译林版牛津高中英语常用习语本源探究

2022-09-10

1引言

普通高中《英语课程标准》(实验)指出:语言是人类最重要的思维和交流工具,也是人们参与社会活动的重要条件。当今社会生活和经济活动日益全球化,掌握一门外语,尤其是英语,具有重要意义。学习英语,有助于更好地掌握国外先进的文化、科学、技术,为正常国际交往创造条件。学习英语有利于提高民族素质,有利于我国对外开放,更有利于增强我国综合实力。

《英语课程标准》在文化意识这一方面鼓励教师根据学生的年龄特点和认知能力,扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对外国文化的敏感性和鉴别能力,为发展他们的跨文化交际能力打下基础。文化意识目标(七级-八级)提到:理解英语交际中常用典故和传说;了解英语国家的主要宗教传统;初步了解主要英语国家重要(历史)文化现象的渊源等。

2文化文学典故的背景和出处

译林版《牛津高中英语》就是在这个背景下诞生的,这套教材中蕴含了丰富的英语文化知识。下面,笔者就以模块十一的常用习语典故为例,阐述这些文化文学典故的背景和出处。

2.1 Scrooge

Scrooge指代极其吝啬之人,语出十九世纪英国小说家狄更斯的著名短篇小说《圣诞颂歌》。小说主人公Scrooge富有但冷漠无情,连乞丐都不愿向他讨要。自私透顶的吝啬鬼斯克鲁奇在圣诞夜被三个圣诞精灵造访:“过去之灵”(the Ghost of Christmas Past)、“现在之灵”(the Ghost of Christmas Present)、“未来之灵”(the Ghost of Yet to Come)。于是,他开始重新思考生活的意义,才发现原来施与比接受更快乐。这一切渐渐唤醒他人性的另一面———同情、仁慈、爱心及喜悦。瞬间,他那固有的自私及冷酷迅速崩塌,消失殆尽,从此变成了一个乐善好施的人。

2.2 a sacred cow and dark horse

Sacred cow源于印度。在印度,牛是神圣的,它们可以在马路上大摇大摆地走,即便影响交通也没有人敢碰它们,因为印度古代的宗教习惯是保护它们的。现在sacred cow多指某个人,或某样东西,从来没有受到批评或嘲笑,即便在应该批评的时候也没有人敢这样做,就像印度的牛一样。我们通过一个例子来更好的理解这个典故,例如,美国政界就有很多这样不能碰的东西:One of our biggest sacred cows is the national social security program which pays many older Americans a pension.This program costs more money every year.But politicians are afraid to touch it because older folks have a lot of votes.(我们最神圣不可侵犯的项目之一就是为美国老年人提供退休金的全国社会保障计划。这个计划的费用每年都在增加,但是,政界人士都不敢碰它,因为老年人有很多选票。)

2.3 over the moon

over the moon这个习语是高兴万分的意思,可用于涨工资、生宝宝、或是自己支持的球队赢了比赛的冠军等情况,来表达兴奋的心情。这个习语来源于一个古老的童谣:Hey diddle diddle/the cat and the fiddle/The cow jumped over the moon/The little dog laughed to see such fun/And the dish ran away with the spoon.以下情景是一个很好的例子:It was two weeks after I married your mother.We were living in a tiny apartment and we had no idea how we were going to afford a family.So when I heard I was being promoted to sales manager,I was just over the moon.

2.4 Pandora’s Box

希腊神话里提到:普罗米修斯(Prometheus)盗去天火给人类,主神宙斯(Zeus)发现后,十分恼怒。他一面下令惩治普罗米修斯,一面对世人实施报复,决定用灾祸抵消火种带给世人的幸福。他命令他的儿子,火与锻造之神赫淮斯托斯(Hephaestus)用黏土造一美女,又令众神赋予她各种特性,给她取名Pandora(含有allgifted之意)。然后宙斯把Pandora送到人间,送给普罗米修斯的弟弟厄庇墨透斯(Epimetheus)为妻,嫁妆是一个内装各种灾难和祸患的密封盒子。厄庇墨透斯不听从他哥哥的告戒,同它结为夫妇。婚后,Pandora出于好奇私自打开盒子,一切灾难和祸患一下子从盒子里飞出,飞向整个世界,却把希望留在了盒底。从此人类屡遭祸患,多灾多难。据此英语常借用Pandora’s box一语喻指“灾祸之源”,用open Pandora’s box表示“引起种种祸患”

2.5 meet one's Waterloo

meet one's Waterloo的字面意思是“遭遇滑铁卢战役之类的事”,其实就是“惨败”的意思,先看一个例句:Being careless,the national football team met their Waterloo in this match.(由于疏忽大意,国家足球队在这次比赛中惨败。)这个成语来自著名的历史事件—滑铁卢战役。Waterloo是比利时中部的城镇,1815年拿破仑在这里被英国惠灵顿公爵大败,从此一蹶不振。

2.6 Daniel in the lion’s den

但以理在狮子坑中是希伯来圣经中的故事。波斯帝国国王大流士颁布法令在三十天内任何人不得向上帝和其它人祷告除了他以外,否则将被投进狮子洞中。但以理作为大流士重臣和总长,他受到了同僚的极度嫉妒。但以理向往常一样向上帝祈祷,他的政敌窥探他的行为后,立刻向大流士告发。但以理被扔进狮子坑中,但他问心无愧,王也很同情他。尽管身处险境,但是上帝派先知封住狮子的嘴巴。但以理和狮群共处一夜,毫发无伤。现指身处险境但能安然无恙。

2.7 Catch-22

《第二十二条军规》是美国作家约瑟夫·海勒的反战小说。小说讲述了二战时期美国一个空军中队的故事。小说情节荒唐滑稽,人物性格反常无理,对战争和美国官僚权力制度进行了强烈的讽刺。这部小说被视为黑色幽默文学的经典作品,对20世纪世界文坛有着巨大的影响。这个习语现在一般都形容任何自相矛盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法摆脱的困境、难以逾越的障碍,或表示人们处于左右为难的境地。

2.8 Achilles'Heel

该文化典故意为:唯一弱点;薄弱环节;要害。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事:阿喀琉斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯的儿子。阿喀琉斯呱呱坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,所以把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿喀琉斯浑身像钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿喀琉斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿喀琉斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿喀琉斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。

2.9 A Hercules task

典出希腊神话。Hercules(海格立斯)希腊神话中最伟大的英雄,主神宙斯和阿尔克墨涅(Alcmene)的儿子。他神勇非凡,力大无比,出生才八个月就在摇篮里扼死了赫拉派来加害于他的两条毒蛇。按照神谕,他必须完成提任斯和迈锡尼的国王欧律斯透斯吩咐他做的十二件件苦差,才能攫升为神。据此故事,后人就用Labour of Hercules或Herculean Labour一语来喻指“异常艰巨的任务”或“需极大精力才能完成的工作”。

2.10 A good Samaritan

这是圣经里的一个寓言故事:一个人从耶路撒冷去往杰里科(注:以色列城市)时,路上被抢劫。劫匪剥掉他的衣服,殴打后扬长而去,留下他奄奄一息。这时一个牧师路过,他看到了这一幕,但是从另一边绕开走过了。另一个利未特人也路过此地,同样看到了,也袖手旁观。后来一个撒玛利亚人在旅行中来到这里,发现了受伤的人,他非常同情伤者,不但上前为伤者包扎伤口,抹了油,倒葡萄酒给伤者喝,而且把伤者扶上了自己坐的驴,走到一家旅馆,继续照顾。第二天撒玛利亚人还给了店主两块银币,委托其继续照料伤者,并说如果店主花费了更多,等自己旅行回来后会补偿。现在这个谚语常指“好心人,见义勇为者”。

3结语

谚语和习语在一个民族的语言中扮演着不可或缺的作用。英语谚语和习语是英语语言发展历史的结晶,反映了英语国家人民的语言文明智慧。对于语言学习者来说,学习谚语和习语,能够更好的了解英语国家的历史、文化,能够体会到最地道、纯正的语言,充分感受到英语语言的博大精深和语言魅力,进一步激发学习者的兴趣,扎实学习者的语言基本功,为将来深入研究学习夯实基础。

摘要:本文以苏教版牛津英语模块十一中的常用习语典故为基础,深入探究这些习语典故的本源,旨在提高学生对于英语语言文化的了解,培养学生学习语言的兴趣,为学生进一步深入英语语言学习打下坚实的基础。在整理这些典故时,笔者查阅了大量权威资料,以最简明到位的方式概述出来,配合一些实例,充分展示了这些典故在实际语言交流中的运用。同时,这些典故的本源本身亦是一则则生动的英语语言故事,值得细细品味。

关键词:文化意识,典故,出处和含义

参考文献

[1] 许季鸿,黄家宁.英语谚语典故词典[M].中国对外翻译出版公司,2005.

[2] 王守仁,何锋.牛津高中英语(模块十一)[M].凤凰出版传媒集团,2011.

[3] 普通高中.英语课程标准(实验)[Z].人民教育出版社,2003.

[4] 柯林斯COBUILD袖珍英语习语词典[M].上海外语教育出版社,2000.

[5] 圣经百科词典[M].辽宁人民出版社,2015.

[6] 徐竹生.英语谚语大词典[M].江苏教育出版社,2003.

[7] 英语习语词典[M].中央编译出版社,2008.

上一篇:劳动经济理论下的人力资源开发路径的选择及改善下一篇:石油管道泄露检测系统设计的完善方法

本站热搜