泰山英文简介

2024-04-21

泰山英文简介(精选8篇)

篇1:泰山英文简介

泰山有拔地通天之势,擎天捧日之举,历代多少文人墨客写诗撰文讴歌、赞美,杜甫的五言古诗《望岳》 就是其中之一。古往今来,记述登临泰山的文字不少,但“雨中登泰山”的倒不多。物以稀为贵,文以奇取胜。李健吾的《雨中登泰山》不仅描述了雨中泰山的独特风姿,更记录了雨中登山的独特情趣。让我们追寻作者的足迹,沿着他的游踪,领略雨中泰山的神韵,与作者分享雨中登山的收获,被人认作是现代泰山题材散文的典范。因此,学者王克煜将这篇散文和姚鼐的《登泰山记》、杨朔的《泰山极顶》、冯骥才的《挑山工》并称为现代泰山四大著名散文。

泰山极顶乍日出历来被描绘成十分壮观的奇景。有人说:登泰山而看不到日出,就像一出大戏没有戏眼,味儿终究有点寡淡。

我去爬山那天,正赶上个难得的好天,万里长空,云彩丝儿都不见,素常烟雾腾腾的山头,显得眉目分明。同伴们都喜地说:“明儿早晨准可以看见日出了。”我也是抱着这种想头,爬上山去。

一路上从山脚往上爬,细看山景,我觉得挂在眼前的不是五岳独尊的泰山,却像一幅规划惊人的青绿山水画,从下面倒展开来。最先露出在画卷的是山根底那座明朝建筑岱宗坊,慢慢地便现出王母池、斗母宫、经石峪。„„山是一层比一层深,一叠比一叠奇,层层叠叠,不知还会有多深多奇。万山丛中,时而点染着极其工期细的人物。王线池旁边吕祖殿里有不少尊明塑,塑着吕洞宾等一些人,姿态神情是那样有生气,你看了,不禁会脱口赞叹说:“活啦。”

画卷继续展开,绿荫森森的柏洞露面不太久,便来到对松山。两面奇峰对峙阒,满山峰者是奇形怪状的老松,年纪怕不有个千儿八百年,颜色竟那么浓,浓得好象要流下来似的。来到这儿你不妨权当一次画里的写意人物,坐在路旁的对松亭里,看看山色,听听流水的松涛。也许你会民意乾隆题的“岱宗最佳处”的句子。且慢,不如继续往上看的为是„

一时间,我又觉得自己不仅是在看画卷,却又象是在零零乱乱翻动着一卷历史稿本。在山下岱庙里,我曾经抚摸过秦朝李斯小篆的残碑。上得山来,又在“孔子登临处”立过脚,秦始皇封的五大夫松下喝过茶,还看过汉枚乘称道的“泰山穿溜石”,相传是晋朝王羲之或者陶渊明写的斗大的楷书书金刚经的石刻。将要看见的唐代在大观峰峭壁上

刻的《纪泰山铭》自然是珍品,宋元明清历代的遗迹更象奇花异草一样,到处点缀着这座名山。一恍惚,我觉得中国历史的影子仿佛从我眼前飘忽而过。你如果想捉住点历史的影子,尽可以在朝阳洞那家茶店里挑选几件泰山石刻的拓片。除此而外,还可以买到泰山出产的杏叶参、何首乌、黄精、紫草一类名贵药材。我们在这里泡了壶山茶喝,坐着歇乏,看见一堆孩子围着群小鸡,正喂蚂蚱给小鸡吃。小鸡的毛色都发灰,不象平时看见的那样。一问,卖茶的妇女搭言说:“是俺孩子他爹上山挖药材,拣回来的一窝小山鸡。”怪不得呢,有两只小山鸡争着饮水,蹬翻了水碗。往青石板上一跑,满石板印着许多小小的“个”字,我觉望着深山里这户孤零零的人家想:“山下正闹大集体,他们还过去时着这种单个的生活,未免太与世隔绝了吧?”

从朝阳洞再往上爬,渐渐接近十八盘,山路越来越险,累得人发喘。这时我既无心思看画,又无心思翻历史,只觉得象在登天。历来人们也确实把爬泰山看做登天。不信你回头看看来路,就有云步桥、一天门、中天门一类上天的云路。现时悬在我头顶上的正是南天门。幸好还有石蹬造成的天梯。顺着天梯慢慢爬,爬几步,歇一歇,累的腰酸腿软,浑身冒汗。忽然有一阵仙风从空中吹来,扑到脸上,顿时觉得浑身上下清爽异常。原来我已经爬上南天门,走上天街。

黄昏早已落到天街上,处处飘散着不知名儿的花草香味。风一吹,朵朵白云从我身边飘浮过去,眼前的景物渐渐都躲到夜色里去。我们在清帝宫寻到个宿处,早早睡下,但愿明天早晨能看到日出。可是急人得很,山头上忽然漫起好大的雾,又浓又湿,悄悄挤进门缝来,落到枕头上边上,我还听见零零星星的几滴雨声。我有点焦虑,一位同伴说

:“不要紧。山上的气候一时晴,一时阴,变化大得很,说不定明儿早晨是个好天,你等着看日出吧。”

等到明儿早晨,山头上的云雾果然清澈,只是天空阴沉沉的,认知道会不会忽然间晴朗起来呢?不管怎样,我们还是冒着早凉,一直爬到玉皇顶,这儿便是泰山的极顶。

一位须髯飘飘的老道人陪我们立在泰山极顶上,指点着远近风景给我们看,最后带着惋惜的口气说:“可惜天气不佳,恐怕你们看不见日出了。”

我的心却变得异常晴朗,一点也没有惋惜的情绪,我沉思地望着极远极远的地方,我望见一幅无比壮丽的奇景。瞧那莽莽苍苍的齐鲁大原野,多有气魄。过去,农民各自摆弄着一块地,弄得祖国的原野是老和尚的百衲衣,零零碎碎的,不知有多少小方块堆积在一起。眼前呢,好一片大田野,全联到一起,就象公社农民联的一样密切。麦子刚刚熟,南风吹动处,麦流一起一伏,仿佛大地也漾起绸缎一般的锦纹。再瞧那渺渺茫茫的天边,扬起一带烟尘。那不是什么“齐烟九点”,同伴告诉我说那也许是炼铁厂。铁厂也好,钢厂也好,或者是别的什么工厂也好,反正那里有千千万万只精巧坚强的手,正配合着全国人民一致的节奏,用钢铁铸造着祖国的江山。

你再瞧,那在天边隐约闪亮的不就是黄河,那在山脚缠绕不断的自然是汶河。那拱卫在泰山膝盖下的无数小馒头却是徂徕山等许多著名的山岭。那黄河和汶河又恰似两条飘舞的彩绸,正有两只看不见的大手在耍着,那连绵不断的大小山岭却又象许多条龙灯,一齐滚舞——整个山何都在欢腾着啊。

如果说泰山是一大幅徐徐展开的青绿山水画,那么现在我才算出翻到我们民族真正宏伟的创业史。

我正在静观默想,那个老道人客气地赔着不是,说是别的道士都下山割麦子去了,剩他自己,也顾不上烧水给我们喝。我问他给谁割麦子,老道人说:“公社啊。你别看山上东一户,西一户,也都组织到公社里去了。”我记起自己对朝阳洞那家茶店的想法,不觉有点内愧。

有的同伴认为没能看见日出,始终有点美中不足。同志,你还有什么不满意的?其实我们分明看见另一场更加辉煌的日出。这轮晓日从我们民族历史的地平线上一跃而出,闪射着万道红光,照临到这个世界上。

伟大而光明的祖国啊,愿您永远“如日之升”!泰山之阳,汶(wân)水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍(yǐng)由南麓(lù)登。四十五里,道皆砌石为磴(dâng),其级七千有余。

泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦(lì)道元所谓环水也。余始循(xún)以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴(dâng)几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕(cú lái)如画,而半山居雾若带然。

戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若摴(chū)蒱(pú)数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日或否,绛皓(jiàng hào)驳色,而皆若偻(lóu)。

亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜(yuán)。少杂树,多松,生石罅(xià),皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

桐城姚鼐记。

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的 泰山十八盘 水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古长城。最高的日观峰,在古长城以南十五里。

我在乾隆三十九年(1774年)十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,共有七千多级。

泰山正南面有三条山谷,(其中)中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我开始顺着中谷进去。(沿着小路)走了一半,翻过中岭,再沿着西边的山谷走,就到了泰山的顶巅。古时候登泰山,沿着东边的山谷进入,道路中有座天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大雾弥漫、冰冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水画,停留在半山腰处的云雾,又像是一条舞动的飘带似的。

戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颖坐在日观亭里,等待日出。这时大风扬起的积雪扑面打来.日观亭东面从脚底往下一片云雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线(呈现出)奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的;太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东海。回头看日观峰以西的山峰,有的照到日光,有的没照到,或红或白,颜色错杂,样子十分怪异。

日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君(东岳大帝的女儿)庙.皇帝的行宫(出外巡行时居住的处所)就在碧霞元君庙的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。

山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树,松树都生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞鸟走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。

桐城姚鼐写。

在泰山上,随处都可以碰到挑山工。他们肩上搭一根光溜溜的扁担,扁担两头的绳子挂着沉甸甸的货物。登山的时候,他们一只胳膊搭在扁担上,另一只胳膊随着步子有节奏地一甩一甩,使身体保持平衡。他们的路线是折尺形的从台阶的左侧起步,斜行向上,登上七八级,到了台阶右侧,就转过身子,反方向斜行,到了左侧再转回来,每一次转身,扁担换一次肩。他们这样曲折向上登,才能使挂在扁担前头的东西不碰在台阶上,还可以省些力气。担了重物,如果照一般登山的人那样直上直下,膝盖会受不住的。但是路线曲折,就会使路线加长。挑山工登一次山,走的路程大约比游人多一倍。

奇怪的是挑山工花的时间并不比游人多。你轻快地从他们身边越过,以为把他们甩在后边很远了。你在什么地方饱览壮丽的山色,或者在道边诵读凿在石壁上的古人的题句,或者在喧闹的溪流边洗脸洗脚,他们就会不声不响地从你身旁走过,悄悄地走到你的前头去了。等你发现,你会大吃一惊,以为他们是像仙人那样,是腾云驾雾赶上来的。

有一次,我同几个画友去泰山写生,就遇到过这种情况。我们在山下买登山用的青竹杖,遇到一个挑山工,矮个子,脸儿黑生生的,眉毛很浓,大约四十来岁,敞开的白土布褂子中间露出鲜红的背心。他扁担一头拴着几张木凳子,另一头捆着五六个青皮西瓜。我们很快就越过了他。到了回马岭那条陡直的山道前,我们累了,舒开身子躺在一块被风吹得干干净净的大石头上歇歇脚。我们发现那个挑山工就坐在对面的草地上抽烟。随后,我们跟他差不多同时起程,很快就把他甩在后边了,直到看不见他。我们爬上半山的五松亭,看见在那株姿态奇特的古松下整理挑儿的正是他,褂子脱掉了,光穿着红背心,现出健美的黑黝黝的肌肉。我很惊异,走过去跟他攀谈起来,这个山民倒不拘束,挺爱说话。他告诉我,他家住在山脚下,天天挑货上山,干了近二十年,一年四季,一天一个来回。他说:“你看我个子小吗?干挑山工的,给扁担压得长不高,都是又矮又粗的。像您这样的高个儿干不了这种活儿,走起路晃悠!”他浓眉一抬,咧开嘴笑了,露出洁白的牙齿。山民们喝泉水,牙齿都很白。

谈话更随便些了,我把心中那个不解之谜说了出来:“我看你们走得很慢,怎么反而常常跑到我们前头去了呢?你们有什么近道吗?” 他听了,黑生生的脸上显出一丝得意的神色。他想了想说:“我们哪里有近道,还不和你们是一条道?你们走得快,可是你们在路上东看西看,玩玩闹闹,总停下来呗!我们跟你们不一样。不像你们那么随便,高兴怎么就怎么。一步踩不实不行,停停住住更不行。那样,两天也到不了山顶。就得一个劲儿往前走。别看我们慢,走长了就跑到你们前边去了。你看,是不是这个理?”

我心悦诚服地点着头,感到这山民的几句朴素的话,似乎包蕴着意味深长的哲理。我还没来得及细细体味,他就担起挑儿起程了。在前边的山道上,我们又几次超过了他;但是总在我们留连山色的时候,他又悄悄地超过了我们。在极顶的小卖部门前,我们又碰见了他,他已经在那里交货了。他憨厚地对我们点头一笑,好像在说;“瞧,我可又跑到你们前头来了!”

从泰山回来,我画了一幅画--在陡直的似乎没有尽头的山道上,一个穿红背心的挑山工给肩头的重物压弯了腰,他一步一步地向上登攀。这幅画一直挂在我的书桌前,因为我需要它。

篇2:泰山英文简介

门票·开放时间:

旺季127元(2月1日至11月30日),淡季100元(12月1日至次年1月31日)索道:中天门一南天门价格单程80元/人,往返双程140元/人。

桃花峪一南天门价格单程80元/人。往返双程140元/人。

后石坞一南天门价格单程20元/人,往返双程40元/人。

岱 庙20元/人 红门宫5元/人普照寺5元/人王母池5元/人碧霞祠5元/人周一-周日(全天开放)

从红门一直走上去,门票是125+2(保险)元/人,学生证半价(60元/人);

泰山简介:泰山幽区是指中路旅游区,是最富盛名的登山线路,自登山盘路的起始点一天门经中天门至南天门,全长5.5公里,几乎全部为盘路.共有6290级台阶。

泰山是我国的“五岳”之首,又称岱山、岱宗、岱岳、东岳、泰岳等。名称之多,实为全国名山之冠。春秋时改称泰山。泰山前邻孔子故里曲阜,背依泉城济南,面积达426平方千米,主峰玉皇顶海拔1532.7米,气势雄伟,拔地而起,有“天下第一山”之美誉。几千年来一直是东方政治、经济、文化的中心。泰山有着深厚的文化内涵,其古建筑主要为明清的风格,将建筑、绘画、雕刻、山石、林木融为一体,是东方文明伟大而庄重的象征。1987年泰山被联合国教科文组织列入世界自然文化遗产名录。

几千年来,泰山成为历代帝王封禅祭天的神山,随着帝王封禅,泰山被神化,因而又享有“五岳之长”的称号。佛道两家,文人名人纷至沓来,给泰山与泰安留下了众多名胜古迹。道教称第二小洞天﹐名其岳神为天齐王。泰山自然景观雄伟高大,有数千年精神文化的渗透和渲染以及人文景观的烘托而被称为“五岳之首”,它是中华民族的精神文化的缩影,而今又成为世界珍贵遗产。

泰山风景名胜以泰山主峰为中心,呈放射状分布,由自然景观与人文景观融合而成。从祭地经帝王驻地的泰城岱庙,到封天的玉皇顶,构成长达十公里的地府——人间——天堂的一条轴线。中华民族几千年的文化历史长河,使泰山已成为中华民族的象征。气势磅礴的泰山,知名度可与万里长城媲美。从司马迁的名言:“人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。”到“泰山压顶不弯腰”,杜甫“会当凌绝顶,一览众山小。”……,都在不断加深着我们对泰山的向往。登临泰山,犹如攀登长城一样,成为许多中国人的梦想。

泰山日观峰(拱北石)泰山最引人入胜的地方就是泰山是中国历史上受过皇帝封禅的名山。同时泰山也是佛、道两教兴盛之地,是历代帝王朝拜之山。历代帝王所到之处,建庙塑像,刻石题字。岱庙内,汉武帝植下的柏树翠影婆娑;红门宫前,孔子“登泰山小天下”的感慨,余音缭绕;回马山上,唐玄宗勒马而回的怯懦,神态犹现;云步桥畔,秦始皇敕封的五大夫松,瘦骨昂藏;十八盘道,李白、杜甫历代文人“笑拍红崖咏新作”,墨意未尽,豪风犹在;碧霞祠里,隆重的封禅仪式绰绰伊始。此外还有岱庙、普照寺、王母池、经石峪、碧霞祠、日观峰、南天门、玉皇顶等主要名胜古迹。

泰山兼具古、丽、幽、妙,摩崖碑碣数不胜数,庙宇观堂满山遍布,山势壮丽,[1]自然景观巍峨、雄奇、沉浑、峻秀。全山有古建筑群20多处,历史文化遗迹2000多处,历代文人雅士吟咏题刻和碑记无数。泰山的自然风光更是泰山引人之处,泰山高峰峻拔,雄伟多姿,既是“天然山岳公园”,又是“东方历史文化缩影”。泰山山谷幽深,松柏漫山,著名风景名胜有天柱峰、日观峰、百丈崖、仙人桥、五大夫松、望人松、龙潭飞瀑、云桥飞瀑、三潭飞瀑等。

游泰山要看四个奇观:泰山日出、云海玉盘、晚霞夕照、黄河金带。

1、泰山日出 是泰山最壮观的奇景之一,当黎明时分,游人站在岱顶举目远眺东方,一线晨曦由灰暗变成淡黄,又由淡黄变成橘红。而天空的云朵,红紫交辉, 瞬息万变,漫天彩霞与地平线上的茫茫云海融为一体,犹如巨幅油画从天而降。浮光耀金的海面上,日轮掀开了云幕,撩开了霞帐,披着五彩霓裳,象一个飘荡的宫灯,冉冉升起在天际,须臾间,金光四射,群峰尽染,好一派壮观而神奇的海上日出。

2、云海玉盘----泰山云雾可谓呼风唤雨,变换无穷:时而山风呼啸,云雾弥漫,如坠混沌世界;俄顷黑云压城,地底兴雷,让人魂魄震动,游人遇此,无须失望,因为你将要见到云海玉盘的奇景:有时白云滚滚,如浪似雪;有时乌云翻腾,形同翻江倒海;有时白云一片,宛如千里棉絮;有时云朵填谷壑,又象连绵无垠的汪洋大海,而那座座峰峦恰似海中仙岛。站在岱顶,俯瞰下界,可见片片白云与滚滚乌云而融为一体,汇成滔滔奔流的“大海”,妙趣横生,又令人心朝起伏。

3、晚霞夕照----当夕阳西下的时候,若漫步泰山极顶,又适逢阴雨刚过,天高气爽,仰望西天,朵朵残云如峰似峦,一道道金光穿云破雾,直泻人间。在夕阳的映照下,云峰之上均镶嵌着一层金灿烂的亮边,时而闪烁着奇珍异宝殿的光辉。那五颜六色的云朵,巧夺天工,奇异莫测,如果云海在此时出现,满天的霞光则全部映照在“大海”中,那壮丽的景色、大自然生动的情趣,就更加令人陶醉了。

4、晚霞夕照 与黄河金带的神奇景色,与季节和气候有着很大的关系。为了能使登泰山者充分领略和享受这一奇观美景,就必须选择恰当的旅游时机。泰山旅游图应该说 秋季最好,因为这时风和日丽,天高云淡;其次是大雨之后,残云萦绕,天晴气朗,尘埃绝少,山清水秀。你尽可放目四野,饱览“江山如此多娇”的秀容美貌。

沿途风景深幽,峰回路转,古木怪石鳞次栉比,主要景点包括岱宗坊、关帝庙、一天门、孔子登临处、红门宫、万仙楼、斗母宫、经石峪、壶天阁、中天门、云步桥、五松亭、望人松、对松山、梦仙龛、升仙坊、十八盘等。

泰山旷区是指西溪景区,是登山的西路,自大众桥起有一条盘山公路,可以直达中天门。除此之外,还有一条登山的盘路,两旁峰峦竟秀、谷深峪长、瀑高潭深、溪流潺潺。旷区主要的景观有:黄溪河、长寿桥、无极庙、元始天尊庙、扇子崖、天胜寨、黑龙潭、白龙池等。

泰山妙区自泰山幽区一路拾级而上。过了十八盘,登上南天门,就进入了泰山妙区,即岱顶游览区。除了深切的感受大自然的造化和先人留下的遗迹外,真正的体会一下:一览众山小的伟大气魄。妙区的主要景观有:南天门、月观峰、天街、白云洞、孔子庙、碧霞祠、唐摩崖、玉皇顶、探海石、日观峰、瞻鲁台等。

泰山奥区是以后石坞为中心的景区,其特点是峰雄岩壮、怪石嶙峋、古松竞奇、鸟语花香,雄壮奇奥、美不胜收。由妙区——泰山极顶往后山乘索道可达。奥区的主要胜景有: 八仙洞、奶奶庙、独足盘、天烛峰、九龙岗、黄花洞、莲花洞、尧观台等。更令人称奇的是大自然的造化:著名的鸳鸯松、卧龙松、飞龙松、姊妹松、烛焰松等如珍珠镶嵌在多姿多彩的石岩上。

泰山丽区即泰山山麓及泰城游览区该区是无须登山而感受泰山之美的去处。其主要景观包括:双龙池、遥参亭、岱庙、岱宗坊、王母池、关帝庙、普照寺、五贤祠、汉明堂、三阳观以及不断开辟的新景观等。

泰山秀区主要包括桃花峪景区、樱桃圆景区,在泰山的西麓。桃花峪深幽静丽,景色奇秀。且有一条索道直通主峰。樱桃圆则离城不远,鸟语啾啾、溪水潺潺。秀区是泰安人假日休闲的好去处。游人如有足够的时间不可不去。桃花源景区主要景点有:三岔涧、猛虎沟、彩带溪、后寨门、吴道人庵、谷口

篇3:泰山英文简介

1 对比研究

1.1 样本收集

为了发现中国公司简介英译文中普遍出现的翻译问题, 该文作者从网上搜集了40篇中国公司及英语国家公司的简介构成小型语料库, 其中20篇英文国家公司简介来自总部位于英语国家的电子、软件、物流、纺织和石材等行业巨头, ;另外20篇中国公司的简介来自中国同样领域的行业巨头。

1.2 样本分类及数据统计

这四十篇公司简介被分为两类, 分别是20篇中国企业简介 (CCP-Chinese Corporate Profiles) 和20篇外国企业简介 (FCP-Foreign Corporate Profiles) 。

从以上表1中可以看出, 中国公司的英文企业简介的平均字数为416.2字, 而英语国家企业简介的平均字数为248.1字。t检验结果显示两者之间存在显著性差异。这说明, 中国企业在英文简介的字数明显多于英语国家企业简介的字数。

表2显示中国公司的企业简介平均每篇包含4.95段, 英语国家公司企业简介平均包含5.3段, t检验结果显示两者之间并未存在显著差异。在作者进一步对中国企业英文简介和英语国家公司企业简介每篇所包含句子数的统计中发现中国公司的企业简介平均每篇有15.5句, 而英语国家公司简介则包括12.7句。两者之间并不存在显著性差异。

因此可以总结, 中国公司的英文简介通常比英语国家企业简介长, 两者有明显差异;但是在字数和段落方面, 两者之间并不存在显著的区别。

2 二者对比研究及翻译策略

为了能够译出, 必要时改写出符合目的语读者习惯的中国公司企业简介, 分析样本中二者差别可以给译员带来一些启示。

2.1 词汇差异

中国企业汉语简介里常有很多形容词或者副词修饰名词或者动词, 以加强语气, 期望给读者留下深刻印象, 比如

例1:结合自身实际, 长城集团积极探索科学高效的管理机制, 创造了具有开放性和包容性的特色企业文化氛围, 形成了一支汇聚科研、生产、销售、服务等多方面优秀人才的精英团队.In line with her own conditions, Great Wall Group has activelyexplored a scientific and highly efficient management system, creat-ed an open and comprehensive corporate culture, and formed anoutstanding work team integrating scientific research, production, sales and services.

从上面的英文翻译中可以看出, 译者在翻译时并没有做过多的考虑, 而是字对字的翻译了原文, 这样做容易给读者造成华而不实、浮夸的印象。而在以下这篇英语国家企业简介中, 作者并没有用太多的形容词和副词, 而是用一些客观数据有力的说明了本公司的实力。因此译者在翻译汉语企业简介时应该注意到目的语读者重视客观事实的思维模式。

例2:National Express Group is one of the world’s leadinginternational public transport groups.Every year, we providearound one billion journeys worldwide on our buses, trains, lightrail services, airport transfers and express coaches.We have 43, 000employees and are market leaders in the UK, North America andSpain.We are committed to improving the quality of life for all by‘Making travel simpler’.

在对二者进行对比研究中, 该文作者还发现, 中国的许多企业简介喜欢用许多四字词语来达到语气上的气势和句式的排比, 但其实连用的四字短语在意思上仅仅是简单的重复, 并没有实际意义。在处理此类短语时, 表达出其意思即可, 不用将连用的四字短语都翻译出来。具体见下例:

例3:千年临床及现代科学检测证实, 阿胶具有补气养血、滋阴润燥、化痰清肺、调经安胎、改善睡眠、强筋壮骨、延缓衰老、美容养颜等功效。

The main product“Dong-E E-Jiao”, with the brand“Dong-E”has a history of more than 2000 years.It is the bestblood tonic.

2.2 句法差异

由于汉语本身具有“虚中带实”的特点, 中文企业简介的行文措词显得铺陈夸张, 有时还运用排比、对偶等修辞手法, 妙语连珠, 着力描绘企业的雄厚实力和拼搏精神;相比之下英文简介的语言就略显沉稳客观, 当然其中也不乏吸引顾客的广告式词句。形象地说, 中文企业简介富有激情如一团烈火, 而英文企业简介平静自然如涓涓细流。中文公司简介中经常会介绍企业的战略和目标, 大多用词夸张、重复, 而且语言浓缩度高, 短短几行就包含很大的信息量, 翻译时要力求简洁而不漏信息。因此译者为了在译文中体现中英文企业简介的差异, 要做到化繁为简, 突出要点;化虚为实, 脉络分明。

例4:公司将紧跟时代步伐, 顺应现代市场经济的发展趋势, 大力推进营销产业化、网络化、现代化、国际化发展战略, 不断提高营销增值性、服务综合性、战略前瞻性, 精心打造“天物金属”的服务品牌。

原译:Our company will follow the steps of the development ofmodern market economy and vigorously push forward the strategy ofindustrialization, network realization, modernization and interna-tionalization.We will constantly improve our incremental market-ing, comprehensive service and predictable strategy to make“TE-WOO Metal”a favorable service brand.

改译:We will continuously improve our business and servicewith the development of networks and the deepening of industrial-ization and internationalization to build the famous brand of“TE-WOO Metal”.

2.3 语篇差异

中国的企业简介以“起承转合”式为主流, 行文规整, 格式单一;西方的企业简介则逐层介绍关键信息, 整体构成较为松散。实际上, “文章结构差异”归根结底是由价值观差异所引起的, 是价值观差异在文章“整体”上的体现。中英文企业简介所立足的价值观是不同的:中文简介主要立足于企业价值, 着重于展示企业的形象;而英文简介是以消费者为出发点, 集中展示产品的消费价值或企业与消费者的利益关系。正因为这样, 中方企业简介中认为有价值的信息, 在外商眼里可能会变得索然无趣。在笔者搜集的英语国家企业简介中, 有些跨国公司会根据分公司所在国家和区域的不同提供不同语言、不同类型相互独立的企业简介, 所有的简介都是原创而不是译文。这样, 中英文简介的篇章组成差异就体现得非常鲜明。也就是说, 同一家公司, 在不同的国家“入乡随俗, 换了衣裳”。

2.4 语体差异

英语是作者责任制 (writer-responsible) , 中文是读者责任制 (reader-responsible) 。在翻译企业简介时, 译者应该注意中英文企业简介的这种语体差异。企业简介相当于一封销售信, 目的是向读者推销自己。据作者对搜集的20篇英语国家企业简介观察发现, 其简介几乎都在正文部分采取的是从读者角度出发的you-attitude, 且正文内容的80%都是有关自己的产品或者服务的。除此以外, 所有的这些简介还提供了企业联系方式。而中国企业的英文简介里很少有从读者角度出发的, 并且正文中有关自己的产品或者提供的服务的内容只有不到60%。其他部分还包括本公司目前所获得的奖项和取得的成就等。20篇中也只有三篇直接在简介里给出了企业的联系方式, 可能译者认为读者应该自己在企业网站上寻找相关的联系信息。

3 结束语

该文在选取四十篇中国及英语国家企业简介的基础上, 构建小型语料库, 对字, 句, 段数进行数据分析比较后发现中国公司企业的简介翻译和英语国家公司企业简介在总字数和段落数方面基本是相同的。又从词汇、句法、语篇、语体等角度举例分析说明两者之间的异同点并根据分析结果对翻译企业简介提出有针对性的建议。公司负责人应该意识到不是所有学过英语的人都可以翻译公司简介, 必须邀请英语国家人士或者擅长商务英语的人来参与。另外, 学校的商务英语也要加以改进, 应该增加《公司简介的翻译与写作》这样的内容。

参考文献

[1]Bhatia V K.Analyzing Genre:Language use in professional settings[M].London:Longman, 1993.

[2]Nord C.Translating as a purposeful activity:Functionalist approaches explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[3]第三次全国大中型企业翻译研讨会纪要[J].中国翻译, 1997 (1) .

[4]丁衡祁.对外宣传中的英语质量亟待提高[J].中国翻译, 2002 (4) .

[5]富华.企业对外推介英译的文体与文化思考[J].中国翻译, 2006 (6) .

[6]马越.公司简介的英译研究[J].海外英语, 2012 (1) .

[6]谢建平.功能语境与专门用途英语语篇翻译研究[M].杭州:浙江大学出版社, 2008.

篇4:泰山英文简介

关键词元话语 分类 交际元话语 互动元话语

中图分类号:H03文献标识码:A

1 引言

语言是交际的一种手段,而交际不仅涉及信息、物品或服务的交换,而且涉及交际双方的个性、态度和观点。而元话语则可以帮助我们了解说话人或作者对语篇内容和读者/听话者(以下合称“受众”)的态度。什么是元话语?元话语一词最早由Zellig Harris 提出, 早先常常被称作“关于话语的话语”和“关于谈话的谈话”(Hyland, 2005),到现在它被定义为“用来协商语篇互动意义的自我反省表达形式,能帮助作者/说话人表达观点,与作为社会成员的读者进行交际。(Hyland, 2008)”。

语言包含两个层面:基本话语 (primary discourse) 和元话语(metadiscourse)。Hyland和T se(2004: 157)认为,对元话语的理解有狭义和广义之分,狭义的观点是,强调话语的组织篇章的功能;广义的观点是,元话语体现了作者在篇章中所表现出来的运用语言和修辞的方法以及把话语组织和话语含义结合起来的方法。元话语的分类存在许多不同意见,使人莫衷一是,但大多数分类都是基于由Vande Kopple(1985)的分类上。目前,中国社会科学院语言所的徐赳赳将元话语分为了三大类词语元话语、标点元话语、视觉元话语。

笔者基于前人的研究成果对中英文学校简介的元话语使用情况进行比较,需要强调的是笔者谈的元话语是书面语。笔者分别考察了五个国外著名学府的英文简介和五个国内著名学府的中文简介,以此来进行比较。

2 元话语分类及讨论

元话语可以分为三大类:词语元话语、标点元话语、视觉元元话语。

2.1词语元话语

对元话语分类的讨论主要集中在词汇类,从目前研究来看,主要有三种分法: (1)篇章元话语(textual metadiscourse)和人际元话语( interpersonal metadiscourse); (2)交际元话语( interactive resources)和互动式元话语( interactional resources); (3)内部篇章元话语( intra-textual)和外部篇章元话语( inter-textual)。我们现就第二种分类来进行分析。

根据Hyland(2008)交际元话语包含:过渡语(transitions),框架标记(frame markers)回指标记(endophoric markers),言据标记(evidentials)、语码注释(code glosses);而互动元话语包含:模糊语(hedges)、增强语(boosters)、态度标记(ttitude markers)、自称语(self mentions)、介入标记(engagement markers)

英文学校简介中出现的框架标记回指标记言据标记语码注释比较少,过渡语的比例也不大。而中文学校简介中,交际元话语相对出现较多且尤以过渡语出现较多,也就是说,就交际元话语来说,中文学校简介比英文学校简介使用的频率较多。举例如下:

But it is not just longevity and global reach过渡语

However, you can ask students and professors about their research. Also, displays of various projects are posted on the walls of most departments. 过渡语

也是当时中国最高教育行政机关。过渡语

据不完全统计,北京大学的校友和教师有400多位两院院士 言据标记

并成为国家“211工程”重点建设的两所大学之一。过渡语

然而,在学校简介中,互动元话语的情况则相反。英文学校在简介中大量使用了介入标记、自称语等。例:

you are visiting for more detailed instructions 介入标记

we hope you have a day to spend in Cambridge 自称语、介入标记

There are labs you might not have heard of, activities that you might expect, and others that will surprise you. Let us show you around. 模糊语、介入标记

Caltech students are very friendly and approachable. They also are refreshingly honest. Most will be happy to tell you about their classes,增强语

we do not offer tours of or access to the labs.(自称语)

Perhaps the best way to get to know Caltech is to soak up(模糊语)

we are delighted that via this website you are joining that long tradition.态度标记

That is why we believe that the greater we can make Oxford, the greater its contribution to the well-being of the world you and I share. 自称语通过使用第二人称代词、评价性评语等互动话语能使作者(本文中即学校)参与到文本中从而更清晰地表达信息并激发读者参与的激情。然而,在中文学校简介中几乎很少看到有互动元话语。也这可能主要是因为中国人写文章讲求严谨,客观性,而少有考虑到与学生的互动。

2.2标点元话语

在书面文本中,各种各样的标点符号及版面排版等,例如:下划线、首字母大写等也能表明文本的重点和作者的态度。(Crismore et al 1993)Hyland和Tse (2004: 157)认为,通过使用元话语,作者就可以把单调的、零散的篇章组成相互关联的、读者所喜爱的篇章,元话语还可把篇章跟语境联系起来,表达作者的人际意义,提高篇章的可信度,提高读者的阅读兴趣。从这个角度看,元话语是属于功能的范畴,因此,有些标点、句子排列的次序等都可列入元话语的范畴。在中英文学校简介中有例:

They would love the challenge!

豫章故郡,旧邦维新,我们一起见证江西在中部的崛起!

斯文正印,继往开来,我们相与共建昌大在中华之腾飞!

形成了“前湖之风”周末讲坛

2.3视觉元话语

人们对元话语的研究都集中在篇章本身,给人的感觉好像篇章只是涉及词、句子和段落。其实,元话语还应包括篇章的视觉成分,如版面排版、颜色搭配等。

在中英文各大学的学校简介中我们可看到许多附上的彩图,从而在视觉上给读者以冲击力,以吸引更多的学生到校求学。

3 结语

从以上比较我们可看出英文学校简介更注重与学生的平等对话,且英语国家重视受教育的公平性人性化管理。英国的教育注重人本化,以人为本是教育的核心理念学校与学生没有教育方(老师)和受教育方(学生)尊严的隔阂,更多的是民主平等的师生关系,是人与人之间的平等沟通。在中国的学校似乎将学生永远放置在从属地位。对于学生而言,对老师的绝对服从就是尊师的体现——“尊师如尊父”。所以在中国的学校简介中,只是将大量的有关学校的信息灌输给学生,学生只是被动地接受信息。而没有注重与学生互动,以便引起学生积极性。

中国已经加入WTO多年,我们在经济和社会与国际接轨的同时,也要注重教育与国际的接轨,在面向各国宣传学校文化时,可以在元话语的使用上做适当调整,使我们的学校及教育更容易被全世界的大众所接受。相信随着中西文化交流的日益加深,人们之间的距离会逐渐变小,希望通过对中英教育文化中的几个非常具有代表性方面的略述,能够提供中西方文化交流、取长补短的方便。

参考文献

[1] yland,K.Metadiscourse:ExploringInteractioninWriting[M].London:Continuum,2005.

[2] Hyland,K.Metadiscourse.2008.

[3] 徐赳赳.关于元话语的范围和分类[J].当代语言学,2006(4):345~353.

篇5:雄州街道泰山社区简介

雄州街道泰山社区成立于2000年12月。位于主城区东侧。东临八百河,西止延安路,南接泰山路,北至园林东路。辖区有常住人口19896人,6650户,居民小组18个,党员128名,企业离退休人员2483人,办理退休验证人员2575人。社区有低保户54户,残疾人73人,60岁以上老人2516人。社区办公和服务用房面积达840平方米。

社区成立10年来,先后组建了社区党总支部,社区居委会,社区公共服务站,同时也组建了社区老年腰鼓队,老年协会,计生协会,残疾人协会等民间组织10个。社区始终坚持以人为本的服务理念,仅仅围绕民有所需,我有所为的工作目标,不断强化服务意识,提升服务水平,拓宽服务渠道,先后开展了家政服务,计生服务,下岗失业人员服务,老年服务等10多项服务。

篇6:泰山英文简介

泰山职业技术学院是经山东省人民政府批准、教育部备案,由泰安市人民政府举办的一所综合性高等职业院校,是山东省高职毕业生就业九强学校和泰安职业教育的龙头,成立于2004年,具有58年办学历史。

现占地864亩,建筑面积19.6万平方米;有国家级实训基地3个,实验实训室92个,教学仪器设备总值4705万元;馆藏图书52万册;固定资产达3.6亿。38个高职专业中,中央财政重点支持专业2个,省级品牌及特色专业4个;省级精品课程10门。有国家发明专利14项,省级教改课题9项,市级以上科研课题85项。现有教职工500人,其中,专任教师324人,副高以上职称145人,“双师型”教师182人,省级教学团队1个,全国人大代表、山东省十佳杰出青年、省级教学名师、先进教育工作者等12人,市级拔尖人才、功勋教师、首席技师、优秀教师等27人。全日制在校生8300余人。

近年来,学院在市委市政府的正确领导下,以服务区域经济社会发展为宗旨、以学生优质就业为导向,坚持校企合作办学,走内涵式发展道路,培养了大批技术型和高层次技能型人才,为“推动富民强市、建设幸福泰安”做出了积极贡献。

篇7:艺术品收藏之泰山石简介及收藏

泰山奇石,千姿百态,美不胜收。大自然的鬼斧神工,数亿年的风吹、日晒、雨淋、水冲,使泰山石演化成今天的奇特模样。奇石上的图案酷像人物、动物、神话故事,栩栩如生,惟妙惟肖,被人们当作大自然恩赐的天然的艺术品来进行收藏。艺粹网研究得出,泰山奇石重要特征是神似,画面活灵活现,勾划出人们无尽的瑕想。

泰山奇石正成为当地的一个新兴产业。泰山脚下,规模不等、档次不一的泰山奇石的市场随处可见。同时也出现了不少以经营泰山奇石为业的专业村、户。艺粹网发现每年泰山都举办大型的石展活动,让中外游客一饱眼福。不少形状、图像独特的泰山奇石飘洋过海,被国外游客购买和收藏。

泰山奇石的收藏者以石会友,通过观石来修身养性,陶冶情操,提升品位,装点生活。泰山奇石不仅有极高的观赏类的价值,而且具有很高的研究方面的价值。近年来,随着泰山奇石愈来愈受到收藏者的喜爱,价格逐渐走高。下面艺粹网从五个方面阐述其收藏的意义:

一、泰山石的外表。泰山石外表多见不规则卵形,结晶颗粒较粗,纹理清晰,画面突出,对比色调强烈,备阳刚豪放气概。细品之,则见泰山供石如泰山的壮美,绝不以巧秀悦人,色彩古朴如中国水墨画的清高淡雅。由于粗犷,泰山石在适当的视觉距离更显现出中国画写意的神韵。

二、泰山石的质地、形态、色调与产区。艺粹网提醒,泰山石质地坚硬,结构细密,有的结晶颗粒较粗;形态为自然块体,古朴墩厚,呈次棱角形、浑园形,多见不规则卵形,以显示图纹为主。

三、泰山石的特殊寓意。泰山石作为不可或缺的稀缺资源,兼具镇宅辟邪和吉祥祈福的特殊寓意,而泰山奇石更是以其独特的纹理形态而成为不可多得的艺术类的收藏精品,每一块泰山奇石都是独一无二不可复制的。

四、泰山石的价值。泰山石具有很高的观赏类的价值和经济类的价值。泰山奇石不仅在石文化中因内涵丰富而珍贵,亦具有很高的观赏性的价值。泰山石是不可再生的宝贵的资源,是无价之宝,一块块大小各异的泰山石是经过数亿年冲洗而形成的,特别是天然形成的原石,其价格更是无法用金钱来衡量的。

五、泰山石的神秘文化。以泰山奇石形成久远,又加之加持开光,使其灵光倍增,具备了独特的神韵。

篇8:泰山英文简介

Culture is the total accumulation of beliefs, customs, values, behaviors, institutions and communication patterns that are shared, learned and passed down through the generations in an identifiable group of people (Linell Davis, 2011:24) , while language is a code of culture that we use for communication.Based on culture, language is the most important tool for communication worldwide.Therefore, when the language is used for communication, the profound culture is totally not ignored.

With the economic development, the business and the market is within the global village.As more and more foreigners come to China for traveling or business, they will have to live in Chinese hotels.As we all know that intercultural communication is helpful to spread Chinese culture into the world, and attract more and more foreigners to visit China, so hotel introduction is a way of intercultural communication.In hotel introduction, we can introduce Chinese special customs, food, culture and our ancient architecture.When we tend to introduce Chinese hotel to the world in order to improve Chinese hotel reputation and increase the profit of hotel, we need to translate Chinese hotel introduction into English version.In intercultural communication, translation is a kind of necessary communicative media.Therefore, it is necessary for us to translate Chinese hotel introduction into English version.However, translation is regarded as an intercultural communicative activity.With regard to the differences of Chinese and English culture, we should consider the differences between Chinese and English hotel introduction.

From the perspective of intercultural communication, the paper mainly distinguishes the texts of Chinese and English hotel introduction.

2 The Differences between English and Chinese Ho-tel Introduction

Although the purpose of Chinese hotel introduction is the same as that of the English, which is to expand business and attract the guests and improve the image of the whole nation and promote the smoothness of intercultural communication, as far as the specific expression is concerned, there are still different on he cultural level and the stylistic sphere including the use of adjective, the grammar and the structure of the text organization.

2.1 The differences on the cultural level

“Culture is like an iceberg.” (Linell Davis, 2011:18) It is no easily observable, for it is referred to as subjective culture except the objective culture such as history, literature and custom.It includes feelings and attitudes about how things are and how they should be.Because Chinese are used to delay making a decision, we call this line of argument inductive, that is to say, they place the minor points of argument first and then derives the main point as a conclusion.The structure could be sketched out as"Because A, and because B, and because C, therefore D" (Ron Scollon and Suzanne Wong Scollon, 2007:74) .In contrast, the American are tend to adopt the topic-first patterns of discourse.In the deductive pattern, the topic is introduced at first.

Samuel Johnson has said that language is the dress of thought (Qin Xiubai, 2002:22) .The differences of the languages are rooted to the psychological identity and the national culture, owing to different historical, cultural, economical and political conditions and way of life, together with different social customs and traditions, so Chinese and English are from two entirely different language families.As we all know, the Chinese people are deeply influenced by the philosophy and the aesthetics in the long history, therefore, their expression emphasizes on the intrinsic, implicit and ambiguous language structure.Because the western countries has witnessed fully developed slavery and capitalist stages, the westerners attach great importance to science and technology, advocate pragmatism and utilitarianism, and adopt scientific, logical and objective methods.As a result, these characteristics of culture influence the language structure, which make the western language demonstrative, explicit and accurate.Li Ke summarizes the differences in culture aspects of both the Chinese and the West:1) The mindset of Chinese people attach great importance to the perceptivity while the Westerners pursue the sensibility.When this different kinds of mindset take on the language level, the language have the discriminations ranging from parataxis Vs hypotaxis, coherence Vs cohension, and loose Vs compact.2) In the mind of the Westerners, the consciousness of object takes the leading effect in their daily life, while the Chinese is dominated by the subject consciousness.Therefore, in the organization of languages, the Chinese style is topic-comment structure and the active tense often is adopted, in contrast, the English structure is subject-predicate structure and the passive tense is popular.3) The Chinese people are famous for the curved mind while the Westerners are typical for the linear mind.Therefore in the grammatical levels, the sentences in Chinese are bamboo-structure and the run-on sentences;on the contrary, the English sentences are tree-structure. (Li Ke, 2005:211-215)

Because of the differences on the cultural sphere and with regard to the culture as the core, we conclude that all the differences of the culture is reflected by the style of languages.So it is necessary to distinguish the differences in the style of two languages.

2.2 The differences in the stylistic sphere

Style is as"manner of expression" (Qin Xiubai, 2002:8) , so we can use it to express the same content in the different manners.Stylistic meaning is that a piece of language takes on the social circumstances of its use.The style manifests in the sphere of lexicon, syntax and the organization of the text.Context means the sociosituational features when the communication happens.In the different contexts, even if we express the same meaning, the style will be extremely different.Philip Dormer Stanhope Chesterfield has said that style is the dress of thought (quoted by Qin Xiubai, 2002:8) .Therefore, the use of the language can not separate from the social situation and the thought in the social atmosphere.In order to cater to the exotic readers, it is necessary to analyze the stylistic differences to create the appropriateness of the communication in the terms of the language.

2.2.1 The differences in the use of adjective

The distinctive characteristic of the hotel introduction in both Chinese and English is that there are abundant of adj.used in it, especially many commendatory adj.in it.However, the frequency of using adj.in Chinese hotel introduction is much more than that in English version and in Chinese hotel introduction it is common to use the exaggerating adj.to describe the environment and the four-character phrase to achieve the propaganda purpose.Compared with it, in the English version, the adj.is plain, which only pay attention to practical experience as if the travelers are enjoying the service in the hotel when they read it.We can find the differences from the following example:

(1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。她北临碧波万项的海峡, 南接繁华美丽的市区, 金碧辉煌, 气势宏伟, 是矗立在南中国黄金海海岸线上的一颗璀璨的明球。酒店格调高雅、设施一流, 更冠以快捷亲切, 无微不至之个性化服务二著称, 是海内外商务客人和旅游者首选下榻之酒店。”

(2) "The Great Southern Hotel is a heritage-listed hotel located in the heart of Sydney's vibrant entertainment district.Offering 165 guest rooms, a restaurant, public bar, gym and meeting facilities for up to 110 delegates, the hotel is within walking distance of the CBD, Central Station, the CBD, Chinatown, Darling Harbour and Sydney Convention&Exhibition Centres.

"AAtt your doorstep:

Darling Harbour

Star City Casino

Chinatown

Sydney Convention and Exhibition Centre

Queen Victoria Building and city retail precinct

Paddy's Markets

Sydney Entertainment Centre"

2.2.2 The ornate style VS the plain style

The writing style of the Chinese hotel introduction is beautiful, for lots of four-character phrases and parallel structures are used and when we read it loudly we can enjoy the beauty of melody and image the fantastic scenery from the ornate words.In addition, a successive four-character phrases can increase the emphatic address and therefore they raise the effects of propaganda, for example, the phrases and parallel structure in example (1) underlined.In contrast, the English version is terse and the writing style is straightforward and there are few ornate adj.and each used adj.is accurate which accords with the English habit of expression.We can get the impression from the example (2) .

2.3 Differences in grammar

On the grammatical sphere, Chinese is the parataxis language which only needs the logical meaning of words or sentences to realize the connection between the words or sentences without the help of the forms of the language, which reflects the flexibility of its units.In addition, lexical units can be long or short, and there is a freedom of combination of lexical units.However, the English is opposed to it.English is a hypotaxis language which attaches importance to the cohesion of the language form.Western languages are made up of verb central elements and the form determines the meaning.In the Chinese hotel introduction the sentence is complete and the meaning of each sentence is independent of that of each other, especially the Chinese sentence is various in order to detail the relevant content of the hotel, for example the sentence in above example (1) “金海岸罗顿大酒店坐落于最大经济特区海南省海口市的海甸岛北部, 距离大海仅1000米, 位置优越、环境优美、交通便利, 是国家旅游局正式批准的五星级涉外饭店。”The only long sentence gives us abundant information about the hotel such as the location, the rate and the whole impression of the hotel beauty in the eye of the Chinese people.While in the English hotel introduction, the simple sentence or the complicated sentences occupied a large part.The structure of grammar in English version is easier than that of Chinese.The outstanding characteristic of the English hotel introduction is that it uses"block language"which deletes the unnecessary functional words (such as may, can, subject and so on) to make the sentence concise, for instance, in the example (2) there are many noun phrase。

2.4 The differences in the organization of the text

According the above example, we know that all the introduction, no matter in China and in the West, begins with the situation, that is to say, all the description from the perspective of the time and the space will directly show the first impression of the hotel, but the beginning of Chinese hotel introduction is more formulaic situational introduction, there are more examples to prove this characteristic:

(3) 广东迎宾馆是一家地处繁华市中心的四星级宾馆, 著名的北京路商业步行街信步可达、毗邻地铁最大的公园前站, 与交易会, 火车站仅数里之隔。

(4) 杭州新世纪大酒店位于美丽的西子湖畔, 距西湖仅百米之遥、地处杭州市商业、旅游中心, 时分适合旅游和商务客人居住。

From the above examples, we can know the model of the Chinese hotel introduction has the firm structure, which begins with the name of the hotel, and then introduces the location where the hotel lies and the beauty of the city where the hotel is.In addition, just like the report of the news, it uses the third person.The structure of Chinese hotel introduction is such like this“XXX酒店位于……, 是一所……酒店, 位于……城市……中心地带黄金路段, 距……有X米之遥。”

Compared with it, the beginning of English hotel introduction is much more various and the emphasis of it is also different.The examples are as following:

(5) Imagine a 5-star Georgian retreat in the city centre o Scotland's Capital City.Consistently classified as one of the AA's top 200 hotels in Britain and Ireland and recently awarded a Scottish Boutique Hotel Special Commendation from the Scottish Hotel of the Year Awards 2007.

The above example is extracted from Howard Hotel Edinburgh, Scotland, which lays emphasis on the honor granted in the tourism circle.

(6) There's one thing that guests at the Royal Lancaster Hotel always seem to agree on——the views are breaking.With Hyde Park, the largest of the Royal Parks, directly to the south and vistas east to the City of London, we have arguably the bes views in London.Whether looking down from the hotel's deluxe bedrooms——416 in total——or enjoying the view from the hotel restaurants, it's as if the heart of this great city is within your reach——and indeed it is!

This example is from Royal Lancaster Hotel, which emphasizes the prominent location with beautiful scenery.

3 Conclusion

With regard to the above analysis on the differences between Chinese and English hotel introductions, and based on the crosscultural communication, we know the differences exist in the style, grammar, the organization of the course and the culture.What's more, the deep reason for the differences is due to the distinctive culture.Hotel introduction is an appeal-focused text and whether the translation into English is successful or not depends on whether the target readers have the same reaction with the source readers.In the process of the translation, the translator should focus on the transfer of the information of source text in order to meet with the target text form and the rules of target culture and not to be manacled by the structure of the source text Therefore, when we translate the Chinese hotel introduction into English version, we should use the translation strategies such as reconstruction of the information structure according to the westerners'deductive patterns in discourse, reduce of the rhetorical devices in Chinese based on the westerners'direct mind and interpretation of the special cultural information which is fresh for the westerners.

参考文献

[1] Linell Davis.Doing culture cross-cultural communication in ac tion[M].Foreign Language Teaching and Research Press, 2011.

[2] Ron Scollon, Suzanne Wong Scollon.Intercultural Communica tion:A Discourse Approach[M].北京:外语教学与研究出版社, 2007.

[3] 秦秀白.英语语体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社, 2002.

上一篇:构件下一篇:幼儿园安全问题