八年级上英语句子翻译

2024-05-03

八年级上英语句子翻译(共8篇)

篇1:八年级上英语句子翻译

Until 1Section A

1.我牙疼

2.他发烧了 对划线部分提问)

4.She has a sore throat.(改为一般疑问句)

Until 2Section A

1.我把我所有的钱都花完了。

2.我装起自行车并把它们捐赠出去。

3.在英语学习上,我和她是相似的。

Until 3Section A

1.你把垃圾倒出去好吗?好的。

2.起床后请整理床铺。

3.你能帮我打扫起居室吗?对不起,我不能。我得给朋友写信。Until 4Section A

将下列划线部分转换为同义句 2.What’Until 5 Section A

1.当暴风雨到来时,你正在干什么?我在洗热水澡。

2.昨天晚上我给你打电话,没有人接。

3.在外面发生很大暴风时,很难玩的开心。

4.黑色的天空是人们感到悲伤.

篇2:八年级上英语句子翻译

第3面3a--------格林高中的学生做什么?

这是格林高中的学生活动调查的结果:大多数学生每周锻炼三或四次。一些学生每周锻炼一两次。一些学生非常活跃,每天都锻炼。至于家庭作业,大多数学生每天都做家庭作业。一些学生每周做三或四次家庭作业。没有学生每周只做一两次作业。关于“看电视”的结果很有趣。一些学生每周看一两次电视,一些学生每周看三或四次电视。但大多数学生每天都看电视。

第5面3a……但是我非常健康。我每天都锻炼,通常是在我放学回家的时候,我的饮食习惯非常好。我尽量多吃蔬菜。我每天都吃水果,喝牛奶。我从不喝咖啡。当然了,我也喜欢垃圾食品,我每周吃二或三次。噢,还有,我每天晚上都睡九个小时。所以你看,我爱惜我身体。我的健康的生活方式帮助我取得了好的成绩。好的食品加上运动帮助我更好地学习。第5面3b……我认为我有点不健康。我几乎不锻炼。我每周吃两次蔬菜,但我从不吃水果。并且我不喜欢喝牛奶。啐!我喜欢垃圾食品,每周吃三到四次。我也喜欢喝咖啡。因此或许我不是很健康,虽然我拥有一个健康的习惯---我每天晚上都睡九个小时。

第二单元

第11面3a-----健康的生活方式,中国方式 传统中医认为我们需要阴阳食品的平衡以保持健康。例如,你经常感到虚弱和疲倦吗?可能你阴气太盛。你应当吃阳性的食品,像牛肉。吃党参和黄芪草对这方面也是有好处的。但是那些压力大、易怒的人可能阳气太盛。中医认为他们应当多吃阴性食品,像豆腐。现在中药在很多西方国家很受欢迎。拥有一个健康的生活方式是很容易的,均衡饮食也很重要。

第11面3b-----每个人都会不时地感到疲倦。当你疲倦时,你不应当晚上外出。你应当几个晚上早点上床睡觉,并且你应该锻炼以保持健康。你也应吃水果和其他健康的食品。你不应当在你感到疲倦时学习。第12面第二部分 噢,我希望你喜欢我在纽约的学校。我喜欢你在北京的学校,但我现在感觉不是非常好。我很累并且头痛得历害。因为我的普通话没有长进,所以我很紧张。我每天晚上学习到深夜,有时直到午夜2点,但我认为我没有提高。我真的需要一些对话练习!我想我也感冒了。噢,天啊!但房东一家人真的很好。昨天他们……

第三单元 第15面3a A---林辉,你假期打算做什么? B---我准备到西藏待一星期。

A---那听起来很有趣!你打算在那里做什么呢?

B---我准备到山上徒步旅行。你呢,托尼?你打算假期做什么? A---我准备拜访我在香港的朋友。B---噢,是吗?你打算待多久? A---只待四天。我不喜欢离家太久。B---那么,祝你过得愉快!从香港给我寄一张明信片!A---当然。我们回到学校时让我看看你的照片。

第17面3a------本·兰伯特的假期计划!(Ben Lambert)本·兰伯特,著名的法国歌唱家,今年夏天打算去度一个长假!他考虑去希腊或西班牙,但决定去加拿大。“我总是在欧洲度假,”他说:“这次我想做一些与以往不同的事。我听说加拿大很美,并且我知道那里有许多人讲法语”。本打算去加拿大的五大湖。他将于六月份的第一个星期动身并在那儿一直待到九月份。他计划去过一个十分轻松的假期。“我打算去散步、钓鱼和骑自行车旅行。我打算在美丽的乡村度过时间。我喜欢大自然。我希望我可以忘记我所有的烦恼。晚上,我打算租一些录像带,并且多睡一会儿……一个美妙的假期!我等不及了!”

第四单元

第21面3a------林飞家离学校大约10公里远。他每天六点起床,淋浴和匆匆吃完早餐。然后他大约六点半去上学。首先,他骑自行车去公共汽车站。那花大约10分钟时间。然后早班公共汽车带他去学校。坐公共汽车通常用去大约25分钟的时间。

第23面3a-------世界各地的学生如何到达学校? 在北美洲,大多数学生乘校车去上学。一些学生也步行或骑自行车去上学。在世界的其他地区,情况就不同了。在日本,大多数学生乘火车去上学,尽管其他人也有步行或骑自行车的。在中国,这要看你住在哪里而定。在大城市里,学生经常骑自行车或乘坐公共汽车。在那些有河流和湖泊的地方,像洪山湖和开山岛,学生通常乘小船去上学。那一定比乘公共汽车有趣得多!

第24面第二部分 A---我能帮助你吗?

B---好的,请吧。我需要看望我的朋友。她生病住院了。我有一张地图,但它是汉语的,而我只讲英语。我怎样才能到那呢?

A---别担心。让我看看你的地图。好的,首先沿着这条街走。接着在第二个十字路口左转,然后继续走,你会在你的右侧找到它。B---它离这风景点多远? A---大约800米。B---需要多长时间? A---大约十分钟。B---好的,十分感谢!

A---不用客气。如果你有问题,你可以向警察求助。

第五单元 第29面3a 你好亨利:

感谢你的邀请。很抱歉,这周我不能去看你。我真的很忙。今晚我要去参加我表兄的生日聚会。明天我得去看牙医。周三,我和校队有网球训练。周四,我必须学习,准备化学考试。周五晚上,我将和一些朋友去看电影。你能在周五和我们一同去看电影吗? 请速回信。

索尼亚

第六单元 第33面3a

亲爱的伊莎贝尔:(Isabel)

谢谢你上次的来信。这是我和我的双胞胎妹妹刘英的照片。如你所见,在某些方面我们看上去一样,而在某些方面,我们又不同。我们俩都长着黑眼睛、黑头发,尽管我的头发比她的短。虽然刘英比我健壮,但我们俩都喜欢运动。她比较外向,而我更安静。我认为我比她聪明。我最喜欢的科目是物理和化学,她最喜欢的科目是体育。然而,我们俩都喜欢参加聚会。

请快来看我们吧!

爱你的 刘丽

第35面3a--------有些朋友有相反的观点和爱好,有些则喜欢相同的东西。你的观点是什么?朋友应该不同还是相同?我们询问了一些人对这个问题的看法,这是他们说的话。

黄磊 我真的不介意。我最好朋友是卡罗尔。卡罗尔很有趣,并且比我外向。但是我们俩都喜欢做同样的事情。我认为差异在友谊方面并不重要。

-----------玛丽·史密斯

复习unit1—unit7 第40面第九部分 上周,我们就不同的交通方式做了一个调查。我们问学生们关于他们最喜欢的交通方式。下面是一些调查结果。大部分学生骑自行车到学校,他们喜欢骑自行车。当然,自行车比小汽车、公交车便宜。一些学生喜欢小汽车,因为他们比自行车安全。小汽车也比自行车和公交车快。在一些学生中,公交车不受欢迎,因为他们有太多的乘客。公交车也比较脏,比较拥挤。但是,并不是很多人能买得起小汽车。

第七单元 第43面3a A---你怎样做水果沙拉?

B---首先切三个香蕉、三个苹果和一个西瓜。接下来将这些水果放入碗里。然后放入两茶匙蜂蜜和一杯酸奶。最后将所有的混合在一起。

第45面3a---------超级鸡肉三明治

首先,将黄油放在一片面包上。然后切碎一个洋葱和一个西红柿。把这些加到面包上。接下来,将一些生菜和鸡肉片放到面包上。再往鸡肉上放一些调味品。最后,将另一片面包盖在顶部。我喜欢像我一样的朋友。我比班里大多数孩子文静,我最好的朋友袁丽也是文静没有必要相同。我喜欢拥有跟我不一样的朋友。我最好的朋友拉里比我高,并且的。尽管有一些不同之处。我比袁丽聪明。她比我健壮。---------------James Green 比我外向。我们都喜欢运动,但是拉里比我强壮。他打网球总赢我。还有,我比他安静。----第八单元

第49面3a------九班的学生在学校旅行中玩得很开心。他们去蓝水水族馆玩了一天。首先他们参观了游客中心,并看到了一部关于鲨鱼的电影。然后他们观看了海豚表演。那以后,他们去了露天水池,看见了一只大章鱼。午饭后,他们去了礼品店,买了许多礼物。最后,他们很累但是很快乐,他们乘公共汽车回到了学校。在那天结束时,科学老师非常高兴,因为班长在旅行之后清扫了公共汽车。

第51面3a 亲爱的汤姆:

你的休息日过得怎么样?你的野营过得愉快吗?我过得不是非常愉快。我看望了我的堂兄弟姐妹。下了一整天雨。上午,我待在屋里看录像,玩电脑游戏和看书。下午,马丁叔叔将他的一些旧东西放在院子里进行一次庭院旧货出售!然而,没有人来到出售现场,因为天气太糟了。幸运的时,我们带了雨伞和雨衣,因此我们没有淋湿。

望尽快见到你, 尼克

第51面3b

亲爱的尼克: 谢谢你的来信。我很遗憾你没能愉快地度过休息日。我的休息日令人兴奋。我去了英国,参观了伦敦塔。从前它是一座监狱。我们看到了大本钟。我买了了许多纪念品。那真是非常有趣的一天。不久再见。

第九单元

第55面3a----你无论什么时候开始做事都不会太早。例如,老虎伍兹(Tiger Woods)在他仅十个月大的时候就开始打高尔夫球。莫扎特(Mozart)在他四岁时候开始写乐谱。罗纳尔多(Ronaldo),伟大的巴西足球运动员,在17岁时就在国家队踢球。

第57面3a-----著名的中国钢琴家,李云迪,一直喜爱音乐。他于1982年出生在重庆。当他还是一个小男孩子的时候,他就能哼唱歌曲和有难度的乐曲。在他四岁时,开始学习手风琴,在七岁时他开始学习钢琴。2000年10月,李云迪参加了在波兰举办的第十四届肖邦国际钢琴大赛。他赢得了他所在小组的一等奖。他也是在大奖赛70年历史中第一位获此奖的中国钢琴家。

第十单元

第61面3a-------我的理想工作 当我长大时,我将要做我想做的事。我将去有趣的地方。巴黎听起来像是一个我能喜欢的城市。在那里有许多艺术展。我想成为一名艺术家。那么我将怎样做呢?首先,我将找一份兼职工作,工作一两年,并存一些钱。然后我要成为巴黎一所艺术学校的学生。同时,我将学习法语。接下来,我将要举办艺术展,因为我想要变得富有并且想为我的父母买一所大房子。我也想周游世界。有一天,我将隐居在一个安静而美丽的地方。第63面3a-------新年计划调查结果 你的, 汤姆

我们收到有关读者的新年计划的1000多封来信、传真及电子邮件。许多读者打算今年在学校要更努力地学习。许多读者要去参加体育活动。有些读者打算多吃一些蔬菜。还有一些读者打算学习一种新语言。有些女孩子打算多做一些运动来保持健康。有些父母打算学习他们的孩子在校学习的课程。他们想更好地与孩子交流。一位老妇人打算辞职而且她想在中国找一份语言教师的工作。

第十一单元 第67面3a A---我讨厌做家务。

B---噢,我也讨厌一些家务,但是我喜欢其他的家务。A---真的吗?你喜欢洗衣服吗? B---不,我不喜欢。那令人厌烦。A--我同意。你喜欢整理床铺吗?

B---不,不太喜欢。但我喜欢洗餐具,因为那令人放松。而且我喜欢做早饭,因为我喜欢烹调。第69面3a 南希:

感谢你照看我的小狗。你可以每天做这些事吗?带他去散步。给他水喝并喂他。然后洗他的碗。和他玩。不要忘记打扫他的床。祝你愉快!下周见。多谢,汤姆斯

第十二单元

第73面3a-----年轻人认为城镇里的场所怎么样呢?我们对读者做了一项调查,这是我们的调查结果。所有的电影院都很好。但是影视城是我们城镇里最好的。它拥有最大的屏幕和最舒适的座位。但是,市电影院是最便宜的,并且拥有最友好的服务。最受欢迎的朋装店是詹森服装店。它拥有质量最佳的服装,也是最便宜的。新式时装店是最差的。它的服务十分糟糕。至于广播电台,大多数人认为爵士107.9调频是很棒的。它播放着最有趣的音乐。第75面3a----上星期的才艺表演非常成功。有十五个节目。伊莱扎·克拉克(Eliza Clark)赢得了最佳演出奖。她演奏了一曲优美的钢琴曲。胡悦(Hu Yue)是最安静的演出者。他跳了一支无音乐伴奏的舞。最滑稽演出奖被史蒂夫·田(Steve Tian)和他的狗——费都(Fido)赢得。他们合唱了一首逗人开心的歌曲。第76面第二部分

三亚在中国南部的海南省。它在冬天天气仍然很暖和。下午大约15摄氏度。三亚哈尔滨在中国北部。那时冬天很冷,有时达到零下30摄氏度。旅游者们需要穿保北京的冬天不太冷。大约零下10摄氏度,不经常下雨或下雪。在冬天旅馆经常会有美丽的海滩。旅馆房间的价格大约320元一晚。

暖的衣服。那里冬天有冰雪节。旅馆的房间大约230元一晚。减价。大约一晚200元就足够了。第80面第九部分 孩子们!你们好,我是来自6班的郭强。大家知道,今天是世界动物日,并且我们想让你们谈谈你们对动物的各种看法。我认为骆驼是最不寻常的动物。它几乎不喝水。那很有趣,你认为不是吗?老鼠最丑。我根本不喜欢它们。我喜欢奶牛,因为它们最美味!我喜欢吃牛肉汉堡!哈哈!我只是在开玩笑而已。

篇3:八年级上英语句子翻译

关键词:意合,形合,被动句,翻译

英语和汉语属于不同的语系, 因此在形态特点和表述方式上有很明显的差异。英语是综合-分析型语言, 它讲究语法形态, 需要用固定的语法规则形态变化来表达某些语法意义和语法关系。而汉语属于分析性语言, 它需要通过固定的语序和结构来表达语法关系, 通过大量的虚词和词的组合, 甚至是声调来表达语法意义, 它没有严格意义上的语法形态变化。所以我们认为英语句子注重形合, 汉语句子注重意合。这充分说明了英语客观性强, 汉语主观性强。难怪有人说, 汉语是“人治”的语言, 而英语是“法制”语言。贾玉新将英汉语言在句法上的差异很精练地概括如下:“英语高度形式化、逻辑化、句法结构严谨完备, 并以动词为核心, 重分析轻意合;而汉语不注重形式, 句法结构不必完备, 动词的作用没有英语中那么突出, 重意合、轻分析。”

这种差异在英汉互译时是需要特别关注的。本文主要从英汉语句子的语态使用上来体现这种差别。英语是主语显著性语言, 所以英语句子的主语是至关重要的。因此我们常见英语中用“there”和形式主语“it”这两个没有语义作用的词充当主语。另外, 英语中“施事—受事”关系区分严格, 句子的主谓之间只要是“受事—动作”关系, 就必须用被动语态。而汉语属于主题显著性语言, 在表达意思时, 词语可以随意碰撞, 凑在一起, 意思明了就行, 自由度高, 十分灵活。

针对上述英汉语在语态上的差异, 在将汉语翻译成英语被动句时, 应尽量按照英汉各自的特点和表达习惯对句子的结构和语态做出调整。笔者在阅读了大量有关翻译理论和技巧方面的书籍后, 结合自己的教学经验和学习心得, 考虑高中阶段翻译的要求, 归纳了翻译成英语被动句的四种翻译方法。

1 汉语主动句译成英语被动句

按照汉语的语言习惯, 表达思想时, 往往要说出动作的实行者, 因为任何事或物都是受人的支配的。这可能和中国人的主题思维习惯有关, 因此在语言使用上多采用主动语态。而英语中, 被动句使用很频繁, 特别是在科技类文章里。这也体现了西方人客体意识较强, 对事物多抱客观审视的态度, 以事物为主语, 对之进行客观冷静的剖析和描述, 这就导致了英语中被动语态使用频繁。所以, 汉语的主动句和英语的被动句之间转换是汉译英的重要内容之一。

1.1 具有被动意义的主动句译为被动句

表示被动意义而不用被动形式的句子应当译成英语的被动句。这种句子在汉语里相当多, 可以说是俯拾皆是。例如:

1) 这里的菜烧得很好, 还有免费蛋糕供应。 (provide) (2006上海高考)

The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

2) 这些十八世纪的油画保存得这样好, 使参观者大为惊叹。 (so…that) (2008上海春考)

These eighteenth-century oil paintings have been/are pre-served so well that the visitors are greatly amazed/impressed.

3) 由于天气恶劣, 航班延误了好几个小时。 (owing) (2012上海高考)

Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.

4) 导演得知自己的影片获奖, 感到无比自豪。 (award) (2008上海春考)

Learning that he was awarded/won an award for his film, thedirector felt very proud of himself/was full of pride.

5) 为了纪念那些勇敢的消防战士, 一部电影即将开拍。 (memory) (2009上海高考)

A film will be made/shot in memory of these brave fire fight-ers.

6) 对父母而言, 没有什么能与孩子的身心健康相比。 (compare) (2011上海高考)

As for parents, nothing can be compared with their chil dren’s physical and mental health.

7) 难道你真的相信“谎言重复三遍就会变成真理”吗? (re-peat)

Do you really believe“If a lie is repeated three times, it willbecome a truth”?

而在高中的翻译训练中, 所给的关键词也是导致需要把主动句译为被动句的因素, 英译时要多加注意。例如:

1.2 汉语句子的主语译成“介词+名词”

汉语里的施事主语通常是英语里的谓语的状语, 所以可以通常译成“by/through/from/because of...+sb./sth., 例如:

1.3 泛指主语起始句可译成某些无行为主体的英语受事主语句

汉语里以“大家知道”、“人们认为”、“有人说”这类以泛指性主语起始的习惯用语, 英译时一般会采用it做形式主语, 受事部分变施事部分, 或更简洁的被动结构。例如:

2 将汉语无主句译成英语被动句

正如上面提到的, 汉语是主题显著性语言, 更注重句子所要表达的主题而不是主语, 所以汉语里就出现了一种特殊的句型“无主句”。在现实语境中, 经常会出现一些情形, 我们无法说出施动者, 不必说出施动者, 或为了礼貌, 不愿说出施动者。例如表达“警告、要求、建议、告知等。这些句型没有主语, 但根据语境, 依然能表达完整清晰的意思, 这一点英语里也存在。但不同的是, 英语通常用被动句, 而汉语会用无主句。所以可以将这类汉语的无主句翻译成英语被动句。例如:

1) 应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。 (encourage) (2008上海高考)

Young people should be encouraged to choose their careersaccording to their own strong points.

2) 首先要保证质量。

Quality must be guaranteed first.

3) 广播里正在教唱这首流行歌曲。

The pop song is being taught over the radio.

此外, 汉语里有些以“据说”、“应该指出”、“据估计”等开头的无主句, 汉译英时, 通常采用it作形式主语的被动结构。例如:

3 将汉语判断句译成英语被动句

汉语里的“是”句就是判断句, 通常表达为”……是……”或者“……是……的”。可以翻译成英语的被动判断句。翻译时, 通常主语不变, 也可以根据需要转换成其它主语。例如在关键词的限定下, 我们可以从意思推断出用什么做主语。例如:

The rocket was developed in ancient China.

2) 当今全世界消费的食品中, 30%是由园艺师生产的。

Approximately, 30%of the food consumed in the world is pro-duced by horticulturist.

3) 水的定义是无色无味的液体。 (define)

Water is defined as the liquid with no color and odor.

4) 准时也是一种尊重别人的态度。 (regard)

Being on time is regarded as an attitude of respecting others.

4 汉语被动句译为英语被动句

汉语也有被动句, 通常通过形态标记词表达出来, 如:被、让、受等。

因为相对容易判断, 不易产生歧义, 翻译起来也比较轻松。例如:

5 结论

从上述的四种汉译英被动句的翻译方法中可以看出, 英语句式中被动语态的使用相当广泛;而且英语中绝大多数及物动词和介词短语都有被动式。大部分汉语句子翻译成英语被动句时都要进行转换。同一个意思, 英语习惯用被动语态表示, 汉语却往往用主动语态、无主句或判断句。而这种转换并不是任意的, 是根据英汉语在语态使用上的特点而做出的。语言中的这些特点也反映出语言使用者思维方式的差异。这些特点和差异不能只从表面上去理解, 而是要看到其本质, 只有深入体会这些差异和特色, 才能做出通达而巧妙的翻译。

参考文献

[1]王武兴.英汉语言对比与翻译[M].北京:北京大学出版社, 2003.

[2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

[3]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].北京:清华大学出版社, 2001.

[4]孙万彪, 王恩铭.高级翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社, 2000.

篇4:八年级上英语句子翻译

此句直译应是:因为(“以”)这样(“然”)的原因(“所”指代性副词)(是)什么(何)(呢)?水土不同(异)(啊)。

然而,根据现代汉语语法,这句译文中的“因为这样”和“原因”是不可以重复使用的。解决此问题的唯一办法就是将此句意译为:这样的原因是什么呢?(或:之所以这样的原因是什么呢?)水土不同啊。

(2)叶徒相似,其实味不同。

此句直译应是:叶子只相互类似(相像),他们的果实的口味(是)不相同的。然而前半句的译句却不符合现代汉语的语法。正确的译法应该是:只有叶子相互类似(相像),他们的果实的口味(是)不相同的。

(3)因恸绝良久,月余亦卒。

此句前半句中的“绝”意为“气息中止或死亡”。照前句字面意思讲,王子猷应该是早就死去多时了。可是为什么后半句又讲他一个多月后也去世了。难道说前面那个死了的王子猷又起死回生重新复活了?否则,岂不是前后矛盾?

解决此问题的唯一办法就是认定王子猷前回的死是昏死而非真死。于是此句可推译为:于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。过了一个多月,(子猷)也去世了。

(4)青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

教参原译:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖着、缠绕着、摇动着、连结着,参差不齐,随风飘动。

笔者认为,此句翻译似乎不妥。因为此句主语“青树翠蔓”和谓语“蒙络摇缀,参差披拂”很难整体搭配。此句实际运用了并提的修辞格。所谓并提,又叫合叙,即文言文中出现的将两个词语或句子合并成一个词语或句子的文言修辞现象。如郦道元《三峡》中的“自非亭午夜分,不见曦月”一句就是由“自非亭午不见曦”和“自非夜分,不见月”两句合成的。此句真实含意为:

青树参差披拂,翠蔓蒙络摇缀。

(5)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

原译:向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

如果将此句中的“见”解为“看见”,那么根据现代汉语语法,此句动宾搭配显然不当。因为“明”处“可见”,“灭”(隐藏)处怎能也是“可见”的呢?

解决此问题的唯一办法就是将此句中的“见”解为“知道”。据此,此句可译为:

向小石潭的西南方向望过去,溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇爬行一样流动,这才知道这条河道的有些地方是隐藏着的,有些地方是显露着的。

(6)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

此句至少有两个语病问题值得人们思考:一是“寂寥”和“悄”前后重复,“凄神寒骨”和“悄怆”基本上也算是近义词;二是“无人”与后文的“同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹”自相矛盾。

对于第一个问题,笔者的解释是这样的:“竹树环合”的环境特点使作者仿佛处于与世隔绝的状态中,这又使作者很自然地联想到自己当时被贬寡居的生活处境,于是悲从中来,感到这样的环境“凄神寒骨”。“悄怆幽邃”则强调了作者这种因为环境极端寂静而产生的悲伤之情的深重。“悄怆”,即作者由观看小石潭周围环境而产生的静极而悲的感情。

至于第二个问题,笔者想可能有两种解释:1.吴武陵、龚古等人虽与作者同游,但他们并没有随同作者一起“伐竹取道”并来到小石潭边。2.吴武陵、龚古等人虽在作者身边,但由于作者过于陶醉于小石潭优美动人的景致而完全忘记了他人的存在。

据此,本句不妨试译为:

我坐在小石潭的岸边,四周被竹子和树木环抱着,这里既寂静又空旷,没有其他人,这样的环境不禁使我心神凄凉,骨节寒冷,如此静极而悲的感情真是深不可测啊!

苏教版八年级语文教材第126页对“凄神寒骨,悄怆幽邃”的解释显然是不太准确的。

凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得使人感到忧伤。

这里的错误有二:一是译文中“悄怆”被解成了“寂静”的意思,这和后面对“悄怆”一词的注解相矛盾。二是没有指明“幽深”指的是什么深。

(7)隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉重。

苏教版八年级语文教参把此句中的“隶”和“从”分别解释为:隶,随从;从,跟随。众所周知,“随从(名词)”和“跟随(动词)”是近义词。如此一来,“隶而从者”(直译:随从而跟随的人)岂不成了一个不伦不类的病句?

笔者认为,这里的“隶”不妨解释为:“以奴仆(或随从)身份”。这样既解决了上面的难题,又突出了作者当时孤苦无依的处境。

(8)是以必得躬历山川,亲劳胼胝。

无论是苏教版八年级语文教材还是苏教版八语教参都把此句中的“胼胝”解释为“手脚因劳动而磨成的茧子”。

据此,“亲劳胼胝”一语便可直译为:亲自辛劳手脚因劳动而磨成的茧子。

或可直译为:亲自辛劳使手脚因劳动而磨成的茧子劳苦。(“劳”字使动化。)

显然,以上两个译句都是病句。

笔者认为此句中的“胼胝”似乎有两种可能的解释:

1.名词活用为动词,译为“手脚生茧子”。这样,“亲劳胼胝”一语便可意译为:亲自辛劳(乃至)手脚会产生茧子。

2.此为借代修辞格,即以“因劳动而在手脚上磨成的茧子”代指“因劳动而磨出茧子的手脚”。这样,“亲劳胼胝”一语便可意译为:亲自劳苦使生了茧子的手脚觉得劳累。

两相比较第一个解释更合理一些。

(9)昔海忠介治河,布袍缓带,冒雨冲风,往来于荒村野水之间。

苏教版八年级语文教参将此句译为:

从前海瑞治理河流的时候,轻装便服,顶风冒雨,在荒村乱流中间来来往往

苏教版八语教材对“布袍缓带”一语给出的解释是:

布袍缓带指轻便服装;缓带,宽束衣带。

把前面教参的译句紧缩一下,这个句子的主干就是:

海瑞轻装便服,顶风冒雨,来来往往。

这显然是一个病句。因为名词性短语“轻装便服”怎么能够和动词性短语“顶风冒雨”、“来来往往”同时作这个句子的谓语呢?

因此,从这个句子的实际情况看,原句中的“布袍”和“缓带”两词其实都是名词当作动词活用的。即:

布袍,穿着棉布长衣;缓带,系着宽松衣带。

这样原句就应翻译成:

从前海瑞治理河流的时候,穿着棉布长衣,系着宽松衣带,顶风冒雨,在荒村乱流中间来来往往。

(10)荡胸生曾云,决眦入归鸟。

苏教版八年级语文教参对此句的翻译是:山中层出不穷的云气使诗人的心胸为之荡漾,归鸟进入眼帘。据此,笔者可以断定,按此教参观点来看,句中的“荡”应为使动用法,意为“使……激荡”。“曾”则同“层”,层出不穷;决,裂开;眦,眼角,指眼睛。

此句是杜甫五律《望岳》中的颈联。按照律诗的写作要求,此联应对仗。既然“荡”是使动用法,那么为什么后半句中的“决”不是使动用法呢?再说,如果把“荡胸生曾云”译为“山中层出不穷的云气使诗人的心胸为之荡漾”即“曾云荡胸”,那么,原句中的“生”岂不是就没法解释了?后面的句子更不能按照对仗的要求翻译为“归鸟决眦”。另外,一般的主谓倒置的倒装句往往有强调谓语的作用。如果说前句倒置谓语是为了强调谓语“荡胸”,那么后句却无论如何也没必要强调谓语“决眦”。

所以,笔者认为,此联似乎可以这样来翻译:在我激荡的胸脯周围产生了一层又一层的云气,在我睁开的眼角周围飞来了一批又一批返回的鸟儿。

(11)浩荡离愁白日斜,吟鞭(诗人的马鞭)东指即天涯。

此句用“浩荡”修饰“离愁”是词语的超常搭配,暗示诗人心中的离愁就像大海一样广阔深重。“浩荡离愁”是名词性短语,“白日斜”则是主谓短语。诗人将它们连用在一起也属词语的超常搭配。诗人如此造句自然是为了更充分地抒发自己心中浩荡的离愁。因此,翻译此句时就应该注意突出诗人的这一意旨。

据此,此句可试译为:浩浩荡荡的离别愁绪在斜挂夕阳的映衬下越倍增伤感, 离开京都,我把马鞭向东一挥,感觉就像立即来到了天涯一般。

(12)落红不是无情物 ,化作春泥更护花

句中“落红”借指落花,而这里的落花又比喻像自己一样已经辞官回家的爱国志士。

(13)三年羁旅客,今日又南冠

句中“南冠”本指古代楚国人戴的帽子,后用为囚犯的代称。语出《左传》。楚人钟仪被俘,晋侯见他带着楚国的帽子,问左右的人“南冠而絷(zhí,拘禁)者,谁也?”官吏回答:"郑人所献楚囚也。”此处指被清兵逮捕。(详见教材231页注释3)

但此句中的“南冠”显然是一个动词。所以,笔者认为,这里的“南冠”实际上兼用了借代和词类活用两种修辞格,可理解为:本借指囚犯,这里名词活用为动词,意为“成为囚犯”。

(杨卫军 江苏盐城大丰市大桥第二初级中学 224131)

篇5:八年级上英语句子翻译

SectionA

图片原文 你周末通常做什么?我经常去看电影。

1c 你周末做什么?我通常看电视。你去购物吗?不,我从不去购物。

图片原文 你多久看一次电视?每周两次。

活动:去看电影 看电视 购物 锻炼 阅读多久一次: 每天 每周一次 每周两次 每周三次 每月一次 每月两次

2c2d 钢琴课。你在学习什么样的舞蹈?哦,是摇摆舞,它很有趣!我每周上一次课,每个周一上。你多久上一次钢琴课?一周两次,我要和我的朋友们打网球,那么你想来吗?当然了!Grammar Focus 么?她有时候去购物。你多久看一次电影?我大概每月去看一次电影。他多久看一次电视?他几乎不看电视。你去购物吗?不,我从不去购物。

3a 1.他多久踢一次足球?c.f.是的,我喝。我每天都喝。3.久熬一次夜?e.从不。他们总是很早就上床睡觉了。4.休吃健康的早餐吗?a.是的,她通常吃。5.你多久吃一次苹果?b.几乎从不,我不喜欢它们。6.你父母进行体育活动吗? d.不,他们不。他们太忙了。3c 你多久读一次英文书籍?我一周大约读两次英文书籍。

SectionB

1a 垃圾食品 牛奶 水果 蔬菜 睡觉 咖啡

1b 对我的健康有好处。

1d2b第五中学的学生们在他们的业余时间做什么? 上个月我们向学生询问了他们的业余活动情况。我们的问题是关于锻炼,网络的使用及看电视。这是调查结果。的学生每周锻炼4到6次。20%的学生每周锻炼1到3我们都知道许多学生经常上网,但令我们吃惊的是有90%的学生每天都用互联网。其他10%的学生每周至少使用3或4次。大部分学生用互联网只是为了娱乐而不是为了作业。关于看电视这个问题的回答也非常有趣。只有2%的学生每周看1到3次。13%的学生每周看4到6次。85%它对身心健康都有益。比如进行体育活动这方面的锻炼是有趣的,当你们一起运动的时候你可以和朋友、家人一起度过时

图片原文 你健康吗?哦,我非常健康。你最喜欢的锻炼是什么?我喜欢打篮球。哇唔!

2c视?他们通常看什么?作者认为放松的最好方式是什么?为什么?你认为第5中学的学生健康吗?为什么或为什么不?

2e 玩电脑游戏 读书 去购物 绘画 进行体育锻炼

篇6:八年级上英语句子翻译

SectionA

图片原文 你认为谈话节目怎么样?我不介意它们。

1a 谈话节目 肥皂剧 体育节目 情景喜剧 游戏节目 才艺节目 新闻节目

1c 2b 1.萨莉喜欢看萨莉爱2c 世界各地发生的事。

2d 莎拉,今天在课上你们做什么了?们。我爱肥皂剧。我喜欢跟随故事情节了解接下来要发生的事情。哦,我不介意肥皂剧。但是我最喜欢的电视节目是新闻和谈话节目。天成为一名电视记者。

Grammar Focus 子》。你期待能从情景喜剧中学到什么?你可以学到一些很棒的笑话。你为什么喜欢看新闻节目?因为我希望了解世界各地发生的事。你认为谈话节目怎么样?我不介意它们。/我无法忍受它们!/我喜欢看它们!

图片原文 你想看电影吗?是的,我想看。

SectionB

1a 有教育意义的 严肃的 精彩的 轻松的 毫无意义的 愉快的 令人兴奋的 无聊的1d 约翰想看谈话节目,因为它们是令人愉快的。我喜欢看动作影片,因为它们令人兴奋。

2a 你喜欢看卡通片吗?你最喜欢的卡通片是什么?你为什么喜欢它?

2b 都了解和喜欢那只长着大大的、圆圆的耳朵的黑老鼠——米老鼠。80多年前,他首次在卡通片《威利号汽船》中出现。当这部卡通片于1928年11月18日在纽约发行时,它成了第一部有声音、有音乐的卡通片。米奇身后的那名男子叫沃尔特•迪斯尼。他成功了而且非常富有。在20世纪30年代,他用米奇拍了87部卡通片。一些人可能问这个卡通动物是怎样如此受欢迎的。其中一个主要的原因是米奇像一个普通人,但他面对危险时总是全力以赴。在他早期的影片个“小男人”赢。他们中多数人都想成为想米奇那样的人。在1978年11月18日,米奇成了第一位入选好莱坞星光大道明星的卡通人物。今天的卡通片通常不像小米老鼠那样简单,但是每个人还是知道和喜爱他。谁长着一双比米奇的耳朵更有名的耳朵呢?

2d你认为沃尔特•迪斯尼是聪明的人吗?为什么或为什么不?你想成为像他一样的人吗? 为什么人们想成为想米奇那样的人?你想成为像米奇那样的人吗?为什么或为什么不? 你能想出与米奇一样的有名的另一个卡通人物吗?为什么这个卡通人物受欢迎?

3a 扮成男孩模样替父从军打仗。我认为女演员把花木兰这一角色演的相当成功。在影片中其他演员也很出色而且他们都演得很好。我非常喜欢花木兰。这部影片展示了她对家庭、朋友及国家的爱。如果这个周末你打算去看电影而且你想你认为肥皂剧怎么样?我认为它们很无聊!

篇7:八年级上英语句子翻译

1、芳草鲜美,落英缤纷。

芳香的野草鲜艳美丽,飘落的花繁多而错杂。

2、土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。

土地平坦宽广,房屋整齐有致,有肥沃的田野、美丽的池塘、桑园、竹林之类。

3、阡陌交通,鸡犬相闻

田间小路交错相通,(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。

4、黄发垂髫,并怡然自乐 老人和小孩们,个个都安闲快乐。

5、便要还家,设酒杀鸡作食

便邀请渔人到自己家里去,摆酒杀鸡做饭菜。

6、乃不知有汉,无论魏晋

(他们)竟然不知道有汉朝,更不必说知道有魏、晋朝。

7、不足为外人道也 不值得向外面的人说起。

8、率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔

带领妻子儿女和乡邻们来到这个与世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。

9、余人各复延至其家,皆出酒食。

其余的人也各自邀请渔人到自己的家里,都拿出酒饭来款待他。

爱莲说

1、予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

(而)我只喜欢莲花出自污泥却不受污染,在清水里洗涤过,却不显得娇媚。

2、中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植。

中间贯通,外形挺直,不生枝蔓,不长枝节,香气远远地传播更清香,笔直 地洁净地立在那里。

3、可远观而不可亵玩焉

可以远远地观赏,却不可以玩弄它。

4、菊之爱,陶后鲜有闻

对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。

5、莲之爱,同予者何人

对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?

6、牡丹之爱,宜乎众矣

对于牡丹的喜爱,人应该是很多了。

核舟记

1罔不因势象形,各具情态。

全都是按照(材料原来的)形状刻成(各种事物的)形象,各有各的情状姿态。

2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云

曾经赠送我一个核桃刻的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)

3、中轩敞者为舱,箬篷覆之

中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖。

4、其两膝相比者,各隐卷底衣褶中

他们的相互靠近的两膝,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。

5、其人视端容寂,若听茶声然

这个人眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。

6、盖简桃核修狭者为之。

原来是挑选长而窄的桃核来雕刻它的。

答谢中书书

1、山川之美,古来共谈。

山川景色的美丽,自古以来都是大家谈论的话题。

2、两岸石壁,五色交辉。

两岸的石壁,色彩斑斓。

3、晓雾将歇,猿鸟乱鸣。

清晨的薄雾将要消散,猿鸟纷纷啼鸣。

4、夕日欲颓,沉鳞竞跃

太阳快要落山了,潜游在水中的鱼争相跳出水面。

5、实是欲界之仙都。实在是人间天堂

6、自康乐以来,未复有能与其奇者

自从谢灵运之后,再也没有人能够欣赏到这种奇丽的景色。

观潮

1、方其远出海门,仅入银线

当潮远远地从浙江入海口涌起的时候,几乎像一条(横画的)银白色的线。

2、既而渐进,则玉城雪岭际天而来

不久渐渐逼近,玉城雪岭一般的潮水就连天涌来。

3、艨艟数百,分列两岸 几百艘战船,分别排列在两岸。

4、既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者。

演习五阵的阵势,忽而疾驶,忽而腾起,忽而分,忽而合,极尽种种变化,并有乘马、舞旗、举枪、挥刀的人在船上表演。

5、倏尔黄烟四起,人物略不相睹。

忽然黄烟四起,人和物彼此一点儿也看不见了。

6、吴儿善泅者数百,皆披发文身

几百个善于泅水的吴地健儿,都披散着头发,身上画着花纹。

7、溯迎而上,出没于鲸波万仞中

逆流迎着潮水而上,在万仞高的巨浪中出没。

8、震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。震撼大地,浪花溅射,吞没天空,冲荡太阳,气势极其雄伟豪壮。

湖心亭看雪

1、雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。

冰花一片弥漫,天空与云层与远山与湖水,上下浑然一体,白茫茫一片。

2、湖中焉得更有此人

西湖之中想不到还会有这样的人

3、余桡一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪

我撑一艘小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭观赏雪景。

4、惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已

只有长堤在雪中露出的一道痕迹,湖心亭在雪中露出的一点影子,以及我乘坐的小舟一叶和舟中的两三粒人影罢了。

七年级古文翻译

伤仲永

1、自是指物作诗立就,其纹理皆有可观者。

从此,指定题材叫他写诗,他立刻完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。

2、邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

同县的人对他感到惊奇,渐渐请他父亲去做客,有的人还用钱求他作诗。

3、父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

他的父亲以此为有利可图,每天领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

4、其受之天也,贤于材人远矣。

他那先天得到的天赋,胜过有才能的人太多了。

5、卒之为众人,则其受于人者不至也。

最后成为常人,是因为后天所受的教育没有达到要求。

6、今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

篇8:八年级上英语句子翻译

在初中教学中, 大部分教材是以单元为基本组成形式的, 英语教材也不例外。人教版《英语 (新目标) 》教材在单元内设置了性质相同、形式相异的学习活动, 教材的编排体系遵循传授知识、巩固知识、运用知识的规律。教师在单元教学的过程中, 需要在一定的连续时间内完成多种具有内在联系的教学活动, 从而使教学目标得以实现 (张华2000) 。人教版《英语 (新目标) 》教材主要围绕英语语言、英语思想以及英语文化等内容组成不同的单元, 不同单元具有一定的递进性, 从而使学生通过系统性的学习获取一定的语言知识, 并不断增强学生的综合语言运用能力。人教版《英语 (新目标) 》教材的每个单元都设置了单元标题句, 学生通过单元标题句可以了解该单元的主要教学目标以及主要内容。因此, 在人教版《英语 (新目标) 》教材的教学过程中, 教师需要正确解读和拓展单元标题句, 只有这样, 才能更好地领悟教学目标, 对教学活动进行更合理的安排 (李晓蓉2013) 。

一、人教版《英语 (新目标) 》教材的基本结构

人教版《英语 (新目标) 》教材一共有5册, 其中, 七年级、八年级教材被分为上、下两册, 九年级教材为一册。全套初中英语教材共设置了78个话题, 每个单元的话题都是由标题句引入的, 大部分话题与学生的实际生活相联系, 大多数的单元标题句包含某一功能项以及与该功能项相关的多个句式, 同时还包括实践该话题的必要策略 (宋运来2009) 。以人教版《英语 (新目标) 》八年级上册教材为例, 八年级上册第一单元的标题句为“How often do you exercise?”, 该单元的话题为“Free Time Activities”, 语言功能为“描述你在日常生活中常做的事情”, 要求学生掌握多种句式, 如how often以及why引导的句式, 同时也要求学生掌握多种频率副词的用法, 最后指出具体的学习策略。

二、人教版《英语 (新目标) 》教材编排的理论依据

人教版《英语 (新目标) 》教材是以长期以来的英语教学为事实依据的, 以句子为单位的英语“听说法”是有效的教学方式之一 (姚小鸽2014) 。根据“听说法”的相关理论, 在学生刚开始学习英语语言时, 教师可以采用句式操练的方式, 帮助学生完善英语语言知识系统, 培养学生的英语语言习惯和英语语言意识 (薛晓玲2011) 。

在20世纪末, 我国教育界提出了“结构+功能”的教学理论, 认为任何一种语言从本质上看都是一种社会符号。因此, 在进行英语教学过程中, 应将英语看成一种系统性的符号进行教学, 注重提高学生的语言运用能力与语言交际能力。现阶段人教版《英语 (新目标) 》教材在结构安排方面遵循了“结构+功能”的相关理论, 在编写的过程当中, 不仅重视语言培养的目标, 同时强化语言规律的习得与养成。人教版《英语 (新目标) 》教材的每个单元都为话题设置了对应的语境, 同时选取对应的语言结构来实现语境功能, 将英语的交际功能以及词汇的语用意义嫁接到句子中, 使语言具有多重效应。

三、解读和拓展单元标题句的理论依据

在我国现阶段的初中英语教学中, 从教学资源研发、教材编写、课堂教学到教学评价都必须以《英语课程标准》 (以下简称《标准》) 为基本依据, 体现该课程的学习目标以及性质。因此, 初中英语教师必须深入研究《标准》, 了解其所包含的教学目标以及相关理念 (丁振月2011) 。现行的《标准》明确规定, 初中英语教学以培养学生的综合语言运用能力为目的, 提倡通过体验、交流、合作等方式学习相关知识。同时, 《标准》制订了分等级的培养目标, 其中所规定的第三、四、五级的口语教学目标分别为:能与他人沟通自己较为熟悉的话题;能与他人沟通生活中常见的话题并给出简单的点评;能与他人交流自己生活中的各种话题并能清晰地陈述自己的观点。人教版《英语 (新目标) 》教材在《标准》的指导下安排具体内容, 所有的话题都是通过一种概念性的单元标题句呈现的, 在单元标题句后安排一些具有一定功能的语言项目以及语言结构。

教师在教学时, 可以按照人教版《英语 (新目标) 》教材的基本结构, 从单元标题句出发, 以小组为单位组织学生进行交流与沟通, 从而使学生在使用英语进行信息交流的过程中获取必要的语言知识 (韩刚2009) 。

因此, 教师在教学人教版《英语 (新目标) 》教材的不同单元时, 需要从解读单元标题句出发, 根据解读过程中所获取的信息设计单元教学。以教授人教版《英语 (新目标) 》教材八年级 (上) Unit 1H ow often do you e xercise?为例, 教师可以从四个不同的层面对该单元标题句进行解读:第一, 在该单元标题句中所出现的频率副词often与frequency存在一定的关联性, 可以促进学生回忆已经学习过的频率副词;第二, 从句式角度来看, 该句的时态是一般现在时, 教师在授课时可以组织学生讨论日常生活中的活动, 并与一般现在时进行联系;第三, 针对该标题句, 教师可以要求学生结合自身实际用英语进行表达, 使英语教学的语用目标得以顺利实现, 这与《标准》要求有高度的一致性;第四, 教师可以创设逼真的场景, 增强学生对此句的理解。

四、对单元标题句进行解读和拓展的实际意义

人教版《英语 (新目标) 》教材在编写的过程中, 遵循以单元标题句为核心的基本思想。因此, 教师有必要正确理解教材的编写思想, 以单元标题句为基础拓展教学, 实现《标准》中所规定的语言运用能力目标。

传统的初中英语教材的编写以“结构+功能”为基础, 课堂教学以句式操练为主。随着教育的不断发展以及研究的不断深入, 教育界逐渐认识到以对话形式模拟实际交际对提高英语教学效果具有非常积极的意义。这种教学思想在我国初中英语教学中不断发展, 并取得了较好的应用效果。上文中提到的“结构+功能”的教材编写思想应运而生, 同时成为人教版《英语 (新目标) 》教材编写的主要思想。人教版《英语 (新目标) 》教材突破传统的英语实践观念, 重视我国现阶段初中英语教学的实际状况, 强调语言的社会功能 (邵燕楠、黄燕宁2013) 。

在人教版《英语 (新目标) 》教材中, 各单元都是以标题句为基础的, 通过标题句可以明确英语的语用功能, 提高学生的英语能力。语言功能可以传递事物的相关信息, 同时检验信息的真实性, 例如, 在Unit 6 I’m more outgoing than my sister中, 该标题句可以被用来陈述个人的特征。学生在学习该标题句后, 就可以根据已经学习的词汇对自己的个性特征进行表述, 并向他人传达某些观点或者对某事的态度。另外, 当该标题句被用于不同的语境时, 必然产生不同的语意。一般情况下, 初中生在使用英语表达信息的过程中都倾向于表达自己的经历与情感。例如, Unit 10的单元标题句为I’m going to be a basketball player, 该句充分说明了说话者的喜好。

总之, 人教版《英语 (新目标) 》教材的编写以科学的实践观为支撑, 以标题句为单元话题, 同时在教材目录中明确可能涉及的话题内容, 对该话题结构以及语言结构进行了必要的处理, 指明话题相关的词汇以及相关的执行准则, 从而使教材重点一目了然。

结束语

大部分初中英语教材是以单元为基本形式组织相关内容的, 教师在教学过程中, 必须深入解读与拓展单元标题句, 这对提高初中英语的教学质量具有非常重要的意义。

参考文献

丁振月.2011.人教版《新高中英语》教材中学习建议板块的评价[D].华东师范大学.

韩刚.2009.英语教师学科教学知识的建构[M].上海:上海外语教育出版社.

李晓蓉.2013.高中英语教师对人教版新教材的适应性研究[D].湖南师范大学.

邵燕楠, 黄燕宁.2013.学情分析:教学研究的重要生长点[J].中国教育学刊, (2) :60-63.

宋运来.2009.什么是最有效的教学[M].南京:江苏人民出版社.

薛晓玲.2011.人教版与外研社版高中英语教材比较[J].聊城大学学报 (社会科学版) , (2) :217-218.

姚小鸽.2014.教材内容重构的价值、限度及方式研究[D].陕西师范大学.

上一篇:雨来得正是时候小学生作文下一篇:消防安全公开课网络直播观后感500字