英语新词热词范文

2022-06-04

第一篇:英语新词热词范文

2018考研翻译硕士 5月热词新词

4月热词汇总

新零售 new retail

新零售的意思就是将实体店零售和网络零售的优势结合起来

中美元首会晤 meeting between the heads of state of China and the US 雄安新区 Xiongan New Area 反腐剧 anti-corruption TV series 老戏骨(veteran actor) 利益集团(interest group) 地市级(prefecture-level)、省部级(provincial and ministerial-level)到副国级(deputy state-level) 金融风险防控financial risk control 僵尸企业(zombie enterprises) 空壳企业(shell companies) 分时计价 time-of-use pricing system

出租车叫车服务(taxi-hailing service),以及顺风车(ride sharing)和快车(fast ride) 熊猫外交 panda diplomacy 世界自然保护联盟IUCN International Union for Conservation of Nature and Natural Resources 国际保护自然与自然资源联盟 炸弹之母 the mother of all bombs 飞絮 fluffy catkins 超售 overbooking

共享充电宝 sharable charger

智能行人闯红灯取证系统 intelligent system for jaywalking identification

不遵守交通规则乱穿马路的行为就是jaywalking,乱穿马路的行人就是jaywalker。 赞赏功能 reward feature/tipping function 二维码QR codeQuick Response code 天舟一号 Tianzhou-1 推进舱(propelling module) 货物舱(cargo module)

物资运输能力(payload capacity)

自动交会对接(autonomous docking)、自主快速交会对接(autonomous fast docking) 推进剂在轨补加(propellant in-orbit refueling) 共享单车 bike sharing 押金管理 deposit management 社会公示(public notification)

国产航母 domestically/home-built aircraft carrier 迷你KTV mini karaoke booth

热词5.2 “一带一路”(the Belt and Road)指“丝绸之路经济带”(the Silk Road Economic Belt)和“21世纪海上丝绸之路”(the 21st-Century Maritime Silk Road)。 新词5.2 超级富翁Zillionaire 百万富翁millionaire 亿万富翁billionaire 千万富豪multimillionaire 拥有数十亿资产的富翁 multibillionaire 热词5.3 中国品牌日Chinese Brands Day 国务院同意自2017年起,将每年5月10日设立为“中国品牌日”。 新词5.3 裙带关系nepotism “裙带关系”指的是在某个机构中任命亲友担任某些职位,而其他人更有资格担任这些职位。 因为私人关系而不是个人能力更支持亲友,就属于裙带关系。

热词5.4 《中国大百科全书》Chinese Encyclopaedia 新词5.4 睡眠课程napercise

热词5.5 北方最强沙尘天气 desertification 沙漠化 sandstorm 沙尘暴

air quality rating 空气质量评级 visibility 能见度

sand and dust weather 沙尘天气 forestation 植树造林

Three-North Shelter Forestation Project “三北防护林”工程 arid and semi-arid areas 干旱和半干旱地区 新词5.5 空巢青年Empty-nest youths 指的是年轻的单身族,他们独居生活,一般是在城市工作。

一周热词榜(4.29-5.5) 1. 国产客机

homemade passenger jet 单通道飞机 single-aisle plane 宽体飞机 wide-body aircraft 市场主流 market mainstream 适飞证书 airworthiness certificate 2. 光量子计算机

photon quantum computer 量子卫星 quantum satellite 超级计算机 supercomputer 高速运算 high-speed computation 人工智能 artificial intelligence 3. 沙尘暴 sandstorm

沙漠化 desertification 空气质量等级 air quality rating 能见度 visibility 植树造林 forestation 4. 网游实名

real name registration for online games 虚拟道具(virtual prop) 手游 mobile phone game 桌游 desktop game 主机游戏 console game 电脑游戏 PC game 网页游戏 browser game 5. 武德

martial arts morality

综合格斗(mixed martial arts, MMA) 较量/回合 bout 习武 practice kungfu 身体动作 body movements 文化软实力 cultural soft power 6. 事前投票 early voting 投票日 polling day 缺席投票 absentee voting 合格选民 eligible voter 政治观察员 political watcher 投票亭 voting booth 热词5.8 网络售票系统(online ticket/booking system) 新词5.8 合伙办公Coworking 是一种以共享工作环境,而各自独立活动为特色的办公形式,通常是共享一间办公室。与传统的办公环境不同,合伙办公的人员通常受雇于不同的机构。

热词5.9 入学面谈admission interviews 学区school district 新词5.9 有毒单身汉Toxic bachelor

指的是自私、感觉迟钝、惧怕承诺的未婚男性。 彼得潘情结(Peter Pan complex)

即是童心情结,意为拒绝成长、保持童真和游戏态度。成长不得不付出相应的代价,才能成为成人社会的合格一员。而拒绝长大,就可以留住儿童的幸福。

热词5.10 蓝鲸游戏Blue Whale game 是兴起于俄罗斯一社交平台上的“死亡”游戏。整个游戏共历时50天,游戏参与者(challengers/players/participants)每天都需完成管理员布置的一项任务,其中包括在早上4点20分起床,观看恐怖电影(watch horror movies),自残(self-mutilation)等内容。每次完成任务后,都需提供图片或视频证据。第50天的任务就是自杀(commit suicide)。

这个游戏最初是由一名被大学开除的心理学学生Philipp Budeikin创建的,他表示,创建这个游戏的目的是,通过逼迫那些他认为没有价值的人自杀来“清理”社会 新词5.10 电邮呼吸暂停Email apnea 热词5.11 “扫码打赏”(tipping via QR code) 国内一线城市的餐厅现在流行让顾客“扫码打赏”,顾客可以扫码服务员制服上的二维码来支付小费,每次的金额为3元或5元。 扫码行乞begging via QR code QR code 全称为Quick Response code(快速回应码),二维码(two-dimensional code)和矩阵条形码(matrix barcode)都属于QR code。 新词5.11 随身听效应Walkman effect 指的是由于使用便携式音乐播放器等科技产品,使人们从周围的公共环境中脱离出来。

热词5.12 无地沟油”行动("No Gutter Oil" campaign) food safety 食品安全 kitchen waste 餐厨垃圾

illegal food additives 非法食品添加剂 pesticide residues 农药残留 新词5.12 窥探管理Snooper 是一种管理方式或监管风格,特点是干涉或过多打听。

热词5.15 类脑(brain-inspired intelligence) 人工智能(AI technology) virtual reality(VR) 虚拟现实 augmented reality(AR) 增强现实 artificial intelligence(AI) 人工智能 humanoid 仿真机器人 新词5.15 比赛休假Racecation 指的是途中要参加比赛的旅行,比如在假期行程中参加马拉松或三项全能比赛。

一周热词榜(5.6-12) 1. 一带一路 Belt and Road 丝绸之路经济带(Silk Road Economic Belt) 21世纪海上丝绸之路(21st Century Maritime Silk Road) 议程 agenda 全体会议 plenary session 平行会议 parallel meeting 专题讨论会 panel discussion 取得重要成果 yield major outcomes 明确合作方向 identify cooperation directions 实现共赢发展 achieve win-win development 2. 儿童肥胖 childhood obesity

公共健康问题 public health problem 综合干预 comprehensive intervention 预防为主 prevention first 营养代谢 nutrition metabolism 3. 全网络售票 online-only ticket sale 淡季(off season) 旺季 busy season 过度拥挤 overcrowding 安全问题 safety concern 文化创意产品 creative cultural products 扫描二维码购票 purchase ticket by scanning a QR code 分时段控制客流 control the number of visitors during different time periods 4. 无地沟油 No Gutter Oil 食品安全 food safety 非法食品添加剂 illegal food additives 农药残留 pesticide residues 5. 中间派 centrist

捍卫欧洲团结 champions European unity 全球主义者 globalists 极右翼民粹主义者 far-right populists 一股政治新力量 a new political force 自由、平等、博爱 Liberty, Equality and Fraternity

热词5.16 信用证开证(issuance of letters of credit)、股权转让合同(equity transfer contracts)、居间合同(intermediary contract)、独立保函(independent guarantee)、海域污染损害赔偿(marine pollution compensation)、海上货物运输合同(contract of carriage of goods by sea)、承认和执行外国仲裁裁决(recognition and enforcement of foreign arbitral awards)、承认和执行外国商事判决(recognition and enforcement of foreign commercial judgments) 新词5.16 扫描焦虑症Scanxiety 指的是等待进行医学扫描或接收检查报告时感到的焦虑。

热词5.17 “债券通”(Bond Connect)

是指境内外投资者通过香港与内地债券市场基础设施机构连接,买卖两个市场交易流通债券的机制安排。

初期先开通“北向通”(northbound trading),即香港及其他国家与地区的境外投资者经由香港与内地基础设施机构之间在交易、托管、结算等方面互联互通的机制安排,投资于内地银行间债券市场 未来将适时研究扩展至“南向通”(southbound trading),即境内投资者经由两地基础设施机构之间的互联互通机制安排,投资于香港债券市场 新词5.17 办公室易怒office rage 原因主要是:电脑宕机、打印机出毛病、讨厌且懒惰的同事、以及不顾别人感受的老板。女性在办公室比男性更加易怒。胸中怒火难耐,不小心就会在办公室发飙。

热词5.18 北京时间5月16日晚间,羽毛球名将林丹在社交平台发布向粤羽俱乐部的讨薪声明。林丹声明希望俱乐部能尊重运动员的付出,立即支付拖欠运动员的全部薪金。他表示,如果未妥善解决,他和队友将采取法律手段维护权益。

拖欠工资failing to pay/ withhold salary/ delay salary 加班费(overtime pay) 新词5.18 奶奶保姆Granny nanny 指的是在儿女上班时,承担起照顾孙子孙女工作的祖母或外祖母。

热词5.19 环保部the Ministry of Environmental Protection (MEP) 空气质量评级air quality rating 沙尘天气sand and dust weather 可吸入颗粒物PM10 可入肺颗粒物PM2.5 颗粒物质particulate matter 新词5.19 清洁饮食clean eating 这种饮食方式指的是不吃加工食品,大量摄入生的、未经加工的天然农产品。

热词5.22 国家大数据库中心national big data center 窄带互联网Narrow Band Internet of Things 分享经济sharing economy

国家大数据战略n at ional big data strategy

众创、众包、众扶、众筹crowd innovation, crowdsourcing, crowd support, and crowdfun ding 新词5.22 短信脖Text neck 指的是由于过度和长时间的头部倾斜导致的颈部和上背部疼痛,比如发送短信,或者使用移动设备时的其他动作。

热词5.23 大龄未婚the singles in old age “剩男剩女”(left-over men and women)、“必剩客”(doomed single)、人人喜欢的钻石王老五(golden bachelor)、平庸普通的光棍汉(bachelor)

国外一般将大龄女青年称为3S lady,也就是Single(单身)、Seventies (大多数生于上世纪七十年代)、Stuck(被卡住了,即在寻找伴侣的路上被卡住了)。也有人用SAS来形容“黄金剩女”,即single(单身)、attractive(迷人),successful(成功)。 “黄金单身族”(golden singles),指月平均可支配收入(average monthly disposable income)至少达到8000元的单身男女。 新词5.23 骗子综合症Impostor Syndrome 指“一直无法相信个体成功是自身努力的结果,或是不相信个体成功是自身努力或自身技能过硬的结果”。

关于“骗子综合症”,心理学上更准确的术语是“impostor phenomenon / 骗子现象,或自我能力否定倾向”,即“从内心里否定自我能力”。 自我怀疑(self-doubt)

一周热词榜(5.13-19) 1. 丝路精神 Silk Road spirit

全球化捍卫者 champion of globalization 零和思维 zero-sum mentality 地缘博弈 geopolitical maneuvering 和而不同 harmony without uniformity 2. 勒索软件 ransomware 一种名为"想哭"的勒索软件规模空前地席卷了150多个国家,感染电脑超过30万台,全球响起网络安全警钟。该勒索软件(ransomware)的代码是利用美国国家安全局(the US National Security Agency)被盗的黑客工具(hacking tool)"永恒之蓝(Eternal Blue)"开发的。该软件将多国的联网电脑(computers connected to the internet),尤其是使用汽车工厂、医院、商店和学校的局域网(intranets in car factories, hospitals, shops and schools)的电脑锁住,对数据进行加密(encrypt data),向受害者索取价值高达600美元的比特币付款后才为电脑解锁(demand bitcoin payments of up to $600 to unlock the computers)。 恶意代码 malicious code 僵尸电脑 zombie machine 网络犯罪 cybercrime 点击欺诈 click fraud 钓鱼网站 phishing site 3. 臭氧污染 ozone pollution

空气质量评级 air quality rating 沙尘天气 sand and dust weather 细颗粒物 fine particulate matter 弱冷空气 weak cold front 4. 活跃用户 active user

典型用户 typical user 僵尸粉 zombie/phantom follower 虚假粉丝 fake/artificial follower 无效帐号 invalid account 5. 北大保安 PKU security guard

藏龙卧虎("crouching tigers and hidden dragons")。 活到老学到老(lifelong learning)" 蹭课(sneak into classes)、听讲座(attend lectures)、泡图书馆(hole up in the library)。 自学 self-studying 中等职业学校 secondary vocational school 未受过良好教育的 under-educated 向命运屈服 obey destiny 正能量 positive energy

热词5.24 “废旧手机”指被废弃的、老旧的手机,所以英文可以用old and discarded cellphones表示,也可简称为discarded phones。 新词5.24 电脑狂暴症Computer rage 是指由于极度愤怒或沮丧,所引发的对电脑或配件的“拳打脚踢”或“言语羞辱”。 热词5.25 慢就业delayed employment 慢就业,也叫延迟就业,英文可用delayed employment表示,指一些大学生毕业后既不打算马上就业也不打算继续深造,而是暂时选择游学(go on a study tour)、支教(participate in a volunteer teaching program)、在家陪父母或者等待机会自主创业,慢慢考虑人生道路的现象。 新词5.25 to pump and dump –从吸到扔:指的是饮酒后丢弃母乳 tummy time –肚肚时间:小婴儿趴着睡的时间,用于帮助他们增强背部、手臂以及脖子的力量 dream feeding –睡梦喂:指的是深夜里趁婴儿还在迷迷糊糊睡着的状态下喂奶 nonparent –没有做父母的人

W-sitting – W坐:指的是小孩子们坐在地上,把两腿放在身体两侧呈W状的样子 dumdum –孩子对于奶嘴的称呼

nesting –筑巢冲动:指的是孩子出生前父母强迫性地打扫卫生、收纳以及做准备的冲动 baby brain –孩子脑:在怀孕或是刚生完孩子时大脑经历低认知能力的状态 backlabour–生产宫缩时下背部的剧烈疼痛 assisted conception –辅助受孕

baby-led weaning –孩子主导的断奶:将固体食物渐渐添加到孩子的饮食中,鼓励孩子以自己吃的方式(而不是父母喂),探索食物的味道、口感和质地,从而渐渐地断奶。 coparenting–共同养育:一对没有亲密关系的人共同“制造”或养育孩子。 babymoon –宝宝月:指的是女性与伴侣在孩子出生前享受的假期。

热词5.26 共享单车bicycle-sharing 押金管理 deposit management 用户安全 client security 停车管理 parking management 分享经济 sharing economy 共享汽车 car-sharing 新词5.26 同人小说Fanfic 是指的是电视剧或电影的粉丝编写的情节或故事。由作品的粉丝而不是原作者撰写的,其人物角色和故事背景与原作相同。英文也可以缩写为fan fic,fanfic 或者fic。尤其是 自互联网出现以来,同人小说成为粉丝创作的一种流行形式。

热词5.27 逆周期因子countercyclical factor 顺周期波动(procyclical fluctuation)

“羊群效应”(head effect)(lessen possible "herd effects")也称“从众心理”,在资本市场上,“羊群效应”是指在一个投资群体中,单个投资者总是根据其他同类投资者的行动而行动,在他人买入时买入,在他人卖出时卖出。 新词5.27 牛津辞典监控中的新词:Receipts

热词5.31 “单一窗口”(single-window system)

指的是指参与国际贸易和运输的各方(all parties involved in international trade and transport),通过单一的平台提交标准化的信息和单证以满足相关法律法规及管理的要求,也就是说,所有的进出口手续可以一站式办理(all export and import procedures can be done at one stop),货物清关流程更加便捷、顺畅。 新词5.31 机械安慰剂Mechanical placebo 指的是看上去似乎能完成某种特定功能,但其实什么也做不成的装置或设备。

“机械安慰剂”的典型例子是电梯关门按钮和一些人行横道的步行按钮。这些按钮也称为“安慰按钮”。

一周热词榜(5.20-26) 1. 短途近郊游

excursions to suburban areas 亲子游(parent-child/family trip) 出境游 outbound travel 全域旅游 all-for-one tourism 旅游保证金 travel deposit 生育旅游 fertility tourism 2. 共享单车实名制

real name registration for shared bikes 押金管理 deposit management 用户安全 client security 停车管理 parking management 分享经济 sharing economy 共享汽车 car-sharing 3. 慢就业

delayed employment 就业压力 employment pressure 就业歧视 employment discrimination 隐性就业 unregistered employment 求职 job hunting 跳槽 job-hopping 签订劳动合同 sign labor contract 4. 废旧手机 unused mobile phone

"变废为宝(turn waste into treasure)" 可再生能源 renewable energy 再利用 reuse 节能 energy conservation 环保 environmental protection 新能源 new energy 5. 恐怖威胁等级 terror threat level

反恐行动 anti-terrorist operation 独狼恐怖分子 lone-wolf terrorist 极端组织 extremist group 自杀式袭击 suicide attack 自制炸弹 homemade bomb 声称负责 claim responsibility

5月新闻热词汇总

“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for International Cooperation “一带一路”(the Belt and Road)指“丝绸之路经济带”(the Silk Road Economic Belt)和“21世纪海上丝绸之路”(the 21st-Century Maritime Silk Road)

论坛总体以“五通”为主线:政策沟通(policy coordination)、设施联通(facilities connectivity)、贸易畅通(unimpeded trade)、资金融通(financial integration)、民心相通(people-to-people bond)。 中国品牌日 Chinese Brands Day 网络百科全书 online encyclopaedia 沙尘暴 sandstorm 国产客机 homemade passenger jet 全网络售票 online-only ticket sale 网络售票系统(online ticket/booking system) 入学面谈 admission interviews 蓝鲸游戏 "Blue Whale" game 在巴西,一位设计师还专门发起了名叫“粉鲸”(pink whale)的活动来对抗“蓝鲸”。志愿者们加入“粉鲸”群组,在社交媒体上发起各种珍视生命、对抗抑郁的正能量活动 扫码打赏 tipping via QR code 类脑智能 brain-inspired intelligence 人工智能(AI technology) 债券通 Bond Connect “北向通”(northbound trading) “南向通”(southbound trading) 臭氧污染 ozone pollution 慢就业 delayed employment 废旧手机 discarded phones 共享单车 shared bikes 电子围栏(electronic fence) 逆周期因子 countercyclical factor 单一窗口 single window/single-window system 进出境申报(customs declaration)、物流监控(logistics monitoring)、企业资信(enterprise credit standing)

第二篇:英语新词:“中国式过马路”将被罚款

请看《中国日报》的报道:

Beijing traffic chiefs have vowed to crack down on jaywalkers. From this week, people who donot wait for the "green man" signal to cross at intersections will receive on-the-spot fines of 10 yuan.

北京市交管部门负责人表示要严厉打击乱穿马路的行人。从本周起,过马路时不等绿灯信号就穿行的行人将被现场罚款10元。

Jaywalker指“乱穿马路的行人”,不遵守交通规则乱穿马路就是jaywalking,最近热议的“中国式过马路”就可以用这个词来表示,不过也有很多媒体译为to cross the road in Chinese style或Chinese style road crossing。

行人闯红灯(running red light)不但扰乱交通秩序(traffic order),而且是导致道路交通事故(traffic accidents)的原因之一。北京市交管部门表示,在处罚的同时还将积极改善行人过马路的条件,对道路安全设施进行升级改造(upgrade road safety facilities),比如修建过街天桥(building overpass),更合理地安排交通信号灯(arranging traffic lights more scientifically)等。

第三篇:趣谈英语热词:“笑Cry”英语怎么说?

中国的网络热词,“蛮拼的”、“然并卵”、“吓死宝宝了”相信你是张口就来,那你知道大洋彼岸的外国小伙伴们,每天都在说哪些网络热词吗?和VIPABC双语名师Thomas WANG一起,学习2015最潮最热的英语网络热词!【Emoji】表情符号n. the ideograms used in electronic messages and Web pages.

Emoji,读作[??m??d?i]或[?em??d?i],来源于日语,emoji一词在1997年出现在英语中,2014年8月,牛津词典在线版正式收录“emoji”,把它变成了一个正式的英语词汇。今年,牛津词典又把“年度热词”的殊荣给了emoji。

注:emoji/emojis单复数形式都表示复数。牛津词典把这个emoji称为“Face with Tears of Joy”,也就是我们常说的“笑cry”。

再来看两句例句,加深印象:

Q: How do I make the emoji show on my text messages? 问: 我如何才能在文本消息中发表情符号呢?A: You can download an emoji app on your smart phone.答:你可以下载一个表情符号的应用软件到你的手机里。

今天的英语热词emoji,是不是很好学、很好记呢?多看几次VIPABC名师教学视频,学会了就赶紧向小伙伴秀一下你的“潮”英语吧。

名师简介Thomas WANG,VIPABC双语名师,英国顶尖百年名校谢菲尔德大学翻译学硕士,英语语法和写作专家。拥有迷人的声线,英音发音标准,是VIPABC最受欢迎的双语名师之一。

更多独家英语学习秘籍在VIPABC的课堂上等你。点击阅读原文,马上上一堂免费体验课吧!

第四篇:盘点:2012年两会十大热词英语表达

【热词一】 7.5% 7.5 percent

今年政府工作报告提出,2012年国内生产总值增长7.5%。这是我国GDP预期增长目标八年来首次低于8%。

【热词二】改革 reform

今年政府工作报告中出现近70次“改革”,代表委员竞相提出“改革”的议案提案。走过“而立之年”的改革,再次成为海内外关注的焦点。

【热词三】刑诉法修正 criminal procedural law amendment

刑诉法时隔16年进行第二次“大修”,首次把“尊重和保障人权”写入总则,突出惩罚犯罪与保障人权并重。

【热词四】城乡同比例选举 equal representationfor urban and rural citizens

十二届全国人大的代表将首次实行城乡按相同人口比例选举,约每67万人分配1名代表名额。从8∶1到4∶1到1∶1,城乡“同票同权”在国家权力机关组成人员的选举中逐步得以实现。

【热词五】涨工资 wage hike

今年政府工作报告中关于“完善工资制度,建立工资正常增长机制”的“涨工资”内容,与不久前人力资源和社会保障部提出的“‘十二五’期间职工工资翻番”规划,给广大网民带来实实在在的福音。

【热词六】房价合理回归 reasonable return of housing prices

今年政府工作报告指出,要严格执行并逐步完善抑制投机、投资性需求的政策措施,促进房价合理回归。这让不少中低收入的困难群体看到了希望。

【热词七】异地高考 remote NCEE(National College Entrance Exam)

教育部部长袁贵仁在两会期间透露,异地高考方案已进入“冲刺阶段”。这将是中国1977年恢复高考以来对高考制度极其重要的一次改革。

【热词八】反奢侈浪费 to oppose extravagance

两会期间,代表委员热议,当前不少地方、部门和单位讲排场、比阔气,花钱大手大脚、奢侈之风盛行,群众反映强烈。这种不良风气必须坚决制止。

【热词九】部长致歉 ministerapology

今年的两会上,环保部部长周生贤和国家发改委主任张平分别就环境污染和物价涨幅未能完成预定目标表示歉意。这一举动,引来各方积极肯定。

【热词十】居住证 residence permit

公安部副部长黄明10日透露,正在起草居住证管理办法,目前已形成草案,正在征求各方意见,今年将报国务院审定。

第五篇:新闻热词英语表达系列之47:“诺贝尔文学奖”

“诺贝尔文学奖”的英文表达是Nobel Prize for literature。10月11日,瑞典文学院诺贝尔奖评审委员会宣布,中国作家莫言获诺贝尔文学奖。评委会的理由是“莫言的幻觉现实主义作品融合了民间故事、历史和当代”,莫言成为首个获奖的中国籍作家。

我们来看一段英文报道:

Chinese author Mo Yan has been awarded the 2012 Nobel Prize for literature. A prolific author, Mo has published dozens of short stories, with his first work published in 1981. The Swedish Academy praised his work which "with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". The 57-year-old is the first Chinese resident to win the prize. Chinese-born Gao Xingjian was honoured in 2000, but is a French citizen. 中国作家莫言获2012年诺贝尔文学奖。莫言发表了多部小说,第一部作品发表于1981年。瑞典文学院称赞他的作品“以幻觉现实主义融合了民间故事、历史和当代”。57岁的莫言是首位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。华裔作家高行健也曾在2000年获此殊荣,不过他是法国公民。

【讲解】

“诺贝尔文学奖”在文中的表达是Nobel Prize for literature,也可以说成Nobel Prize in literature或Nobel Literature Prize。莫言是笔名,原名为管谟业,其作品深受hallucinatory realism(幻觉现实主义)影响,其代表作及作品英译名如下: 《红高粱》

Red Sorghum

《檀香刑》

Sandalwood Death 《丰乳肥臀》

Big Breasts and Wide Hips 《酒国》

The Republic of Wine 《生死疲劳》

Life And Death Are Wearing Me Out 《蛙》

Frog

上一篇:语用功能认知范文下一篇:友谊电子小报范文