的男权意识和父权文化一直积淀在社会文化心理深处,不仅制约着女性的主体行为,也制约着社会对女性的角色期待和价值评价。语言中,男性常常被描述为有能力、勇敢、坚强的对象;而女性则常常被作为无知、脆弱、多言的描述對象。

(三)英语语言中性别歧视现象的消除

随着社会的快速发展和妇女地位的不断提高,特别是受美国女权运动的影响,要求消除语言中的性别歧视现象的呼声越来越高,许多非性别歧视语言(non-sexist language,or gender-neutral language,gender-free language)应运而生,并逐渐为社会所接受。消除语言性别歧视的方法主要有以下几种:

1. 避免使用-ess,-ette,-rix 和-enne 等阴性后缀的词,并改成无性别歧视的词缀:-or,-an,-er或-ist等。

例如:actress→actor,suffragette→suffragist,usherette→usher,comedienne→comedian等。

如果的确有必要指明性别,应用male和female修饰,且最好成对出现。

如:It was a woman driver who sent me home.

It was a female driver who sent me home.

2. 避免用he,his或him泛指男女。可用he or she,his or her,him or her分別替代;或用复数形式they,their,them替代单数形式he,his,him例如:

⑴ Everyone wants to go there,does he?

⑵ If a person breaks the law,he will be punished.

⑶ You must know your friend’s needs before you give him help.

⑷ When bathing a baby,never leave him unattended .

以上四句话可以分别改为:

⑴ Everyone wants to go there,does he or she?

⑵ If a person breaks the law,he or she will be punished.

⑶ You must know your friend’s needs before you give him or her help.

⑷ When bathing a baby,never leave them unattended .

但是,需要注意的是,he or she,his or her,him or her使用的次数不宜过多,否则会造成用词累赘。 s/he仅仅可以用于备忘录(memos)、便条(notes),或者非正式的交谈之中。

3. 短语方面的变化基本上依照词汇转换构成的原则进行。有些短语包括了名人语录和习语,情况较为罕见,值得注意。例如:

All men are created equal.→ All persons are created equal.

Jack of all trades→ Persons of all trades.

Man in the street→Person /Average/Ordinary person/in the street.

Good will to Men→ Good will to all.

4. 写信时,如果不知道收信人的具体性别,最好不要使用传统的Dear Sir.,Dear Gentleman,Dear Madam 等称呼,为避免出现差错,可用工作职称代替,例如:Dear Madams and Sirs,Dear personnel officer,Dear Committee Member,Dear Director.

三、结语

归根到底,语言中的性别歧视问题是个社会问题,它是社会不平等现象在语言中的反映,而非性别歧视语言的出现则是社会不断变化发展的必然产物。要想根除英语语言中的性别歧视问题,首先必须根除社会上存在着的性别歧视观念,给女性予平等的重视与尊重,通过社会观念等的变化促使语言自然而然地发生变化。只有这样,才有可能实现真正意义上的男女平等,从而促进社会的和谐发展与稳定进步。

参考文献:

[1]Ronald Wardhaugh. An Introduction to Sociolinguistics. New York:Basil Blackwell Inc.,1986.

[2]The Right Word at the Right Time. London:The Reader’s Digest Association Co.,Ltd.,1985.

[3]陈原.社会语言学[M].北京:商务印书馆,2000.

[4]罗宁萍.英语性别歧视语的文化分析[J].福建金融管理干部学院学报,2006,(5).

[5]任静生.再论英语中的性歧视问题及对策[J].西安外国语学院学报,2002,(1):51-54.

注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”

作者:柯彤彤

上一篇:社区老年护理论文下一篇:护士医院护理论文