杨布打狗的文言文原文及翻译(精选5篇)
篇1:杨布打狗的文言文原文及翻译
《杨布打狗》为《 列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。己所不欲,勿施于人。今天为大家准备的是杨布打狗的文言文原文及翻译,希望能满足大家的阅读需求。
杨布打狗
【原文】
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。
杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
【注释】
1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
2曰是指名叫。
3衣是指穿。
4雨是指下雨。
5素是指白色的。
6衣是指上衣,这里指衣服。
7缁(zī)是指黑色。
8反是指通“返”。返回。
9知是指了解,知道。
10而是指连词,表修饰,无义。
11吠是指(狗)大叫。
12怒是指生气,愤怒。
13将是指打算。
14扑是指打、敲。
15子是指你
16犹是指像这样。
17向者是指刚才。向,从前,往昔。
18使是指假使,假若。
19岂是指怎么。
20无是指同“毋”,不,不要。
21怪是指以……怪。
22衣素衣是指穿着白衣服
【翻译】
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。
杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不觉得奇怪吗?”
篇2:杨布打狗的文言文原文及翻译
杨布打狗原文翻译及赏析1原文
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
译文
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。遇到了大雨,杨布便脱下白衣,换了黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,正准备打狗。在这时,杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注释
1.杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
2.曰:名叫。
3.衣:穿。
4.素:白色的。
5.雨:下雨。
6.衣:上衣,这里指衣服。
7.缁(zī):黑色。
8反:同“返”返回,回家。
9.知:了解,知道。
10.而:连词,表示顺承。
11.吠:(狗)大叫。
12.怒:生气,愤怒。
13.将:打算。
14.扑:打、敲。
15.子无扑之,子:你
16.犹是:像这样。
17.向者:刚才。向,从前,往昔。
18.使:假使,假若。
19.岂:怎么。
20.无:同“毋”,不,不要。
21.怪:对……感到奇怪。
22.衣素衣:穿着白衣服。
赏析
1.当朋友误解自己的时候,不要头脑发热,动怒发火;而应该设身处地站在别人的角度思考,要学会换位思考,并理解别人。
2.以短浅的目光看到事物的表面而看不到事物的本质,是不对的。
3.事物是千变万化的,要想正确地认识事物,就不能用一成不变的眼光来看待事物,更不能被一时的表面现象所迷惑,要抓住事物的本质。
4.凡遇是非,务必先内求诸己,切莫忙于责人!
5.遭遇别人不友好的表现,应设身处地,反躬自问,不应一味责怪别人。
6.若自己变了,就不能怪别人对自己另眼相看。别人另眼看自己,首先要从自己身上找原因,不然的话就像杨布那样:一身衣服变了,反而怪狗不认识他。
杨布打狗原文翻译及赏析2原文:
杨布打狗
先秦:列子
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
译文:
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天下起了雨,杨布便脱下白衣,穿着黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,准备打狗。这时杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
注释:
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁(zī)衣而返。其狗不知,迎而吠(fèi)之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的.。雨:下雨。衣:上衣,这里指衣服。缁:黑色。反:同“返”返回,回家。知:了解,知道。而:连词,表示顺承。吠:(狗)大叫。怒:生气,愤怒。将:打算。扑:打、敲。子无扑之,子:你犹是:像这样。向者:刚才。向,从前,往昔。使:假使,假若。岂:怎么。无:同“毋”,不,不要。怪:对……感到奇怪。衣素衣:穿着白衣服。
赏析:
杨布出去时穿的是白色的衣服,下雨了,环境条件变化了,他换了黑色的衣服,杨布依旧是杨布。但是他家的狗却无视这些变化,冲着换了装的杨布狂吠。原来狗只忠实于那个穿白衣服的杨布,却不理穿黑衣服的杨布!杨布的狗只看衣服不看人,结果咬错了人。狗犯这样的错误并不可笑,人看问题,如果只注意表面现象,不抓住本质特征,同样会犯类似的低级错误。现实生活中,没有一成不变的东西,不变是相对的,变化是绝对的,不能用旧的眼光看待变化了的事物,要学会透过现象看本质。
篇3:杨布打狗的阅读答案
A.杨朱之弟曰布B.迎而吠之C.莲,花之君子者也D.忠之属也,可以一战
2.解释下列加点的词。
①衣素衣而出_______________②衣缁衣而反_______________
3.翻译句子。
向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?
译文:
4.学习语文重在积累。请你写出三个含有狗的成语。
5.狗只认衣冠而不认人,这不足为怪。读了本文后,你认为这则故事揭示了一个什么道理?
篇4:杨布打狗文言文阅读题及答案
杨布打狗
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣①而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是②也。向者使③汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?”
注释
①缁衣:黑色的衣服。②犹是:像这样。③使:假使。
阅读训练
1.下面加点的“之”用法与其他不同的一项是( )
A.杨朱之弟曰布 B.迎而吠之 C.莲,花之君子者也 D.忠之属也,可以一战
2.解释下列加点的.词。
①衣素衣而出_______________ ②衣缁衣而反_______________
3.翻译句子。
向者使汝狗白而往,黑而来,岂能无怪矣?
译文:
4.学习语文重在积累。请你写出三个含有“狗”的成语。
5.狗只认衣冠而不认人,这不足为怪。读了本文后,你认为这则故事揭示了一个什么道理?
____________________________________
参考答案:
1.B
2.①动词,穿; 名词,衣服 ②同“返”,回来
3.先前假如你的狗是一身白色出去,又一身黑色回来,难道你能不感到奇怪吗?
4.鸡鸣狗盗 鸡零狗碎 蝇营狗苟5.事物是千变万化的,要想正确地认识事物,就不能用一成不变的眼光看待事物,更不能被一时的表面现象所迷惑,要抓住事物的本质。
译文
篇5:《杨布打狗》优秀教学设计
①知识与技能目标:理解字词,熟练朗读,积累文言词汇。
②过程与方法目标:通过“诵读——译读——演读——悟读”
这过程来学习文言文,掌握文言文的一般学习方法,即朗读法。
③情感态度与价值观目标:懂得认识事物不能只看现象,不看本质。明白如果别人对你态度发生了变化,应先从自身出发分析原因,不能一味责怪别人。
二. 教学重点:
理解重点词句,理解课文内容。
三. 教学难点:
理解课文中所蕴涵深刻寓意。
四. 教学过程:
(一)激活思维,兴趣导入。
对于狗大家都非常熟悉,我们经常会听到一些关于狗挺身保护主人或保护主人家财产与歹徒搏斗的新闻,但是古时候有一只狗,却对着它的`主人吼叫,这是为什么呢?学习了《杨布打狗》之后,你们就知道原因了。(板书课题)
(二)准确朗读课文,读准字音,把握好节奏。
1.学生自由大声朗读课文,并标记不会读的字。
2.学生互相交流生字、词的读音。
3.听录音,纠正字音,并划出节奏。
4.齐读,指名读。
(三)合作译读,理解文意。
1.生结合注释及工具书自学翻译课文,了解课文内容,并合作完成下列练习。
(1)、思考下列句中划线字的含义
衣素衣而出( )( )( )
杨布之弟曰布( ) ( )
向者使汝狗白而往黑而来( ) ( )
天雨( )
岂能无怪哉( )
衣缁衣而返( )
将扑之( )
子亦犹是也( )
(2)、你会用现代汉语说出它们的意思吗?
衣素衣而出
子无扑矣,子亦犹是也
向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?
2. 展示学习成果,
师生互相交流解决习题。
用自己的话复述故事,最好能配上合适的肢体语言。
五.合作探究,思考讨论:
1、 杨布家的狗为什么向杨布吠叫?杨布有什么反应?
(因为杨布“衣素衣而出,衣缁衣而返”。 杨布怒,将扑之)
2、杨布的狗犯了什么错误?杨布又犯了什么错误?
(狗只看衣服不看人,所以认错了人。杨布没有认识到狗犯错误的原因和普遍性)
3、 “杨布打狗”这一故事说明了什么道理?
懂得认识事物不能只看现象,不看本质。
明白如果别人对你态度发生了变化,应先从自身出发分析原因,不能一味责怪别人。)
六.拓展延伸:想一想,说一说:
在我们的生活中有哪些是只看表面现象不看本质的情况?
七.小结
【杨布打狗的文言文原文及翻译】相关文章:
杨布打狗文言文的翻译04-24
学奕文言文原文及翻译04-07
擒贼文言文翻译及原文04-11
李渔《饭粥》文言文原文及翻译04-29
记超山梅花文言文原文及翻译04-10
邯郸学步文言文原文及翻译04-23
核舟记文言文原文及翻译04-26
《桑中生李》文言文原文及翻译04-30
文言文《管仲破厚葬》的原文及翻译04-11
拾椹供亲文言文原文及翻译04-17