计算机科技论文提纲

2022-11-15

论文题目:《人工智能和机器学习基本原理》(节选)翻译实践报告

摘要:改革开放以来,我国经济和社会发展迅速,人们在日常生活中总是会接触到各种不同的科技产品,这便要求大量的科技类文本,社会对科技领域的高水平翻译人才的需求越来越大。译者在翻译科技类文本时,提前了解该科技文本的创作背景,该领域的专业知识,并运用自身积累的翻译知识做好翻译工作。在本次翻译任务中,笔者选取了英文版《人工智能和机器学习基本原理》的部分内容作为翻译文本进行翻译。该作品由帕克特出版社于2018年12月12日出版,帕克特出版社是世界上发展最快和产品最丰富的技术书籍出版商之一。节选部分内容主要介绍了Python(一种计算机程序设计语言),人工智能搜索算法的使用,人工智能技术和概念,并学习用于形成决策树形图和集群的实际数据集。该报告对本次翻译任务的任务背景、目的、任务意义、运用的指导理论、文本内容以及翻译过程进行了简要概述。该文本属于科技文本,翻译此类文本的主要目的在于准确地传达信息。案例分析重点探讨了笔者在功能对等理论的指导下,在专业术语、普通词汇、句子以及语篇衔接方面灵活采用各种翻译策略。具体运用了增译法解释专业术语,运用增译法、改译法翻译句子,使语言表达更流畅,运用解释代词的翻译策略,使译文在语篇层面富有逻辑性。最后,笔者对本次翻译任务进行了总结,并分析了不足之处,以期提高自身翻译实践能力。通过此次翻译实践,了解和学习了人工智能和机器学习的原理,丰富了国内在计算机科学方面的资料,为有需要的人提供了资料,同时也为同行翻译此类文本提供参考。

关键词:科技文本;计算机科学;翻译策略;功能对等理论;《人工智能和机器学习基本原理》

学科专业:翻译

摘要

Abstract

第一章 翻译项目介绍

1.1 翻译项目背景

1.2 翻译目的

1.3 翻译项目意义

第二章 文本分析

2.1 文本来源

2.2 文本内容

2.3 文本特征

2.3.1 大量术语和名词化结构

2.3.2 大量具有特殊涵义的动词

2.3.3 句子结构复杂、被动句多

2.3.4 语篇衔接连贯

第三章 翻译过程描述

3.1 翻译理论

3.1.1 功能对等理论

3.1.2 文本功能分类理论

3.2 译前准备

3.2.1 翻译时间安排

3.2.2 平行文本查找

3.3 翻译过程

3.4 译后工作

第四章 案例分析

4.1 科技英语词语的翻译

4.1.1 专业术语的阐释

4.1.2 名词化结构的词性转换

4.1.3 动词的词义引申转译

4.2 科技英语句子的翻译

4.2.1 长句的结构分析法

4.2.2 被动句的转态译法

4.2.3 程序语言的顺译法

4.3 科技英语语篇的翻译

4.3.1 语篇的衔接

4.3.2 语篇的连贯

第五章 科技文本翻译实践总结

5.1 译者翻译心得

5.2 翻译中的困难及解决办法

参考文献

附录1 翻译任务原文及译文文本

附录2 术语表

致谢

上一篇:电气设计论文提纲下一篇:武侠电影民族音乐论文提纲