计算机范畴论文提纲

2022-11-15

论文题目:翻译转换视角下计算机文本的英译汉实例研究

摘要:目前,计算机技术的发展日新月异,大数据技术作为其中日益重要的研究方向正在被引入中国。然而,国内对计算机英语文本翻译问题的研究在数量和质量上均十分有限。本文在卡氏翻译转换理论的指导下,以《大数据:可扩展实时数据系统的原理与最佳实践》的第一章翻译为研究范本,主要研究翻译转换理论在计算机文本中的应用。“翻译转换”指从源语到目标语的转变中语言偏离了形式上的对等。该理论主张文本对等比形式对等更重要,这与科技文本的翻译原则“内容重于形式”相符合。本文分析了计算机文本的句法特点、层次转换及范畴转换产生的主要原因、及翻译策略,并结合具体案例加以分析。层次转换是指从语法到词汇的转换,主要表现在时态、单复数、及虚拟语气等的翻译上。范畴转换是最常见的转换,它包括结构转换、类别转换、单元转换及系统内转换。结合计算机文本的句法特点,本文分别从层次转换及范畴转换的角度提出了计算机文本的翻译策略和方法,在确保内容准确性的同时增加了译文的可读性。因此,翻译转换理论可以用于指导计算机文本的翻译,正确运用转换这一翻译技巧,可使译文避免呆板和欧化。

关键词:计算机文本;大数据;翻译转换理论;层次转换;范畴转换

学科专业:翻译硕士(专业学位)

Acknowledgements

摘要

Abstract

Part One Practice-based Research

1 Introduction

1.1 Research Background

1.2 Significance of the Translation

1.3 Research Questions

1.4 Frame of the Thesis

2 Literature Review

2.1 Studies of Computer Science in Contemporary China

2.2 Syntactic Characteristics of Computer Science Texts

2.3 Catford's Translation Shift Theory

2.4 Practicality of Catford's Translation Shift

3 Representative Case Studies Illustrated

3.1 Level Shift

3.2 Category Shift

3.2.1 Structure Shifts

3.2.2 Class Shifts

3.2.3 Unit Shifts

3.2.4 Intra-system Shifts

3.3 Summary

4 General Discussions

4.1 Strategies of Translation Shift Theory in Computer Science Texts Translation

4.2 Limitations and Suggestions

5 Conclusion

Bibliography

Part Two Translation Project

Appendix

上一篇:现代生物技术制药研究论文提纲下一篇:网络环境学校行政管理论文提纲