教外国人学汉语

2024-04-13

教外国人学汉语(共10篇)

篇1:教外国人学汉语

出国留学打工:教外国人学汉语

说起留学打工,很多人的第一反应就是洗盘子、端餐具、发传单、做收银员、搞促销员甚至钟点工。没错,这些工作或许在国外收入还算说得过去,但好面子的中国人会嫌其不够体面。

相比之下,另外一种形式的“打工”就让人感觉上舒服多了――教外国人学汉语。第一,这不是体力劳动,符合中国“劳心者治人,劳力者治于人”的思维方式;第二,门槛很低,谁都有把握教好母语;第三,好歹也是为人师表,面对“客户”时非但不用低声下气,甚至还有一定的优越感。

更重要的是,海外学汉语的人越来越多,“市场前景”良好。近几年,世界主要国家汉语学习人数正以每年50%甚至更快速度增长,汉语已经成为国际上学习人数增长最快的外语。据中国国家汉语国际推广领导小组办公室(国家汉办)估计,截至年底海外学习汉语的人数已达1亿。专家预测,到年底海外学汉语的人数将跃升至1.5亿。

不仅前景不错,这份工作的薪酬似乎也不错,有报道称汉语教师在美国的时薪达40-50美金,在英国时薪达30-45英镑,在加拿大时薪达60-75加元,在澳洲时薪达35-50澳元,在西欧的时薪也有60-80欧元。

正因为如此,去国外教汉语必经的一条路――国际汉语教师执业能力证书也逐渐升温。报考者大部分是准备出国的.学生,陪读家长和移民海外者也对此特别热衷。甚至说,还有培训机构专门开班教人怎么给外国人上汉语课。随机在网上查了下报价:初级班、中级班和高级班合计90个学时,学费总额高达5000元,教材费还另外计算,真是好赚钱。

不过,大家还是不要高兴得太早为好。我专门就此事随机采访了十几个留学生做了个小范围的抽样调查,从反馈来的情况看,教外国人学汉语并没有想象中那么美好。

其一,这类工作的收入可能没有想象中那么高。在国外教授汉语有很多种形式,有家教也有学校,而学校的外教很多都不是正式员工,算是签约的“临时工”。据一位留学生透露,在日本,每小时的薪酬约80元人民币左右,而且不可能保证一天会有8小时的工作时间,总收入可想而知。

其二,工作机会也不算很多。很多国家设有汉语学校或课程,但应聘者更多。以澳大利亚为例,“大家都想干这个工作,但真正招收的多数是那些学对外汉语或者翻译的人”,而且做这份工的人占留学生人数的比例很低。

也就是说,虽然1亿人这个数字看上去很令人心潮澎湃,但真正想从中分得一杯羹则没有那么容易。经济学中一个简单的常识是,海外留学生或华裔移民众多,有能力干这份工的人多了去了,如此大量的劳动力供应很难保证这个职业的含金量。我也不妄以比较坏的心思揣测,那些极力宣扬这个钱好赚的人,会不会是那些培训机构的托儿?

虽然1亿人这个数字看上去令人心潮澎湃,但真正想从中分得一杯羹则没有那么容易。经济学中一个简单的常识是,海外留学生或华裔移民众多,有能力干这份工的人多了去了,如此大量的劳动力供应很难保证这个职业的含金量。

篇2:教外国人学汉语

上海教外国人学汉语学校,外国人学中文去哪个学校,早安汉语拥有完整的中文课程教学体系,对外汉语课程体系,外国人学中文去哪个学校。

早安汉语上海汉语学校,先进的汉语教学体系

早安汉语:外国人学中文去哪个学校,上海汉语学校,先进的汉语教学体系。参加这个暑期语言学习培训班的外国同学,基本都是到日本一周以上、三年半以内的孩子。不过,毕竟还是孩子的语言接受能力强,仅通过一个暑期的学习,孩子们在报告会上的演讲已经颇令老师和前来旁听的家长们吃惊了,尽管不少孩子走下台以后都表示“太紧张了”,“不如自己在台下准备时说得好”,但孩子们通过努力,已经收获了成果。

目前在日本,不少学龄青少年都是跟随父母到日本定居,日常父母外出工作,孩子到学校读书,但在日语方面的,这些外国籍学生就会遇到比较大的困难。为此,中野区的国际交流协会每年都会利用暑期时间,为居住在当地的外籍居民子女开办日语学习班,每期接收大约20名学生。2011年暑假,参加日语学习的有分别来自中国、菲律宾、尼泊尔等国的孩子。

报告会上,参加学习的同学们用日语为来宾们讲述了“自己未来的梦想”等话题。一位来自中国的小学生讲述道:“我未来的梦想,就是在日本当一名中文教师。”虽然语言稚嫩,日语也不算流利,但这个来自中国的孩子,志向是远大的。看着他站在讲台上,一本正经地讲述自己的梦想,仿佛自己已经就是一名中文老师,站在讲台之上正在为台下的日本学生授课一样。

篇3:教外国人学汉语

韩语属世界主要语言之列, 全世界讲韩语的人有6000多万, 韩国的通用语言是韩语“Hangul”, 现代韩语分六种方言:中部、西北部、东北部、东南部、西南部和济州方言。除济州方言外, 其他的几种方言比较接近, 语音差别不是很大。韩国语音的符号文字是1443年在朝鲜王国第四代国王世宗大王主持下创造的以语音系统为基础的拼音文字, 传统上有28个字母, 而后逐渐减少归并了4个字母, 到了现代, 韩国拼音文字共有24个字母, 其中元音有10个 (母音) , 辅音有14个 (子音) 。1936年韩国将首都汉城 (首尔) 为中心的中部方言定为现代标准韩语的基础, 语音以中部方言音为标准音。

韩语和汉语分属于两种不同语系的语言, 汉语属于汉藏语系, 韩国语属于中亚的乌拉尔——阿尔泰语系;汉语是有声调的语言, 韩国语是没有声调的语言, 尽管汉语和韩国语是属于不同的语系语言, 但由于历史上两个民族有着密切接触的渊源关系, 在语音上有很大的联系, 出现了很多借音, 现代韩语中基本上还有70%以上的词语借自汉语, 很多音节在发音上仍然保留了古代汉语语音的特点, 例如一些韩语从汉语中吸收的借词中语音上也体现了古汉语没有舌面音[tɕ tɕ□ ɕ]的语音特点。

汉语既然对韩语音产生过很大影响, 韩语中也包含了很多与汉语相似的语音成分, 按理来说韩国大学生学习汉语问题应该不大, 可是偏偏学生在学习时感到最吃力的却是在语音方面, 这和两种语言语音发音相似有很大原因。因此我首先从汉韩两种语言的语音物质外壳来分析韩国人在学习汉语时出现偏误的原因。

一、韩国人元音方面存在的偏误及应对策略

(一) 中韩元音对比

1.韩语元音母音10个

[a][ya][eo][yeo][o]

[yo][u][yu][eu][i]

复合母音11个

[ae][yae][e][ye][wa]

[wae][oe][wo][we][wi][ui]

2.汉语普通话韵母

单韵母表 (以下韵母为单用或只跟在辅音后)

续表

(二) 韩国人出现的偏误及产生的原因

韵母上的偏误主要出现在o[o]、e[γ]、u[u]、ü[y]上。通过以上对比不难看出, 汉语普通话中的ü[y]在韩语里没有口形与之相同或相近的音, 而o[o]、e[γ]、u[y]韩语中虽然有与之相似的发音, 但口形也是不一样的。因此, 口形的正确与否是造成此偏误的最主要的原因。

口形主要是指上下唇和整个口腔的开闭圆唇、扁唇的程度及上下唇的前后位置等。一般来说, 汉语单韵母的口形比较大, 发音时双唇比较用力, 活动幅度也较大;韩国语发音的口形则与之相反, 所以学汉语的韩国人在说汉语时, 普遍存在口形窄小、口腔肌肉松弛的现象。这是受韩国语的口形习惯干扰造成的。

如韩国人往往把[y]发成[i]。把“取”[tɕ□y ]说成[tɕ□i], 把“剧”[tɕy]说成[tɕi];我们也常在课堂上听到韩国学生把 “我去超市, wo3qu4chao1shi4说成 “wo3qi4chao1shi4”。这主要是因为汉语普通话中的ü[y]是撮口呼, 口是撮起来的, 而韩国人因为长期养成发音时肌肉松弛的习惯, 总是不能将嘴唇撮紧撮圆因而发成了嘴唇松驰的[i]。

韩语里的[o]、[eo]、[u]的发音虽然与汉语普通话里的o[o]、e[γ]、u[u]相近, 但同样也因为发音时口形不一样造成了与汉语普通话的标准发音存在偏差。

(三) 应对策略

1.关于ü[y]

教师在教这个音时应先让学生从发[i]开始, 然后再让学生把嘴唇收圆收紧, 教师还要示范撮唇的动作, 此时一定要特别强调, 嘴唇收圆收紧后一定要保持不动, 同时使声带振动, 这样发出来的音就会很标准。此后反复练习, 强化学生收唇、紧唇, 并在发音过程中保持嘴唇不动的意识。在这个单音发好发准后还要给学生一些双音节和多音节甚至是句子 (当然, 里边一定要有此音) 来练习, 多次练, 反复练, 经常练。

2.关于o[o]、e[γ]、u[u]前面提到过, 这几个音分别与韩语里的

[o]、

[eo]、

[u]的发音相近, 但都要比韩音舌位高, 口腔肌肉收得紧, 因此发出来的音跟韩音是不同的。教师在教这几个音时可以在黑板上分别画出汉音和韩音的口腔舌位图进行对比, 让学生明白其中的不同, 然后给学生做示范并让学生按照汉音舌位图进行模仿。

开始时可能会有这样现象:教师的理论讲解虽然学生都明白了, 但是到实际发音时总是不能很好地控制他们的舌位和唇形, 不是舌位不够高就是肌肉不够紧或是在发音过程中唇形有了变化, 这样势必会影响到发音的准确度, 这时需要教师有耐心, 给学生一段时间去适应汉音的舌位、唇位, 就像中国人在学习韩音[r, l]时, 虽然理论上已经知道其发音部位和发音方法, 但因一时不能使自己的发音器官达到目标语语音的唇位, 舌位或口形, 因此也不能很快就将目标语的音发得很准, 也就是说适应目标语的口形、舌位以及发音部位都是需要一些时间的。教师在此期间要多给学生准确而严格的发音指导和练习, 经过一段时间的练习后, 学生会渐渐习惯目标语语音的舌位和唇形等从而发出标准的目标语语音。

二、韩国人辅音方面存在的偏误及应对策略

(一) 中韩辅音对比

1.韩语辅音子音14个

[g, k][n][d][r, l][m]

[p][s][O, N][ts]

[ts′][k′][t′][p′][h]

复合子音5个

[kÁ][tÁ][pÁ][sÁ][tsÁ]

2.汉语普通话声母

声 母 表

(注:以上内容摘自——http://www.zdic.net/appendix/f10.htm 《汉典》)

(二) 韩国人出现的偏误及产生的原因

通过以上对比发现, 以下这些声母是韩国人学习汉语声母的难点音: f j q x zh ch sh r z c s。前八个声母因为韩国语中没有, 所以韩国学生较难掌握, 而后三个声母, 韩语子音中有这三个音位, 但是发音时, 舌尖靠近上齿龈, 与汉语发音的平舌音不同。这三个声母也是韩国学生较难掌握的音。

1.韩国人学汉语声母的时候, 首先碰到的问题是f[f]的发音

《训民正音》是韩国的语音规范, 是1443—1446年间由韩国李朝世宗大王创制的。但没有[f]这个音, 所以, 初学汉语的韩国人常用p [p□]来代替声母f[f]。 如: (部) 分发成[ (bu) p□un], (皮) 肤发成[ (pi) p□u]虽然[f]并不太难发, 经老师讲解、示范, 学生一般都能发出来, 但碰到具体的汉字时, 由于母语的负迁移影响, 又常常用双唇音来代替f[f]。

2.zh[t□]、ch[tʂ□]、sh[ʂ□]、r[□]这几个声母是韩国人学汉语声母最主要的难点

这几个音是韩国学生发音时出现错误比较多的地方, 因为这四个音韩国语当中都没有, 并且学卷舌音也很难。例如:把 吃 (饭) [tʂ□ (fan) ]、知 (道) [tʂ (tau) ]、战争[tʂan tʂəŋ]、软 (件) [ʐuan (tɕiæn) ]分别读成[ tɕ□i (fan) ]、[tɕi (tau) ]、[tʂan tʂəŋ]和[liuan (tɕiæn) ]。由于韩国语中没有翘舌音和卷舌音, 特别是发翘舌音和卷舌音时一般多将zhi、chi、shi、ri分别发成ji、qi、xi、li (将翘舌、卷舌音发成介于这两个音之间的音) 。

3.韩国人对普通话的舌面音j[tɕ]、q[tɕ□]、 x[ɕ]总是把握不好

韩国学生对舌面音j[tɕ]、q[tɕ□]、 x[ɕ]的舌位常常把握得不好, 正如前面提到的, 韩语的很多发音都是从中国古汉语引进的, 而中国的古汉语中恰恰没有这几个舌面音, 因此韩音里也就没有与之相对的音。面对这几个音, 韩国人有一种“无从下手”的感觉, 所以他们发出的音总是似是而非的。

4.舌尖前音z[ts]c [ts□]也是韩国学生的发音难点

汉语普通话里的z[ts]和c [ts□]是塞擦音, 发z[ts]和c[ts□]的时候要有一个堵塞气流的发音过程, 这种发音部位和方法可能从理论上讲解比较容易, 但实际操作起来对于韩国人来说并非易事, 有的学生甚至已经到了高级班还发不出地道的标准音来。而常发出介于z[ts]、c [ts□]和zh[tʂ]、ch[tʂ□]之间的音来。究其原因有两个:一个是发音部位不到位或舌尖紧张度不够;另一个是发音方法上, 堵塞气流的力量不够。

(三) 应对策略

1.关于f[f]

此音关键是, 发音时上齿轻抵下唇, 让气流从唇齿之间出去, 韩国学生常不能做到上齿抵下唇, (他们在英语发音中也体现了这一点, 比如说professor 里的[f]。教师只要帮学生控制好发音部位, 也是按照:单音——双音——多音的顺序来练, 一段时间的训练后, 学生会把此音发准的。

2.关于zh[t□]、ch[t□‘]、sh[□□]、r[□]和z[ts]c [ts□]s[s]

在教学中, 教师应该带着学生首先进行语音对比, 而对比中教师的标准发音和严格要求是必备的, 例如:把zh[tʂ]、ch[tʂ□]、sh[ʂ□]、r[ʐ]和z[ts]c [ts□]s[s]作为一组进行对比发音。如:在讲解zh[tʂ]、ch[tʂ□]、sh[ʂ□]、r[ʐ]和z[ts]c[ts□] s[s]这么两组音的时候, 我们可以手掌侧举, 五指并拢, 手指伸直为平舌音z[ts]c[ts□]s[s], 手指向内侧弯曲为卷舌音zh[tʂ]、ch[tʂ□]、sh[ʂ□]、r[ʐ]。

韩语中没有z/ts/、c/ts□/, 在教这些声母的时候, 我们可以按照s[s]、z[ts]、c[ts□]这样的顺序来教。因为韩语中的[s]与汉语s[s]发音相同, 按照顺连的方法, 先教韩国人发s[s], 再告诉他们z[ts]、c[ts□]与s[s]发音时舌位是相同的, 不同之处就在于发音方法不同:z[ts]、c[ts□]是塞擦音, 而s[s]是擦音, 发z[ts]c[ts□]的时候多了一个堵塞气流的发音过程。在对外汉语教学中, 教师应该引导学生把汉语普通话和留学生的母语以及他们所熟悉的某种语言的语音进行对比, 讲清不同语言发音上的细微差别。这样, 学生就会对汉语普通话的发音有一个理性的认识, 以后即便使用母语或自己熟悉的某种语言中的某个音来标记汉语普通话, 也会注意到两者的区别。

3.关于j[tɕ]、q[tɕ□]、 x[ɕ]

对于这几个韩音中没有的舌面前音的教学, 最有效的办法是借助语音舌位图, 让学生直观地看到发这几个音时的舌位及气流通道, 了解了这些以后, 还要在舌图上指出发音时舌和硬腭接触的具体位置, 要跟学生强调, 当舌面和硬腭接触 (此时舌部要用力以形成阻碍) 的同时, 舌尖不要用力, 自然下垂, 不要碰下齿背, 这样就能找到 j[tɕ]、q[tɕ□]、 x[ɕ]的发音部位了。

三、韩国人声调方面存在的偏误及应对策略

(一) 中韩声调差异

前文已经提到汉语是有声调的语言, 韩国语是没有声调的语言, 因此声调是韩国人语音学习中最大的难点。我们都知道, 声调是汉语语音结构的重要部分之一, 它有区别词义的作用。声调掌握得好坏直接影响交际的效果。因此在对韩语音教学中应该把声调教学作为教学的重点。

(二) 韩国人声调出现的偏误及产生的原因

学习汉语时, 普通话的四个声调和一个轻声。对于母语是韩国语的学生来说, 是首先碰到的难点, 教师必须意识到学生能否顺利地通过声调难关, 对他们以后的学习, 尤其是对听说技能的获得至关重要。因此, 要重视这个问题。韩国学生学习汉语时, 即使一时掌握了四声的读法, 却始终固定不下来。这一问题不仅仅出现在韩国学生学习汉语的初学阶段, 即使是经过一两年甚至更长时间学习的中高级水平的学生也不可避免地发生声调偏误。很多韩国学生说“我们最难掌握而且总不稳定的是汉语的声调。”在韩国人学习汉语发音过程中, 声调是最不稳定, 最不易掌握, 最容易被遗忘的因素, 自然也是最易出现偏误的一方面。所以它是韩国人学习汉语语音中最难过的一道关。这一现象已经引起了不少专家和教学工作者的注意。林焘教授认为“造成外国人说中文洋腔洋调的主要原因并不在声母和韵母, 而在声调和声调更高的语音层次”, 韩国孟柱亿教授说“……即疏忽汉语声调, 只顾元音和辅音的发音。这可以说是最大的特征。因为韩国语是非声调语言, 所以韩国学生不容易掌握汉语声调。”加上韩国学生受韩国语里的汉字读音习惯影响。用韩国语的语调、字调来代替汉语的音、调, 就产生了无声调的韩国语式的汉语。总之, 在习得语言过程中, 中国人的言语思维中有牢固的声调意识, 而韩国人则没有。因此韩国人学习汉语时, 记住声母、韵母比较容易, 也比较牢固, 但对声调的记忆就差得多了。

韩国人在学汉语声调方面的错误与难点如下:

1.单字声调方面的偏误及原因

韩国人在发四声时, 存在以下一些问题:

(1) 阴平调。调值为55, 而有些韩国人常常只能发音到44, 甚至更低, 音高不到位。

(2) 阳平调。调值为35, 其音高必须前低后高, 保持升调的特性, 而有些韩国人常常只能发音到24, 起音不高, 升调也升不到应有的高度, 不到位。

(3) 上声调。一般认为这是韩国人最难掌握的, 因为这是一个又降又升的曲折调。上声调值应为214, 但某些韩国人却发为324, 起点太高, 中间又降不到底。还有一些韩国人则把上声调读成阳平调。这是因为韩国语里只有从下往上或者从上往下两种音调, 没有像上声所要求的那种从上往下再向上的曲折, 而上声在从2度下降到1度后, 又上升到4度, 是一种升调的势头, 致使某些韩国人觉得同阳平调差不多。

(4) 去声调。调值为51, 有些韩国人发为31或52, 降调起点偏低或降不到底是韩国学生的通病, 这使他们觉得困难, 以致不敢发音, 或在发音时间上过于短促, 企图掩盖发音不准的毛病。

2.复合词声调方面的偏误及原因

想要会说流利标准的汉语, 发准单字调固然很重要, 但更重要的是要发好话语里的声调, 而这恰恰是许多韩国人最感困难的事情。

韩国人在念复合词或话语时的声调偏误, 有以下几种情况。

(1) 三声变调

第三声后加其他声调时。这种变调须将三声念成半三声, 韩国人感到很难。这个“半” (212或2112) 的尺度, 韩国人掌握不准。要么将三声念成二声, 要么念成平调或降调, 例如:三声加四声时, 常把三声字念成平调。“努力” (nu3li4) →nuli4;三声加二声时, 更容易出错, 例如:“语言” (yu3yan2) 韩国人常念成 yu2yan2。

(2) 连续两个阳平调

韩国人念第二声本来就升不到顶, 现在要他们连续念两个二声, 他们感到有点上气不接下气了, 在这种情况下, 他们要么念不准, 要么念得过于短促, 比如“留学生食堂”要么将“食”念为阴平调, 要么将“堂”念得非常短促。

(3) 用阳平调代替其他声调

韩国人在念复合词时, 常以最易念的阴平调代替其他声调, 例如:普通话pu3tong1hua4→pu2tong2hua4, 汉城Han4cheng2→Han2cheng2, 语音yu3yin1→yu2yin2

(三) 应对策略

1.“先入为主”、“各个击破”

采用刘广徽教授提出的“先入为主”、“各个击破”的方法, 即从单音节字调入手, 进一步抓双音节词语的定调练习和多音节词语练习。对于初学者, 除了强调声调的重要性外, 明确指出这是韩语母语中没有的语音现象。必须严格地按照标准的读音模仿和反复练习, 不可随意读。教师应严格把关。

2.适当调整教学顺序

在教汉语普通话声调的时候我们也可以运用胡炳忠先生提出的“桥式”或“反桥式”, 即, 不按照“阴平 (55) —阳平 (35) —上声 (214) —去声 (51) ”的顺序, 而是按照“上声—阳平—阴平—去声”的“桥式”, 用五度标记法画出来就像一座桥;或按照“阴平—去声—上声—阳平”的“反桥式”, 用五度标记法画出来就像一座倒转的桥。按照“桥式”或“反桥式”的顺序进行教学和练习, 非常顺畅, 一气呵成。

韩国学生学习汉语语音表现出来的偏误, 也在语音教学方面给了我们一个启示, 在语音学习中, 往往目的语和母语存在近似的语音, 学习者最不容易掌握。

四、结语

任何一种语言的语音都是这种语言的物质外壳, 汉语也不例外, 考察外国人汉语学得怎么样, 首先是从考察语音开始的, 因此, 我们应该尽可能地找出学生语音方面存在的问题并找出有针对性的解决方法。以上看法是我在多年的教学经验中总结出的一点儿经验, 希望与大家一起切磋研究, 以便共同提高对外汉语的教学质量。

参考文献

[1]王秀珍.韩国人学汉语的语音难点和偏误分析[J].世界汉语教学, 1996, (4) .

[2]赵金铭.语音研究与对外汉语教学[M].北京:北京语言文化大学出版社, 1997.

[3]林焘.林焘语言学论文集[C].北京:商务印书馆, 2001.

[4]许光烈.语音对比与对外汉语语音教学[J].广州大学学报:社会科学版, 2006, (8) .

[5]林汎钟.韩汉两语的元音对比分析[D].北京:北京大学博士论文, 1998.

[6]胡炳忠.四声连读与“辨调代表字”棗教学笔记[J].语言教学与研究, 1979, (1) .

[7]刘广徽.汉语普通话语音教程[M].北京:北京语言大学出版社, 2006.

[9][韩]吴承恩.韩国语口语入门[M].夏晓敏, 译.北京:外语教学与研究出版社, 2007.

篇4:外国人学汉语趣事

老师:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机、电脑等等;但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……”

外国学生:“老师,我明白了,像你,就不是‘东西’,我自然也不是‘东西’。”

魏什么

德国友人魏特茂,娶了位中国太太。某日遇一老人,两人寒暄起来。老人:“您贵姓?”

德国友人:“我姓魏。”

老人:“魏什么?”

德国友人:“为什么?姓魏也要为什么?”

各种各样的汁

有一次,外国留学生的汉语试卷上出现了一道填空题:“绞尽( )汁。”

试卷收上来,老师发现答案多种多样,但都没答对,如“绞尽果汁”、“绞尽墨汁”、“绞尽汤汁”、“绞尽乳汁”,等等。老师在后来讲评试卷时,对这些留学生说:“你们真是‘绞尽脑汁’也没有写出‘绞尽脑汁’。”

吓退洋教授

清末,一位西方教授听人说汉语难学,不太相信,便漂洋过海来到中国,想用最短时间学会汉语。他带着翻译登陆后,用手杖在沙滩上戳了一下,指着凹下去的沙坑问身边的渔人:“你们管这叫什么?”

渔人瞟了一眼说:“洞。”

洋教授问一位老太太,老太太说:“窝儿。”

洋教授问一位少女,少女说:“孔。”

再问一位秀才,秀才说:“穴。”

又问一名儿童,孩子大声道:“窟窿。”

洋教授目瞪口呆,他没想到这么一个小问题,竟有这么多不同的答案,第二天就乘船回国了。

颂师佳联多意趣

文张美英

深情流泻“十字联”

“十字联”是长联一种,其上下联中各有一到十个数字依次排列。现辑录一则:

一支粉笔两袖清风,三尺讲台四季晴雨,加上五脏六腑七嘴八舌九思十霜,教必有方滴滴汗水诚滋桃李芳天下;

十卷诗赋九章勾股,八索文思七纬地理,连同六艺五经四书三字两雅一心,诲而不倦点点心血勤育英才泽神州。

此联数字排列上联顺序,下联逆序,人民教师职业的特点、敬业精神和可喜业绩尽现其中。随着数字的递变,我们分明感到作者感情波涛的流泻奔腾。

音韵和谐赠师联

教师既是学生步入文化知识殿堂的引路人,更是学生完善人格的诱导者。有位学生有感而发,赠给数学教师一联:

指数函数,对数函数,三角函数,数数含辛茹苦;平行直线,交叉直线,异面直线,线线意切情深。

真是绝妙!联中紧扣学科特点,运用同尾同字,巧嵌六个数学名词,自然熨帖。“数数含辛茹苦”颂一丝不苟的教学态度,“线线意切情深”赞以情沟通的育人方法,将莘莘学子对老师的敬仰之情抒发得真实感人且有个性。

幽默风趣贺喜联

有篇通讯写两位优秀教师热爱教育事业的动人事迹,在写到新婚之喜时,引用了教研组同事赠送的一副贺联:

大圆、小圆、同心圆,心心相印;阴电、阳电、异性电,合二为一。

篇5:教外国人学汉语

汉语热 教外国人学中文前景好!澳大利亚铁卫也想学汉语

昨日下午,穆伦向代理主帅李明报到。阿尔滨一队的训练开始时,穆伦已经结束了力量训练,走到场边观看了整堂训练课。11轮比赛丢16球,是阿尔滨本赛季战绩不好的原因之一,但指望穆伦拯救球队并不现实。

与上赛季的石灰石矿基地相比,开发区基地让穆伦感到更舒服,“这里很漂亮,场地也不错。”除了硬件设施,穆伦也很喜欢与同居一室的于汉超,“我知道于是国脚,我们交流,他可以教我中文。”与于汉超相比,穆伦对阿尔滨队更加熟悉,他看到新队友也很高兴,“我们来了五六名新的球员,在不同的位置,从人员来看,比上赛季更充足了,希望我们后面能取得好的成绩。”

中文热 澳大利亚欲普及汉语教育

综合外媒 报道,澳大利亚当天发布了一份名为《亚洲世纪中的澳大利亚》的政策白皮书,澳总理吉拉德指出,本世纪亚洲会重返全球领导地位,白皮书就是为澳在未来搭乘亚洲崛起快车、促进本国发展规划的蓝图。

《亚洲世纪中的澳大利亚》在5大方面提出了25个目标,涉及教育、外交、经贸等各个领域。在所有这些目标中,让澳大利亚孩子学习中文是尤为吸引人眼球的一个。此外,孩子们在校期间还应该学习亚洲文化。除了希望孩子们更加了解亚洲,白皮书还强调,商界和政府的决策人士也应该具备有关亚洲地区的专业知识。白皮书甚至还提出了非常具体的建议,希望未来澳大利亚200强企业董事会三分之一的成员拥有和亚洲打交道的丰富经验或者了解亚洲地区。

汉语热 做中文老师教外国人学中文前景好!

面对澳大利亚政府对学习中文如此的支持,我们是否应该有所行动了呢!而儒森汉语作为中国对外汉语教师培训的权威机构,推出的对外汉语教师培养模式帮助了很多有志于从事对外汉语行业的人跨过了语言和文化的门槛,成功实现了出国教汉语的梦想!

儒森汉语

篇6:教外国人学汉语

Nowadays, Chinese, our mother tongue, is enjoying an unprecedented popularity in the world.

Over two hundred Confucius Institutes have been set up in sixty-nine countries,and many foreigners are attracted by the old, mysterious and charming language.

Several factors account for the enthusiasm for learning Chinese.

Firstly, with the rapid economic development, China has experienced a dramatic rise in its international influence,which enlarges the need of many countries for professionals with a proficiency in Chinese language.

Secondly, Chinese serves as a useful tool for foreigners to investigate the splendid Chinese culture and its rich connotations.

Finally, the wide spread of Chinese is partly due to the every endeavor made by plenty of Chinese training organizations.

The popularity of learning Chinese has not only increased my national pride, but made me realize the significance of economic development.

篇7:英国人学汉语令中国留学生感叹

随着中英关系黄金十年的到来,在英国掀起的中国文化热也达到了顶峰。

越来越多的英国人对中国文化感兴趣,并尝试学习各类中国文化语言课程。

我所在的伦敦大学亚非学院最近举办了中国日的活动,作为新生入校欢迎周的一部分。

在中国日的活动现场,学生们对中国文化的学习热情和认真程度让我不禁赞叹。

本次活动的主办方是伦敦孔子学院。

有来自中国歌舞剧院的演员教舞蹈“贵妃醉酒”,也有中央美院的博士生教书法。

每一位来到现场的学生都学的兴趣盎然。

舞蹈老师为每一位学生都准备了长袖戏袍,英俊帅气的英国小伙儿翘起兰花指,金发碧眼或是裹着头巾的外国姑娘穿上京剧戏服。

我看着他们的扮相,不禁笑了起来,但同时心底里也被他们认真学习中国文化的样子所感动。

活动不仅吸引了众多亚非学院的学生,不少其他学校的师生也慕名前来。

丹尼斯(Denis)是伦敦大学教育学院的研究员,经中国同事介绍知道了这次活动,他认为中国日给了他一个非常好的机会体验中国文化,这是他第一次尝试中国书法和舞蹈,是珍贵的体验。

马滕(Lutz Marten)是伦敦大学亚非学院语言文化学部院长兼伦敦孔子学院外方院长。

他说,自前伦敦孔子学院成立后,每一年都会举办中国日的活动,他能看出参与活动的学生对于中国文化很感兴趣。

一年一届的举办频率能够证明学校对中国文化的重视程度,络绎不绝前来参与活动的学生也足以看出大家对学习中国文化的热情。

伦敦孔子学院中方院长李锷说,中国日通过舞蹈书法等形式让学生对中国文化有感性的认识,进而吸引他们了解到更多伦敦孔子学院的课程及活动,并进一步学习中国语言文化。

李院长说,中国日之所以选在9月28日,是因为当天是孔子诞辰日。

此后还将举办一系列中国学讲座,来自全球的中国学专家都会来到亚非学院做学术研讨。

本周伦敦孔子学院还将举办昆曲演出及知识讲座。

如此高频的文化活动,帮助师生从各方面了解中国。

而我作为身在异乡的中国学子,每每来到活动现场,既可以分享自己的学识经历,与外国友人探讨中国文化,也可以借此机会一解思乡之情。

马尔盖拉・维蒂斯(Marghera ・Virdis)是伦敦大学亚非学院国际关系与中国语言专业的一年级学生,来自意大利,中国日是她进入大学后参加的第一个活动。

她表示会珍惜每一次在亚非学院接触中国文化的机会,这次活动帮助很多同学认识了中国书法,希望未来能有更多这类机会。

维蒂斯说,她之所以选择来亚非学院学习,就是因为亚非学院高水平的中文课程,并有到中国的大学交换一年的机会,对于一个热爱中国文化的学生来说,这种机会太难得了。

今年是伦敦大学亚非学院成立一百周年。

作为最早成立中国研究所的英国大学,数十年来,亚非学院一直作为在英国研究并传播中国文化的领先机构。

亚非学院与中国渊源颇深,1924年,25岁的老舍就曾在伦敦大学亚非学院任教。

末代皇帝溥仪的英文老师庄士敦、作家萧乾、董桥也都曾在此任教与研究。

校园中处处可见中国文化的气息,学校图书也以其收藏了世界上最多的亚洲与非洲研究资料而闻名,学生甚至可以在这里读到许多中国古籍珍本和孤本。

作为亚非学院的中国学生,走在校园里便时常有来自世界各地的同学用中文向我问好。

与他们交谈的过程中,能感受到他们对了解中国文化极大的热情。

可以在中国文化氛围如此浓厚的国际化学校学习,也是我莫大的荣幸。

篇8:教外国人学汉语

一、汉语声调的重要性

汉语声调具有升降曲折的变化, 与大多数语言语音系统中的声调或轻重音差别较大, 因此成为外国人学习汉语语音时, 受母语语音干扰最多、产生偏误最普遍的难点。然而, 如此难学的声调却是汉语语音结构中最敏感的成分。因为汉语普通话的声调只有四个, 比声母和韵母少得多, 在语音结构中的负担也就重得多, 由于平均每四个音节就会出现一次相同的声调, 因此, 如果某一个声调读不准, 就立刻会被人听出来。即使个别声母或韵母发得很准确, 如果声调不准, 那么听起来仍然是不地道的汉语。汉语的语音面貌很大程度上取决于声调, 留学生若声调发不准就很容易让人感觉是“洋腔洋调”。而且汉语的声调具有区别意义的作用, 如果几个音节的声韵都相同, 声调不同, 那么这几个音节的意义就不同。因此, 声调发不准并不是听起来不地道这么简单的问题, 它往往会导致语义上的误解。

二、第二语言语感

对于“我没吃饭了”这句话, 没有语言学知识的人虽讲不出句子错在哪, 但能确定句子是错的, 这就是语感的“神奇力量”。别看这种感觉似乎“没有一点儿根据”, 但准确性却是不容置疑的。人们不需要过多地学习语言知识, 仅凭长期形成的语感就能保证与他人进行正常的语言交流。“从深的层次上讲, 它 (语感) 更是人们直接地感受、领悟、把握语言这一对象的一种能力、一种方式、一种结构, 也就是说, 它暗含着人类对语言的一种理性分析, 是一种理性的直觉性……语感是人类对语言的一种直觉判断和理性推理的融合。”可见, 语感并不是凭空产生的, 而是人们在头脑中长期积累的内在语言能力的一个外部显现, 母语环境下自然造就了人们母语语感的形成, 而第二语言语感的形成条件不是自然具备的, 必须人为地去创造, 只有各种条件具备得非常充分, 第二语言语感才能够形成。大文豪林语堂先生是英语学习的成功者, 英语学得可谓出神入化, 他在总结自己的成功经验时一再强调, 学习外语必须“口读、耳闻、手写、目视, 不断地仿效与熟诵, 在整句地仿效, 整段整篇地揣摩中, 学习者会不知不觉地将其句法、音调整个吸收, 从而达到像孩子学说话般地脱口而出的境界”。这样看来, 第二语言语感的形成并非易事, 非下苦功夫不断积累不可。所以, 对外汉语教师应该在教学中注意加强对学生进行汉语语感的训练。

三、用语感训练的方法强化留学生的汉语声调习得

在汉语语感训练已有研究成果的基础上, 笔者设想将汉语语感训练应用于强化留学生汉语声调习得当中, 以便有效地纠正声调偏误, 使留学生说一口地道的普通话。以下是进行语感训练的步骤:

(1) 准备好适合声调习得的语感训练语料。如:针对初级阶段的留学生, 教师可以选择单字、二字以上词语、短句作为语料, 要同时呈现汉字和拼音。

(2) 根据课时安排语感训练的内容。语感训练的时间由教师自由安排, 既可穿插在正课中, 也可单独开设语感课。但时间要安排得当, 根据课时制定训练内容, 并按计划进行。比如, 若语感训练在正课中穿插, 教师可以安排十五分钟左右的训练, 每次只集中训练一个声调, 或一种声调组合 (如:二声加三声) 的词语。但要在开课前安排好一整套训练内容, 这样才能保证课程安排得合理、完整和科学。

(3) 带领学生多样朗读, 实现声调的正强化。让学生反复读语料, 做到发音准确并且可以脱口而出。为避免枯燥, 可以展开多种形式的朗读, 如:默读、出声读、慢读、快读、分角色朗读……教师应根据学生的学习状态或训练的需要选择不同的朗读形式。

(4) 引导复述。引导复述是语感训练的最后一个环节, 也是检验语感训练是否达到目的的关键环节。如果在教师的引导下, 学生能达到复述语料的程度, 那么学生的声调习得即实现了质的飞跃, 语言训练也就收到了成效。

摘要:在语音习得中, 汉语声调对于外国留学生来说是最大的难点, 本文提出汉语语感训练对强化留学生汉语声调习得的作用及实施汉语语感训练的方法。

篇9:跟外国人学汉语

直到最近我做了一回北京外国留学生辩论赛的评委,才更加坚信了我的判断。

首先,这些选手无论来自哪一个国度,他们站到台上面对公众都能成为讲话的主体,都会讲话,而不是“读话”。无论是正方立论陈词,还是反方辩驳;无论是攻辩还是陈述,都能用自己的话表达出自己的观点。虽然也有事前准备的提纲或讲稿,但从头念到尾的寥寥无几。别小看由念转成说这样一个过程,既是语言形式的转换过程,更是一个人对一段语言由内化到外化的过程,或曰由思想到表达的过程。我也看过国内大学生的不少辩论赛,听得出他们主要是在背,而且腔调也不对,虽然特别讲究字正腔圆和抑扬顿挫,但那是朗诵腔,而不是实实在在的说话,此乃向外国人学汉语之一。

向外国人学汉语之二是在表达中要讲求点逻辑。我发现外国人说汉语时,虽然发音不大准,腔调有些别扭,但总的看都很讲求逻辑,无论是正方还是反方都知道从何处入手。比如反方驳斥正方讲贝多芬的故事时,就这样反驳,贝多芬的故事的确很感动,但听得出对方辩友不是讲出来而是背出来的,再说贝多芬再伟大,也已经死了,我给你讲一个活在我身边的人吧!既合乎逻辑,又确实在理。又比如,讲人才成长的逆境与顺境,反方抓住了对方把逆境和绝境混在一起,巧妙的指出逆境成才不是绝境成才,使对方无以自答。弄明白词意和语境,在逻辑语境下和现实语境下寻找正确的表达,这正是我们应当学习的地方。在几天的比赛中,类似这样的抓住对方不合逻辑处进行反驳的例子比比皆是,我深深感到这些留学生们是真听懂了对方的表达。

向外国人学汉语的第三点、也是我们中国人用汉语表达最缺欠的地方,就是外国人特别会举例子和讲故事,听他们的辩论动不动就是例子,动不动就给你讲故事,生动有趣,说服力极强。这些选手除了给你讲贝多芬、巴赫、爱因斯坦和牛顿这些大家的轶事、趣闻,还会给你讲发生在身边的小故事。如正方的一个来自泰国的小伙子笑眯眯地跟大家说,我今天就给大家讲一讲对面反方也是我的同屋怎样帮助我进步的故事吧!他就讲了他刚到中国生活不习惯,人生地不熟,而他的同屋如何细心周到的引导帮助他,使他渡过了最困难的时期,得出的结论是没有他的外因帮助,我自己的内因就要受压抑和发挥不出來,以此证实内因离不开外因的观点。他最后说,感谢对方辩友以你的例子证实了我方观点。听到此处,全场发出会心的笑声,为这位泰国学生的巧妙、诙谐和幽默,也为他精彩的例证和故事所打动。村上春树说过,世界上最通用的语言是故事,我信。我们很多中国人恰恰不会讲故事,不会这种世界上最通用的语言来表达,真该补上这一课!

如果说,向外国人学汉语学逻辑、内容和讲故事需要一个过程的话,下边一点可以立竿见影,那就是外国人学汉语如同学他们本国语言一样,特别会借助辅助手段,比如动作、神态、造型等身体语言来表达并能取得意想不到的效果。比如,所有这些选手出场介绍自己或自己一方的主要观点时,都是通过小品、演唱,甚至快板书等形式。不仅生动活泼有趣,而且强化了人们对他们的形象化了解。比如在北语学汉语的几个学生,选手唱着改编后的邓丽君《甜蜜蜜》开场,他们的观点是顺境成才:“甜蜜蜜,你笑的多甜蜜,好像我们走在顺境里,走在顺境里……”还有用“对面的女孩走过来”,套用自己一方的观点,吹拉弹唱的走上来。还有演情景剧、朗诵诗和跳舞等五花八门的手段无所不用。至于眼神和手势更是贯穿于他们表达过程的始终,正像俗话所说,这些孩子们“眼睛都会说话”、“手势都会说话”,一招一式无不是在说话。

听外国人说话语,特逗,特好玩儿,还特享受。当了几次评委竟然让我沉醉其中了,也再次领略了汉语语言本来的风趣、幽默、深邃和丰富,一句话,魅力无穷。说到底,这些外国留学生们拿得起、放得开、用得活,轻松自如,能够感觉出他们由内到外的对语言其实是对生活的那样一种真心的爱。不紧张、不造作、不摆架子、不装孙子,更不无病呻吟的矫情,落落大方,亲切自然,太可爱了!

篇10:教外国人学汉语

汉语热 IPA国际注册汉语教师国外就业前景好!日本人学中文 拿甄嬛传当教材

据台湾媒体报道,之前在台湾掀起热潮的电视剧《后宫甄嬛传》,6月18日起在日本首播,同样在当地引发话题。正在日本热播的《后宫甄嬛传》,被安排在周一至周五于傍晚5至6点播出,日本剧名“宫廷の诤い女”的中文翻译为“后宫争权女”。

汉语热 日本一大学校长推崇东京汉语角 题写6周年赠言

中新网6月24日电近日,由日本侨报社创办的星期日汉语角举行294次交流会。会上,事务局介绍了著名经济学家、千叶商科大学校长岛田晴雄教授为汉语角6周年题写的赠言——“友情 友好 友爱 日中和平共荣”,受到大家的好评。

为筹备东京汉语角6周年暨300次交流会的举行,70岁开始学中文的岛田先生6月21日晚来到汉语角所在地的东京池袋,听取了汉语角创始人段跃中关于汉语角6年来的活动介绍。他高度评价汉语角为促进日中草根交流做出的贡献,称赞这样的平台很重要很有意义。他挥笔题写了“祝贺汉语角300次,友情 友好 友爱 日中和平共荣”的赠言。还表示,如果8月4日下午有时间,将参加汉语角6周年纪念会,为大家演唱《月亮代表我的心》等中文歌曲。

段跃中说,岛田晴雄校长用实际行动为学生做了表率,对推进日本大学生的中文教学,具有非常重要的意义。这次又为东京汉语角6周年赠言,为日本朋友参加汉语角交流和在日本推广汉语角非常有意义。岛田校长赠言,是推进日中民间交流的正能量,难能可贵,值得尊敬。

汉语热 IPA国际注册汉语教师国外就业前景好!儒森汉语助你做中文老师近些年,中国经济高速发展,外汇储备世界第一。奥运会、世博会、亚运会及一年一度的“汉语桥”等经济文化国际盛事的举办,使得越来越多的外国政府及个人急需了解和学习中国文化。

当然,汉语热也导致了对外汉语培训中心如雨后春笋般破土而出。在在这些培训中心中,儒森汉语中国对外中文培训学校是最专业,最正规的。推出的对外汉语教师培养模式帮助了很

儒森汉语

上一篇:贤内助总结表彰会议的主持词下一篇:晓出净慈寺送林子方