六年级英语句子翻译

2024-04-26

六年级英语句子翻译(共8篇)

篇1:六年级英语句子翻译

U 6 1. 儿童节在什么时候?在六月一日。

________ _______ ________ ? It’s _______ ______ _______.2. 孩子们在儿童节通常干什么?他们唱歌跳舞。

________ _______ _______ usually ________ ______ ______ ______ ? They _______ and _______.3. 圣诞节就要到了。

_________ _________ _________.4. 老师和学生们正变得越来越兴奋。

The teachers and the students _______ ________ ______ _________.5. 格林先生正在和他的学生谈论节日。

Mr Green ______ _______ _______ his _______ ________ ______.6. 圣诞节在十二月二十五日。

________ is ________ the _______ of_______.7. 圣诞节之后是什么节?元旦和春节。________ ________ _______ after _______ ? _____ ______ _______ and _______ _______.8. 去年元旦我没有去晚会,我和我的全家吃了一顿丰盛的午餐。I _______ _______ ______ the ______ last________, I ______ a _____ ______ with my ________.9. 去年春节你走亲访友了吗?当然。

______ ______ _______ your _______ and ______ last _______? ________ ________.10. 你最喜欢什么节日?我最喜欢万圣节。

________your _______ _______ ?______ _______ _______ is _____.11. 中秋节在九月或十月。在中秋节我们通常吃月饼,玩灯笼和赏月。

Mid –autumn Festival is _____ ______ or _______.______ Mid –autumn Festival we usually ______ _____ ______ and ______ ______ lanterns.U 7 1. 它是谁的梳子?是我的。

_______ ________ is this ? It’s ________.2. 他们是谁的手表?是他们的。

_______ _______ _______ they ? _______ _______.3. 这个茶壶是谁送的?是我父亲送的。

_______ the ______ ______? It’s ______ ______ ______.4. 这些礼物是谁送的?是她的朋友们送的。

_______ _______ these ______ _______ ? ______ ______ her _____.5. 在圣诞节,杰姆的全家在他的祖父母家里。

______ ______ ______ , Jim’s ______ ______in his _______ ______.6. 午饭后,他们打开了在圣诞树下的礼物。

_____ ______ , they ______ the ______ _______ the ______ ______.7. 那天每个人都非常兴奋。

________ _______ very _______ that day.8. 在圣诞树下有这么多的礼物。

______ ______ so _______ _______ _______ the _______ _______.9. 我很喜欢这个颜色。

I _______ the _____ ______ _______.10. 我喜欢喝茶,这个茶壶很漂亮。

I like _______ _______, the _________ is ______ _______.11. 我得到了父母亲送的两个礼物。

_______ _______ two ________ ________ my _________.12. 你可以为我打开我的礼物吗?

______ _______ _______ _______ for _______? 13. 非常感谢。不用谢。

________ _______ very much._________ ________.

篇2:六年级英语句子翻译

Unit1 The lion and the mouse

1、森林里有一只狮子。他非常大并且强壮。

2、一天,一只老鼠路过,把狮子吵醒了。狮子很生气,想要吃了这只老鼠。“请不要吃我。某一天我能帮助你。”老鼠小声地说。“你如此小并且弱!你怎么能帮助我?”狮子大声地笑。然后,他让老鼠走了。

3、第二天,两个男人用一张大网抓住了狮子。狮子用它锋利的牙齿咬网,但是那没有用。“我怎么能出去呢?”狮子悲伤地问。

4、就在那时,老鼠看见了狮子。“我能帮助你。”他说。很快,老鼠用它的牙齿在网上弄了一个大洞。狮子出来了。“谢谢你!”狮子开心地说。5、从那时起,狮子和老鼠成了好朋友。Cartoon time 1、萨姆和波比正在开心的打乒乓球。你真的擅长(打)乒乓球,萨姆。谢谢。2、比利和威利为他们大声地欢呼。萨姆太兴奋了,他猛烈地击球。然后,他们找不到球了。好哇!、最后,萨姆和波比在地上找到一个洞。球在洞里吗?是的,我能看见它。但是它太深了。我够不到它。、萨姆有一个主意。他快速地带来一些水并把它倒入洞中。做得好,萨姆!有如此多的球。

Unit 2 Good habits Story time

1、王兵是一个好男孩。他有很多好习惯。他在早上很早起床,从不很晚上床睡觉。他在早上和晚上睡觉前刷牙。在家,王兵总是把他的东西整理的井井有条。他通常在晚饭前完成他的家庭作业。

2、刘涛也是一个好男孩。他在学校听他的老师(的话)。他在家也做得很好。他保持他的房间干净和整齐。他也帮助他的父母。但是,刘涛有一些坏习惯。他经常在晚上很晚的时候做他的家庭作业,并且不早点儿上床睡觉。他有时在早上感到很困。

3、王兵和刘涛是好朋友。王兵很了解刘涛。你昨夜睡得很晚吗,刘涛?是的,但是我不困,我能走得很快。唉吆!你不应该睡得很晚,刘涛。Cartoon time 1、蒂娜的朋友来看她。让我带领你们参观我们的房子。2、他们走进客厅。这是我们的客厅。它又大又干净。、他们走进蒂娜的卧室。只是我的卧室。他很小,但是它很漂亮。4、他们在波比的卧室里。他们在地板上看见很多书和玩具。这是谁的卧室?它是我弟弟的卧室。、他们没有看到波比。波比,你在哪里?我在这里,在床下面。你应该把你的书和玩具整理得井井有条。

Unit 3Ahealthy diet Story time

1、迈克喜欢吃糖果、蛋糕和冰淇淋。他不喜欢喝水。他每天只喝一点水。迈克早餐吃一些面包,喝一些牛奶。对于午餐和晚餐,他吃很多米饭、一些鱼和一些肉。他每星期吃几个鸡蛋。迈克有一个健康的饮食吗?

2、杨玲早餐经常吃很多面条。他有时也吃一个鸡蛋。对于午餐和晚餐,她吃一些肉和一些蔬菜。她只吃一点米饭。杨玲也喜欢甜食,但是她一次吃一点。她每天吃一些水果。杨玲有一个健康的饮食吗? 3、你有一个健康的饮食吗? Cartoon time

1、冰箱里没有太多食物了。我不得不去超市。你想和我一起来吗,萨姆?是的,妈妈。让我们走吧。

2、萨姆看见一些饮料。妈妈,我可以喝一些可乐吗?是的,但是拿小瓶的。你不应该喝太多可乐。、萨姆也想要(吃)一些鱼肉。我想要这条大鱼,妈妈。好的。

4、然后,萨姆看见一些大米。妈妈,我们需要大米吗?是的,我们需要很多大米。拿这个大袋。

5、现在他们打算回家。这条鱼太重了。我们能休息一下吗,妈妈?好的。6、哦,不!大米

Unit 4 Road safety Story time 马路安全

在城市里有很多条繁忙的马路。你怎样才能安全的穿过它们? 首先,你必须寻找斑马线。然后,你必须看交通灯,等待绿人。你能看见红人吗?现在你禁止穿过马路。看!这是绿人。现在,你可以穿过马路。

有时,你在你的附近找不到斑马线。为了保持安全,你可以在人行道上等待,当心小汽车和自行车。你必须首先看左边,接着右边,然后再(看)左边。你也可以和其他人(一起)穿过马路。那么司机可以很容易地看见你们。

一些孩子在马路上跑或者踢足球。这是不安全的。你禁止在马路上玩耍,因为有很多小汽车和自行车。遵守这些规则,在马路上保持安全。马路安全

在城市里有很多条繁忙的马路。你怎样才能安全的穿过它们?首先,你必须寻找斑马线。然后,你必须看交通灯,等待绿人。你能看见红人吗?现在你禁止穿过马路。看!这是绿人。现在,你可以穿过马路。

有时,你在你的附近找不到斑马线。为了保持安全,你可以在人行道上等待,当心小汽车和自行车。你必须首先看左边,接着右边,然后再(看)左边。你也可以和其他人(一起)穿过马路。那么司机可以很容易地看见你们。

一些孩子在马路上跑或者踢足球。这是不安全的。你禁止在马路上玩耍,因为有很多小汽车和自行车。遵守这些规则,在马路上保持安全。Cartoon time

1、波比和蒂娜去看他们的姨母。你好,爱丽丝姨母。我是蒂娜。我们怎样到达你家。你们可以做给你公共汽车,蒂娜。好的。

2、他们上了公共汽车。看,马路上有如此多的小汽车。是的,它们正快速的行驶。

3、有红灯。公共汽车停了。公共汽车为什么停在这里?看红灯。它意味着我们必须停下。哦,我知道了。

4、公共汽车继续前进,但是很快他又停下了。这里没有任何交通灯,公共汽车为什么又在停?看,一些大象正在穿过马路。我们必须停下来等待。

Unit 5 Aparty Story time

1、这个星期日是儿童节。孩子们打算在迈克家举行一个聚会。苏海打算买一些零食和饮料。王兵打算从家里带一些水果。杨玲打算带一些玩具并且和她的朋友们在聚会上玩。看看刘涛,他打算为聚会做什么?

2、星期日早晨,孩子们把他们的东西带到迈克家。那么好,刘涛在那里?我们不知道。

3、就在那时,一个小丑出现了。你是谁?我是刘涛。这是一些给你们的气球。谢谢你!

4、现在聚会开始了。我们打算先吃(东西)还是先玩玩具?让我们先娱乐吧!万岁!Cartoon time

1、波比的班级很快将举行一个聚会。你打算在聚会上做什么,比利?我打算弹钢琴。、你打算在聚会上做什么,威利?我打算讲一个故事。、我们打算在聚会上做什么,萨姆?让我们表演一个戏剧。“国王的新装”怎么样?当然可以!我打算当国王。萨姆?让我们表演一个戏剧。“国王的新装”怎么样?当然可以!我打算当国王。、现在波比是国王。他正穿着他的“新装”。哈!哈!哈!

Unit 6 An interesting country Story time

1、孩子们下周将学习关于澳大利亚(的信息)。他们想要在课前查明关于这个国家(的信息)。我将问我在澳大利亚的网友。她可以给我发一些照片。我将问格林先生。他来自澳大利亚。我将在网上阅读关于澳大利亚(的信息)。我将去图书馆寻找关于澳大利亚的书和杂志。、在家里,刘涛正在阅读关于澳大利亚(的信息)。澳大利亚

在澳大利亚你将发现很多有趣的事物。你喜欢动物吗?你将爱上我们的袋鼠和考拉。体育爱好者将喜欢奥式橄榄球比赛,因为它们是非常令人兴奋的。你也将喜欢悉尼。它是一座美丽的城市。每年许多人参观它。澳大利亚的人们欢迎游客。今天就来参观澳大利亚吧!Cartoon time 1、比利喜欢吃美味的食物。好吃!我想成为一名厨师。

2、比利想查明关于烹饪(的信息)。我将在网上学习关于烹饪(的知识)。我也将读报纸。

3、比利将为波比和萨姆做晚餐。你将烹饪什么?你将给我烹饪鱼吗?等着瞧。

4、比利在厨房里非常忙。他正在烹饪鱼和制作土豆沙拉。你觉得呢,萨姆?他是一个好厨师吗

Unit 7 Summer holiday plans Story time

1、孩子们正在谈论他们的暑假计划。你将去哪里度假,迈克?我将回伦敦。你将在那里呆多久?我将在那里呆一个月,你呢?我将拜访我在北京的叔叔和婶婶。那听起来很棒。你将乘飞机去北京吗?不,我不会。我将乘火车去。

2、暑假你将去那里,苏海?我将和我的家人去香港。你将去迪士尼乐园吗?是的,我将去。我们也将去海洋公园。你呢,刘涛?我将和我的父母去台北。那好极了。我也想看看那个城市。好的,假期之后我将给你展示一些图片。谢谢!Cartoon time

1、波比正在阅读一本关于旅游的书。我想成为一名旅行者并且环游世界。

2、波比正在和萨姆谈论他的旅游计划。我将参观许多地方。你将和我一起去吗,萨姆?是的,我将和你一起去。你的计划是什么?

首先,我将去英国。接下来,我将去美国。然后,我将去澳大利 亚······

3、萨姆对波比的计划感到很兴奋。那听起来很棒!我将和你一起去。我们将怎样到达英国,波比?我们乘出租车吧。

Unit 8 Our dreams Story time

1、李老师正在询问孩子们关于他们的梦想。将来你们想成为什么,男孩们?我想成为一名牙医。许多孩子不关心他们的牙齿。我想帮助他们。我想成为一名宇航员。我想驾驶宇宙飞船飞到月球。我想成为一名足球运动员。我想某一天在世界上踢(足球)。谢谢你们,男孩们。你们的梦想很伟大!

2、你们将来想做什么,女孩们?我想成为一名舞蹈家。舞蹈使人们健康和美丽。我想成为一名作家。我想为孩子们写故事。我想成为一名钢琴演奏家。音乐使人们快乐。、你的梦想是什么,李老师?我想看到你们的梦想实现。Cartoon time 1、波比想成为一名科学家。他应该努力学习。他将读许多书。

2、萨姆想成为一名警察。他想帮助人们。一名警察应该是勇敢的和强壮的。萨姆将做更多的体育运动。

篇3:拿下中考英语句子翻译题

中考对翻译句子的考查重点是: (1) 常见句型的结构及固定搭配; (2) 常见短语的用法及习惯表达方式; (3) 重要语法规则及其运用; (4) 英、汉两种语言在表达方面的异同。

一、题型分析

翻译句子通常有两种题型:把文中画线部分的句子译成英语或译成汉语。这是对考生综合知识能力的考查, 考生必须具备丰富的词汇和语法知识, 同时还要结合句子所在文章的特定语境及背景, 灵活翻译。

解答英汉句子互译题, 要注意一词多义和一句多译, 比较、区别两种语言的不同表达, 选择合适的句型、句式。要掌握英语句子的语序, 防止逐词翻译而构成汉语式英语。要用自己最熟悉的、最有把握的词汇和句型, 要注意选择正确的时态、语态, 注意主谓一致, 注意词的正确形式等。如果是语篇翻译, 还要注意上下文的联系。

二、句子翻译题的解题技巧

1. 要明确命题意图, 做到有的放矢。一般说来, 句子翻译都有个明显的考查意图, 要么是考查某个词的用法或习惯表达, 要么是考查某个句型的结构或搭配, 或者是考查某条语法规则的具体运用, 等等。在做题时若能明确命题者的考查意图, 那么便可加强做题的针对性, 从而做到有的放矢。

2. 要注意英语的习惯表达以及英汉两种语言的不同之处。由于历史、文化等方面的原因, 英汉两种语言在用词选句等方面有许多不同之处, 这一点考生一定要引起足够的重视, 千万不要用汉语的习惯硬套英语句型。比如:汉语中常说“希望/建议/同意/拒绝某人做某事”, 但英语习惯上却不用hope / suggest / agree / refuse sb to do sth ;又比如:汉语中的“红茶”, 按英语的习惯是说成black tea, 而不是对应地说成red tea。再比如:汉语的“踢足球”和“打篮球”, 分别要用“踢”和“打”, 且习惯上不能替换 ( 即不说“打足球”或“踢篮球”) , 但在英语中既不用kick ( 踢) , 也不用beat ( 打) , 却通用一个play。 所有这些方面的基础语法知识和基本惯用法知识, 同学们在复习迎考过程中都要特别注意。

3. 不要逐字翻译。不少同学在做翻译练习中往往有逐字翻译的习惯, 比如:当他要译“他年龄很大”这样一个极为简单的句子时, 他往往会逐字译为His age is very big. 而不是正确地译为He is old. 又如要译“我工作很忙”, 他不是正确地译为I’m busy, 而是逐字译为My work is very busy。所有这些问题考生在复习迎考中都要予以充分重视。

4. 由于句子翻译一般采用翻译填空的形式, 也就是说被填空的句子在句法结构或表达形式等方面已有了一定的限制, 所以考生在做这类题时不仅要注意所给的中文句子的含义, 而且要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等, 做到既不偏离中文含义, 又符合英语表达的习惯性和地道性。

总之, 在做句子翻译题时, 要注意单词的词形变化, 如名词的单复数;动词的时态、语态及非谓语动词;形容词、副词的比较级、最高级等。除了掌握正确的解题思路和技巧外, 重要的是平时的积累, 考试时的认真、细心、全盘考虑。只有这样, 才能使大家在考试中取得理想的成绩。

三、翻译填空题解题方法

纵观各省中考英语试卷中的翻译填空题, 其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等, 为了便于评分, 大多题型用“翻译填空”即“完成句子”来考查学生“译”的能力, 此种题型一般占试卷总分的百分之十左右。

做这种题目时, 首先, 要认真阅读汉语句子, 准确把握句子所要表达的意思, 了解句子的主要结构。然后带着空格读一下已给出的英语翻译, 联想相关词汇和句型, 再去考虑语态、时态、词形变化、主语与谓语数的一致等问题。有时, 考生将答案填进空格后, 发现填入的内容不符合题目对字数的要求, 有时空格没填满, 有时空格又不够填的, 这时就要注意了, 要么就要尝试改用同义词组, 要么就是在读题时漏掉了容易受到忽略的修饰词。如:副词, 形容词或代词等, 最后, 将填好了的句子再读一遍, 从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下, 保证与所给的汉语意思一致。具体说来, 应注意以下几点:

1. 要正确判断所要填入的词的词性和词形。 从分析句子结构入手, 判断该词在句子中作何成分, 从而决定词性;再根据它在句中的作用决定词形包括名词的单复数、动词的时态、语态及非谓语动词的形式、形容词、副词的比较级、最高级等。在做题时, 只有确定翻译句子中词的形式, 才能准确完成, 取得好分数。

2. 根据试题类型所涉及的考点类型, 做出联想, 既要注意所给的中文句子的含义, 也要注意已给英语句子的结构和所使用的句式等, 做到既不偏离中文含义, 又符合英语表达的习惯性和地道性。

3. 注意词的正确拼写以及标点符号和大小写的正确使用。

四、中考英语句子翻译题答题指导

首先根据汉语的意思以及已给出的英语部分确定所用的句型和特殊结构。句子翻译题往往考查一些固定的句型 ( 如:so…that; too…to…, It takes sb. time to do sth等) 或一些特殊的结构 ( 如:to one’s surprise, with one’s help, be angry with等) 。

其次应根据句中的时间状语或上下文的语境确定句子所需要的时态, 同时根据主语与谓语动词的关系确定正确的语态。如“他现在不在这里。他到美国去了”。第一句话用一般现在时, 第二句话则应该用现在完成时, 即He isn’t here now. He has gone to America. 主从复合句时应注意主句与从句之间的时态一致, 特别应注意在时间状语从句中和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。

最后应注意一些细节问题, 如名词的单复数是否有误, 动词的第三人称单数或过去式是否正确以及单词拼写是否有误。

五、易错情形举例

请看以下实例 ( 根据所给中文, 完成相应的英语句子, 1—5 题每空限填空一词, 6—10 题每空所填词数不限) :

1. 老师经常告诉我们遇到困难的时候, 不要灰心。

The teacher often tell us_____ ______ ________ _________when we are in trouble.

解析:此题易误填don’t lose our hearts。这是由于句式不清和思维定势的影响引起的。一些同学把空格处误认为是谓语, 因而就用了don’t lose;又因为学了do our homework, have their supper等影响而误填为lose our hearts。其实这里考查的是tell sb. (not) to do sth.以及lose heart这两个结构。正确答案为not to lose heart。

2. 在他的帮助下, 我在英语方面取得了巨大的进步。

_______ _______ _______, I’ve made great progress in English.

解析:此题易误填Under his help。这是受汉语思维的影响造成的。under正好意为“在……的下面”。因此很多同学把“在……的帮助下”译为under… help。其实, 表示“在……的帮助下”要用with one’s help / with the help of sb. 正确答案为With his help。

3. 如果明天不下雨, 我们就到公园里划船。

If it _______ _______ tomorrow, we’ll go boating in the park.

解析:此题易误填won’t rain。这是受汉语思维的影响造成的。一些同学一看到tomorrow一词就认为这里肯定是要一般将来时。其实, 在时间状语从句和条件状语从句中要用一般现在时代替一般将来时。正确答案为doesn’t rain。

4. “王先生在哪里?”“他去北京出差了。”

“Where is Mr.Wang?”“He______ _______ _____Beijing on business.”

解析:此题易误填went to或has been to。其实表示某人到某地去了, 不强调什么时候去, 应该用现在完成时表示, 而不用一般过去时。have been to意为“去过某地”, 已经回来了, 与这里的语境不符。表示“去了某地”要用have gone to。正确答案为has gone to。

5. 他每天都要打篮球, 所以他讨厌下雨。

He plays basketball every day, so he_______ _______ _______ _______raining.

解析:此题易误填is tired of the。这是结构误用引起的。因为be tired of意为“厌烦, 厌倦”, 因此正确答案为is fed up with。

6. 当他听到这个好消息时, 激动得说不出话来。

He was_______when he heard this good news.

解析:此题易误填too excited not to say anything或very excited that he couldn’t say anything。这是受汉语思维的影响造成的。too…to…结构本身已有否定的意义, 不定式符号to前面不能再用not。so…that…是一个固定句型, 其中so不能改为very或quite。正确答案为:too excited to say anything或so excited that he couldn’t say anything或so excited that he could say nothing。

7. 这个七岁的小女孩酷爱弹钢琴, 以至于她已经坚持练琴两年了。

The seven-year-old girl likes playing the piano_______for two years.

解析:此题易误填very much that she has kept practise。这里由于语法知识掌握不牢固引起的。其实这里考查的是一个so…that…句型和keep doing sth.结构。正确答案为so much that she has kept practicing。

8. 我不知道他喜欢什么。

I don’t know_______.

解析:此题易误填what does he like。这是由于句式不分引起的。单独说what does he like?肯定是没错, 可是这个句子在这里充当know的宾语, 是一个宾语从句。凡是从句都要用陈述语序。正确答案为what he likes。

9. 花应该经常浇水。

Flowers_______.

解析:此题易误填should often water。这是受汉语思维的影响造成的。汉语中很少使用被动句, 而英语中则不然, 这里应该使用被动语态。正确答案为should often be watered。

10. 他父亲曾经是司机。

His father_______.

解析:此题易误填Once was driver。这是受汉语思维的影响造成的。汉语中没有“冠词”, 因此很多同学漏掉了单数可数名词前面的不定冠词。正确答案为used to be a driver。

六、中考典题选析

例1、 (2013年山东烟台中考) 完成句子

根据所给汉语, 将下列句子补充完整。 (每空一词)

1. 我相信我们的中国梦一定会实现。

I believe our Chinese dreams will _______ _______.

2. 杰克很外向, 也很容易相处。

Jack is very outgoing and easy to get _______ _______ .

3. 我们愿意保护濒临灭绝的野生动物。

We’re willing to_______ _______ wild animals.

4. 他们正在组织一场才艺表演为慈善事业筹款。

They’re organizing a talent show to _______ _______ for charity.

5. 哈维的父母找到了一些适合他读的书籍。

Harvey’s parents found some books _______ _______ him to read.

6. 当琳达听到这个好消息的时候, 情不自禁的笑了。

When Linda heard the good news, she couldn’t _______ _______ .

7. 格林夫妇计划去某个轻松的地方度假。

The Greens are planning to go _______ _______ for vocations.

8. 他父亲对他的事情感到自豪。

His father_______great _______in what he has done.

9. 我宁愿去登上, 也不愿意在家里看电视。

I’d rather go _______than _______ TV at home.

10. 到目前为止, 我们班三分之二的学生参加了体育俱乐部。

So far, nearly two _______ of the students in our class have_______ the PE club.

答案与解析:

1.come true【解析】come true意为“实现”, 无被动形式。

2.along/on with【解析】get along with=get on with与……相处。

3. protect endangered【解析】be willing to do sth. 意为“愿意做某事”后面加动词原形。

4. raise money【解析】 raise money表示筹钱。

5. suitable/fit for【解析】 suitable/fit for sb. 意为“适合某人”。

6. help/ stop laughing【解析】couldn’t help doing sth.=couldn’t stop doing sth. 表示“情不自禁做某事, 忍不住做某事”。

7. somewhere relaxing【解析】形容词修饰不定代词要后置。

8.takes, pride【解析】take pride in=be proud of意为“对……感到自豪”。

9. climbing, watch【解析】would rather do sth. than do sth. 表示“宁愿做……而不愿意做……”。

10. thirds, joined【解析】表示分数时分子用基数词, 分母用序数词, 分子等于等于二的情况下分母用复数。Join指加入人群、组织或团体并成为其中的一员, take part in指参加某项活动。

例2、 (2013年湖南衡阳中考) 句子翻译。阅读短文, 翻译画线部分的句子。

Dear Knowledgeable,

My best friend, Mei, has a problem. There is an important English speech contest for our whole town next month. (66) Our classmates want her to represent the class in the school contest. Everyone is sure she will win. It's probably true. (67) 梅很聪明并且英语说得非常好。In fact, she always comes top in the school exams. The problem is that she’s very shy. (68) 她不想让她的朋友们失望, but she's terrified of speaking in front of other people.

She’s my friend, so she can tell me that she's shy. But she can’t tell everyone that. (69) I don’t think they will believe her. I can’t think of any good advice to give her, (70) but you always comes up with good solutions to people’s problems. What do you think I should tell Mei? What do you think I should tell the rest of the students?

Fran

【主旨大意】本文是一封书信, 主要叙述“我”的好朋友英语说得好, 成绩好, 唯一的缺点就是太害羞, 希望能得到好的建议帮助好朋友。

答案:

66. 我们班同学想让她代表我们班参加学校的比赛。

67. Mei is very clever and she can speak English really well.

68. She doesn’t want to let her friends down. /She doesn’t want to make her friends disappointed.

69. 我认为他们不会相信她。

篇4:关注英语课堂前十分钟的句子翻译

针对学生英语学习的现状,结合自己的日常教学实践,我采取的方法是,每堂课让学生翻译一两个句子,每个句子用尽可能多的方法翻译,即一句多译。这样既可以激发学生的学习兴趣,保持课堂生动活跃,同时又激发了学生的创造性发散性思维,并且在翻译的过程当中又可以再现、复习和巩固所学的单词、短语和句型。这样学生就既复习了词汇、短语和句型又亲身体验了其所使用的语境,一举多得。此外,为了鼓励学生造好句子、更多地使用较高级词汇和复杂句式,还可以给每句话打上1、2、3分等不同的分值。学生不仅可以检验自己造句的正确与否还可以学习借鉴更高分值句式的优点,在借鉴的过程中学习了其他同学使用的词汇和句型,无形中营造了一个相互学习相互借鉴并最终共同提高的氛围。

以下举例说明。

上课前的5分钟,我会把一句汉语提前写在黑板上,当然其他每节课都如此,这样学生就养成了习惯,明白老师的要求是让一句多译,看谁翻译得最好。当看到老师写的黑板上的汉语时,学生就会激烈讨论此句的多种翻译方法,不自觉中就形成了一种积极的学习氛围,会积极主动的思考,会相互学习借鉴。一上课就让学生需要翻译的句子写出来,学生也有思考的时间,为了自我表现,为了得到老师和同学们都认可的3分,学生就会积极发言表达,跃跃欲试。比如“由于生病,我不能去上学”例,下面是学生的不同翻译:

1. My ill prevents me from go to school.

2. I’m so serious ill that I can’t go to school.

3. Being ill, I will absent from school.

4. I’m seriously ill, thus making it impossible for me to go to school.

5. I’m seriously ill, that makes me unable to go to school.

6. It’s because I’m ill that I can’t go to school.

7. The reason why I can’t go to school is because I’m ill.

我们会发现,学生造的句子难免会犯错误,但大体框架结构是对的。当然不能苛求学生翻译的每一句话都是完美无瑕的。从某种角度来看,学生出现翻译错误不仅不是坏事而且还是好事,因为有错误就可以先启发同学们一起纠错,这样既练习了大家的改错能力又让学生认识到自己常犯却没意识到的错误,做到下次注意到并能纠正此类错误,一举多得,何乐而不为呢?上面翻译经过大家纠正后的句子是这样的:

1. My illness prevents me from going to school.

2. I’m so seriously ill that I can’t go to school.

3. Being ill, I’ll be absent from school.

4. I’m seriously ill, thus making it impossible for me to school.

5. I’m seriously ill, which makes me unable to go to school.

6. It’s because I’m ill that I can’t go to school.

7. The reason why I can’t go to school is that I’m ill.

纠正之后,就给每句话点评打分。句1能使用短语prevent sb. from doing sth., 句2使用了so ... that ... 句型,句1、2属于平铺直叙的句式,所以都是1分。句3、4都用到了非谓语——分词做状语,句5用到了非限制性定语从句,均是较重要的语法现象,所以句3、4、5、都是2分。句6用到了it is ... that ... 的强调句型,句7既有定语从句又有名词性从句、表语从句,句式复杂,难度较大,学生能写出这样的句子,说明此学生的功底很深,所以得3分。

最后对此次翻译进行总结:任何句子都可以有多种翻译方法,可以从不同的理解角度进行翻译,只要短语、句式结构正确就可以。此次翻译我们把握了以下短语: prevent sb. from doing sth. /be absent from ... /make it impossible for sb. to do sth; 了解了以下句型: so ... that ... 句型、强调句型、名词性从句、定语从句、分词作状语;还注意到了以后不应当再犯的错误:修饰形容词需要用副词(seriously ill), 情态动词后跟动词原形(will be absent), the reason的定语从句用why引导,表语从句用that引导。

经过不停尝试,学生习惯后还可以试着翻译两句话,并学着如何把两句话用连接词连起来,使句子衔接紧凑,使得两句话不至于那么零散突兀。比如可以用到besides, moreover, furthermore, however, therefore, on the other hand, at the same time等。长期坚持这样做,就会为以后的写作打下坚实的基础。

虽然高考没有单个句子翻译的题型,但作文却是由一个个句子组成的,句子翻译练习无疑对作文有很大帮助。通过翻译句子,可以再现和巩固所学的单词、短语、句型,翻译本身也是一个复习的过程,对单项选择也大有好处;同时翻译后的纠错也是一个自我发现知识盲点的过程,对短文改错题型也有很大帮助;通过比较各种句式,则能更好的体味出字词句的使用语境,对完形填空题型有好处。

以上是我本人教学实践的一点体会,就实践结果而言,我个人认为,搞好英语课堂前十分钟的句子翻译教学工作,对提高学生复习效果具有重要作用。望对大家有所帮助并能在尝试此种方法的过程中能有所获益。

篇5:六年级英语作文带翻译

Today, my parents have something to do, so they send me to my aunt’s home。 This is the first time for me to leave my parents。 At first, I am very happy because my aunt gives me so many toys to play, but as the time goes by, I start to miss my parents。 I want to cry, I miss home so much。 I realize that family is so important to me。

今天,我的父母有事情,因此他们把我送到了姑姑家里。这是我第一次离开父母。一开始,我很开心,因为姑姑给了很多玩具我玩,但是随着时间的流逝,我开始想念父母。我想要哭,我很想念家。我意识到家对我是很重要的。

篇6:六年级英语作文带翻译

Once I see from the movie that a man says he wants to be a tree, because a tree is stable and will never be flowed away。 At that time, I don’t understand the meaning, but now, I start to understand。 A tree is tough, it has the strong life and no matter how the weather is like, it still stands on the ground。

曾经我看到一部电影,里面的男主人公说,他想成为一课树,因为树是稳定的,永远不会移动。当时,我不明白意思,但是现在,我开始明白了。树是很顽强的,它有较强的生命力,不管天气如何,它仍然矗立在地上。

篇7:六年级英语故事带翻译

我的厨艺一直以来都是全家人取笑的对象。

One evening, as I prepared dinner a bit too quickly, the kitchen filled with smoke and the smoke detector went off. Although both of my children had received fire-safety training at school, they did not respond to the alarm. Annoyed, I stormed through the house in search of them.

一天晚上,由于晚餐准备得太快,弄得厨房里全是烟雾,连烟雾探查器也响了起来。虽然我的两个孩子在学校里都接受过防火安全训练,然而他们对警报却毫无反应。我很生气,怒气冲冲地在房间里到处找他们。

I found them in the bathroom, washing their hands. Over the xiaogushi8.com loud buzzing of the smoke alarm, I asked them to identify the sound.

我在浴室里找到了正在洗手的他们。我的声音大过了警报声,要求他们辨别那种声音。

“It’s the smoke detector,” they replied in unison.

“是烟雾探查器。”他们不约而同地回答。

“Do you know what that sound means?” I demanded.

“你们知道那种声音代表什么吗?”我问道。

“Sure,” my oldest replied. “Dinner’s ready.”

篇8:论英语定语在句子中的翻译

一、定语词或者词组翻译

(一) 前置定语的翻译

1. 翻译成中文时把定语前置, 译成“……的”

A.单个前置定语。单个定语前置的一般有数词, 形容词、代词、动名词、分词和所有格等。像这种单个的定语翻译为中文时通常置于被修饰词之前, 译成“……的”结构时, 应按照汉语习惯, 适时省略“的”。以下举几个例子:

(1) Every boy like nice girl .

译:男孩子都爱美女。 (形容词)

(2) China’s first man-made earth satellite weighs 173 kilos.

译:中国第一颗人造地球卫星重170公斤。 (所有格和数词)

(3) Falling leaves are flying in the air freely .

译:落叶正在空中自由飞舞。 (动名词)

综上可知大部分情况下“的”翻译的时候可译可不译, 对句子的理解没有太大的影响 , “美女”可以译成“美丽的女孩”、“中国第一颗人造地球卫星”可以译成“中国的第一颗人造地球卫星”, 此句中不会影响句意, 但是, 我们需要注意的是中国人的表达习惯的问题, 像“170公斤”, 中文中不会有“170的公斤”这种说法。所以, “在翻译过程中一定要注意保留英语的原滋原味, 同时也要知道目的语的特色”。

B.两个或两个以上前置定语的翻译。“英语中两个或两个以上的单词定语放在中心语之前共同修饰一个名词, 其基本顺序是由小到大, 由次到主, 由程度弱到程度强, 由一般到专有, 意思越具体, 物质性越强, 就越靠近中心语, 而汉语正好相反。”所以, 当这些定语全部前置时在英语句子中其词序一般是“非限制性定语+限制性定语+名词中心词”。“限制性修饰语与非限制性修饰语并不在于形容词本身, 而在于该形容词与被修饰词之间的语义关系。” (57) 如:English is a very popular language all over the world .在这里language是被修饰的, 而popular是限定性修饰语, 同时a也是对language进行修饰限定, 说明English只是“一种”。因此形容词彭popular对中心语language只是起着一般修饰作用, 其位置应在限制性修饰语之前。

所以, 当多个前置定语翻译成“……的”意思可以通畅无误时, 一般如下翻译:

(1) a very valuable American map.

译:一张非常有价值的美国地图。

(2) the modern Chinese history .

译:中国现代史

(3) a modern, powerful, socialist country

译:一个社会主义的现代化强国

(4) a great man-made country

译:一个强大的制造大国。

(5) a great and glorious mission.

译:一个极其光荣伟大的使命。

从以上的例子来看, 在汉语中越能说明事物本质的定语越要放在前面, 说明规模大小或力量强弱的定语则放在后面, 而英语则相反。在汉译时, 一定要注意译文的意思, 以及翻译的目的语顺序, 始终保持译文和目的语的一致性;同时要紧扣“忠实原文”避免译文引起误解。

2.根据具体情况相应转译。形容词是一种典型的前置定语成分, 它本身没有性、数和格的变化, 英语形式也不随其位置的变化而变化。然而, 大多数这样的结构看来容易, 但在翻译的时候并不是一件容易的事。简单地译成“……的”是不能有效的传递原文的意思, 更有甚者会让人“confused”, 但是这绝不是原文是confusing的, 这就是翻译中的“untranslatability”, 即不可译性。因为修饰语和中心词之间的关系比较复杂, 二者特定关一定根据特定的语境而定选择相应的关系去翻译。修饰语与中心词的关系可分为:并列、程度、递进、因果、转折、目的等。如果就是简单的按照一一对应的关系翻译, 就会导致“untranslatability”这时候就应该将其词性转移。一般采用拆译法及溶合法来译这类词组或句子。以下详细说明几种情况:

A.译成并列关系, 将修饰语与中心词译成并列的词组或分句, 例如:“You can believe it, lady, ”said Mary, withcold civility, “that your son shall receive every special attentionwhile he remains with us.”

译:“太太, 你可以相信, 只要你的儿子和我们呆在一起儿, 他会受到各方面的关注。”玛丽冷淡而不失礼貌地说。 (从本例可以看出“cold civility”, 表面上是偏正关系, 但译为并列更好。)

B .译成表程度、递进关系的复合句或短语, 译成“越……越……”, 多半是动词的“ing”形式做定语, 如growing population ( 越来越多的人口) , drawing holidays (越来越近的假期) 等。

Growing pollution has become a pressing problem, whichhas received increasing attention.

译:污染越来越严重, 已成为亟待解决的问题, 越来越引起人们的重视。

(二) 后置定语的翻译

在英语中, 定语后置的情况司空见惯。后置定语译成中文的习惯是将其移至被修饰的词之前。这种情况下翻译技巧并不成问题, 而首先要弄清的是句子中哪些是后置定语, 以及修饰的是哪个中心词, 在此基础上才可以准确无误地理解源语, 从而翻译出“忠实原文”的译文。以下我们就来探讨后置定语的具体情况以及翻译:

1.副词作后置定语。 (1) Students here like listening tomusic and bagging .

译:这儿的学生都爱听音乐和吹牛。

2.介词短语作后置定语。 (1) The shortest distance betweentwo points is a straight line.

译:两点之间的最短距离是直线。

(2) Communication with other people is very important tous.

译:与其他人交流对我们很重要。

综上, 翻译副词和介词短语做后置定语的时, 只要注意了中心词和后置定语的关系和位置, 就可以准确无误的将原文翻译出来其结构为“……的”。

3.现在分词和过去分词作后置定语

A. 现在分词作后置定语有两层含义: (1) 一般表示其动作与句中谓语所表示的动作同时发生; (2) 表示现在正在进行的动作。一般翻译成“正 (在) ……的”。

1单个的现在分词作后置定语

On the day following he got up very early.

译:第二天他很早就起床了。

2现在分词短语作后置定语

The man sitting in the front computer is my father.

译:坐在电脑旁边的那个男人是我的爸爸。

3现在分词的被动式作后置定语, 修饰语与中心语为被动关系。表示其动作正在进行, 或是与谓语表示的动作同时发生。

That building being repaired is my new house.

译:现在正在修建的那座楼是我的新房子。

B. 过去分词作后置定语:一般表示已经完成的动作。这种动作通常发生在句中谓语的动作之前 , 或含有“被”之意。但是“被”字在翻译时常省略。具体情况

单个的过去分词作后置定语

I am interested in everything hear.

译:我对听见的一切都很感兴趣。

不定式作后置定语

A. 单个的不定式作后置定语

He is always the first to come.

译:他总是第一个来的。

B. 不定式短语作后置定语

The nurse has a lot of patients to look after.

译:那位护士有许多病人要照顾。

C.“介词 + wh开头的疑问词 + to do”作后置定语

He is looking for a room in which to live.

译:他正在找房子住。

D. 不定式的复合结构作后置定语

There are a lot of difficulties for us to overcome.

译:有许多困难要我们去克服。

E. 不定式的被动式作后置定语, 可用主动表示被动

Are you going to the ball to be held tonight?

译:你打算参加今晚举行的舞会吗?

可以发现, 用作中心语的名词和某些代词的修饰语不仅有一个或一个以上的形容词, 而且多种多样的短语可以放在名词后面作定语, 这样可以增加对被修饰名词即中心词的信息量, 限制该名词的语义范畴, 使该名词的所指更为具体化。英语的定语有前置定语和后置定语两种, 而后置定语在英语中是一种特殊形式。这种定语形式在汉语中是很少使用的, 这给我们理解和翻译英语后置定语带来一定困难。所以“仔细理解后置定语的各种用法、掌握其运用规律, 是非常重要的, 只有在这个基础上才能准确的理解句子, 从而翻译出令人满意的词句”。

二、结论

翻译是一种创造性的语言活动, 是一门艺术, 其中英译汉中定语的翻译是一个重要的课题。可以说句子翻译的质量是取决于英语定语的翻译, 因为在现在的生活以及在文学的方面, 很多人都是爱遣词造句的, 对于句子的修饰也是很重要的。而定语就是对中心语起着修饰、描述和限定的作用, 有些学者也称之为“修饰语”。综上所述, 我们可以知道英语定语的翻译对于理解一个句子意思是非常重要的。由于汉语中有后置定语的情况较少, 因此, 英译汉时, 汉语译文中定语的位置一般情况下放在被修饰的名词前, 然而大部分情况下并不能简单地译成“……的”结构, 这时候就要考虑到应用转译。

对于定语的翻译, 最重要的还是要忠于原文, 使原文和译文之间到达没有障碍, 可以让读者清晰的知道作者表达的意思。

摘要:在英语中, 除了主谓之外。还有很多句子成分来对一个句子进行修饰, 最为常见的就是定语对名词词组中心语的修饰, 定语在准确理解句子的意义上确实起着非常重要的作用。但是, 一个句子翻译的成功与否, 几乎都是离不开好的定语翻译。英语的定语并非和中文的一样, 中英之间的翻译具有很大的差异性。如果处理的得当, 就可谓是佳作;反之, 亦然。在翻译的实践中, 很多人常常不知道如何对很长的定语进行处理, 有些则完全脱离了原句的意义, 违背了翻译工作中“忠实于原文”的基本原则。因此对英汉定语进行翻译的时候不能想当然的。掌握一些对比以及讨论一些翻译技巧是很有必要的。前置定语以及后置定语翻译时侧重点不同;定语从句是英语定语的一大特色, 翻译时必须符合汉语的表达习惯。在此从定语的多功能性以及复杂的用法方面出发, 进行深入的探究, 进一步得出一些重要的定语翻译的技巧。

关键词:准确性,定语,中心语,翻译

参考文献

[1]叶子南.高级英汉翻译理论与实践[M].清华大学出版社, 2004.

[2]毛荣贵.新世纪大学英汉翻译教程[M].上海交通大学出版社, 2002.

[3]苗刚, 崔向宏.前置定语形容词的限制性与非限制性[J].克山师专学报, 1996.

[4]刘俊杰.浅谈英语后置定语的用法和翻译[J].辽宁教育学院学报, 2003.

上一篇:赠朋诗,赠朋诗魏朋妻,赠朋诗的意思,赠朋诗赏析下一篇:幼儿园小班游戏教案《玩汽车》及教学反思