孔雀东南飞英文剧本

2024-04-07

孔雀东南飞英文剧本(精选5篇)

篇1:孔雀东南飞英文剧本

孔雀东南飞剧本

孔雀东南飞剧本

基本人物:焦仲卿 刘兰芝 焦仲卿母

前言:庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,十三能织素,十四学裁衣,十五弹箜篌,十六诵诗书,十七为君妇,共事二三年。为仲卿母所遣。

第一幕:

场景:焦仲卿家

主持人:下面将为大家带来精彩的现代舞蹈,请欣赏。

背景音乐:孔雀东南飞

刘兰芝、焦仲卿、仲卿母迈着轻盈的步子走到舞台中央和着音乐的节拍起舞

舞蹈以仲卿母坐在椅子上的动作结束

刘兰芝(掩面,作啜泣状):今天我回娘家去了,只是记挂婆婆在家里辛苦操劳。

仲卿母(一脸怒气):你们动身去吧。

背景音乐:三寸天堂

仲卿在前,兰芝在后,相隔一米,缓慢的迈着步子。仲卿两步一回头,两人均不舍,每人走约五六步停了下来,到了刘兰芝家门前。

焦仲卿:我发誓不与你断绝关系,你暂且回娘家,我现在去庐江太守府办事,不久一定会回来,我对天发誓,绝不会对不起你。

刘兰芝:感谢你忠诚相爱的心愿,我会盼望你不久来接我,君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫如丝,磐石无转移,但我有个暴躁的哥哥,恐怕不如我愿。

两人举手告别,惆怅不止,恋恋不舍。

第二幕:

旁白:兰芝受哥哥逼迫嫁给太守之子,焦仲卿听说这件事,于是请假暂时回来,到兰芝家门前与兰芝见面。

场景:刘兰芝家门前

背景音乐:神话

兰芝和仲卿伴着音乐跳一首曲子。完毕后。

背景音乐:the glorious death

兰芝(哀声长叹):自从你离开我以后,人事的变化真料想不到啊!果然没有像以前想象的那么好,有很多的事情你又不了解.我有亲生母亲,逼迫我的还有亲哥哥,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望的地方呢!

焦仲卿(讥讽):祝贺你得到高升!我这块磐石方正又坚实,可以一直存放上千年,而蒲苇一时柔韧,就只能保持在早晚之间罢了。你将会一天天地富贵起来,我一个人独自走到地府去吧!

兰芝(愤怒):哪里想到你会说出这种话来!同是被逼迫,你这样我也这样,我们在地府下互相见面吧!但愿不要违背今天的誓言!

他们互相紧紧地握着手,然后告别离去,各人回到自己的家里。

第三幕:

焦仲卿回到家,(范文网 )走上厅堂。拜见母亲。

背景音乐:假如爱有天意

焦仲卿:今天风大又非常寒冷,寒风摧折了树木,院子里的`白兰花上结满了浓霜。儿子现在就象快要落山的太阳一样,使得母亲在今后很孤单。我是有意作这样不好的打算,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的寿命像南山的石头一样长久,愿您的身体永远健康又舒顺!

焦母(悲哀的样子):你是世家的子弟,又在京城里任官职,千万不要为了一个妇人去寻死,你贵贱不同,休掉了她哪里就算薄情呢?东邻有个贤慧的女子,她的美丽在城内外是出名的,我替你去求婚,早晚就会有答复。

焦仲卿向母亲拜了两拜就回房,在自己的空房里长声叹息。然后喝下了毒药就死了。

而此时兰芝也喝毒药自杀了。

剧终

篇2:孔雀东南飞英文剧本

第一幕(1) 地点:中堂 小姑正给焦母捶背。 焦母(翘起二郎腿,态度恶劣):兰芝----- 兰芝(轻声):是。 焦母(凶狠):不会大声点吗,欺负我年老耳朵不好,是不是? 兰芝:兰芝不敢。 焦母:不敢最好,给我倒杯茶来。 兰芝:是。(起身倒茶) 端茶给焦母,手一抖,茶水溅了焦母一身。 兰芝(惊慌):啊,婆婆,我不是故意的。 焦母(气愤):你这小贱人,笨手笨脚的,想害死我,是不是?还楞在那里干 嘛,还不过来给我擦干。 兰芝:是,是。 兰芝和小姑一起擦。 焦母:你这贱人,自从你嫁到焦家,就没给我一天好日子过,你这样攻于心计 地害我,你存的什么心? 兰芝:兰芝不敢。 焦母:哼。(扬长而去) 兰芝入房。 (2) 地点:房中 仲卿:阿芝,你怎么哭了,心理有事就告诉我啊。 兰芝(转过头来):仲卿,我17岁嫁到你家,每日任劳任怨,却承担不了你家 的使唤,你身为府吏,虽能尽职尽责,却尽不了夫妻情义, 你说,我留着还有什么用?我还是回去吧。 仲卿(扶兰芝肩):阿芝,你怎么这么说呢?这其中一定有什么误会。这事先 别说,我找娘谈去。 兰芝(拉住仲卿):别去了,我心意已决,你去了也没用。 仲卿:不行,我一定要去,我不会让你走的。 (3) 地点:中堂 仲卿:娘,孩儿有事跟您说。 焦母(边喝茶):什么事啊? 仲卿:娘,我不知道兰芝是怎么得罪您的,就算她犯了错,您也不必这么狠心 赶她走啊。 焦母:赶她走?那贱人又跟你说什么了? 仲卿:娘,兰芝她不是贱人。 焦母:我可没说要赶她走,她要走,算她还有点自知之明。 仲卿:娘,兰芝乖巧伶俐,怎么会惹您生气呢? 焦母:儿啊,你就别在执迷不悟了,这女子不守规矩,行为总是自做主张,我 早已心怀不满。听为娘的话,别在留恋了,天涯何处无芳草,何必单恋 一只花,东家有个叫秦罗敷的女子,体态可爱,我已替你说媒去了----- 仲卿:娘,您别说了,如果您休了兰芝,我将誓死不娶。仲卿拜了母亲,就回房去了。 第二幕(1) 仲卿:阿芝,你放心,我是不会休弃你的,可是母命难违,你先回家小住,我到郡府回来之后,定去接你。你暂且受点委屈,别忘了我们的誓言。 兰芝:你别说了,自从我嫁到你家,举止行为都不敢自做主张,没想到被赶回 家,我怎么有脸再进焦家门。我出身微寒,配不上你。我决定走了,也许我们不会再相见,但请你永远记得我。(掩面而泣) (2) 时间:第二日 地点:中堂 兰芝(上堂拜焦母):婆婆,兰芝走了。 焦母爱理不理。 兰芝:我从小没有受过三重四德教育,无法好好侍奉您,实在愧对焦家,你嫁 过门来,还受您那么多彩礼,实在惭愧。我走了,家中的事就劳婆婆操 烦了。 焦母不搭理,心中暗喜,下堂。 兰芝:小姑,今此一别,难再会面,你要尽心照顾婆婆。 小姑(抹泪):嫂子,我会的,你放心吧。 二人抱头痛哭。 (3) 仲卿在前,兰芝在后。 仲卿(附在兰芝耳边):我发誓决不离开你,你先委屈一下,我去了郡府,定会回来接你,我指天誓地决不辜负你。 兰芝:相公,承蒙你记得我,也希望你会来接我。你若当磐石,我愿做蒲苇相 依,我们誓死情不移。只怕家兄性情暴躁,不会如我所愿。 仲卿:别担心,我们会永远在一起的,一定会的。(握紧兰芝的手) 二人相拥离别。 第三幕(1) 兰芝回到家中,见刘母。 刘母(吃惊,拍手):阿芝,你怎么不请自归,你一向乖巧,如今被休,究竟 是犯了什么错? 兰芝:娘,孩儿一言难尽,您就别问了。 刘母无语,抚兰芝头 。 (2) 媒人(摇扇):我说刘老太啊。(掩面笑) 刘母:呦,是张妈啊。 媒人:告诉您一件天大的喜事,县令的三公子看上了你家兰芝。 媒人(拉过三公子):您看看,人家可是一表人才,口才又好,这么好的郎君 上哪去找?(掩面笑) 刘母:这事,我得瞧瞧。(入兰芝房) 刘母:阿芝,这事你就应下来吧! 兰芝:娘,我离家时,和仲卿有誓在先,我不能违誓,这事以后说吧! 刘母(出):张妈,寒门生了这个不幸的女子,才出嫁没多久,就被休了回来 说来惭愧,怎敢高攀呢?你再去打听打听吧。 媒人(摇扇):三公子,我们走吧-------- 三公子:啊,张妈,就这么走了------ 二人无奈的走了。 (3) 媒人:太守爷,我可是碰上了一个奇女子。那女子才貌双全,古今难寻啊。 太守:哦?果真有此女子,可曾婚否? 媒人:已结婚过一次,但已离婚。 太守:本官有犬子五郎,娇美文雅,尚未婚配,那就劳张媒人跑一趟,替本官提亲,如何? 媒人(喜):好好好,我这就去。(掩面笑) (4) 数日过后 媒人:刘老太,这下您可有的乐了,太守有意将你家兰芝嫁给五公子,那五公 子,文质彬彬,未曾婚配,这么好的郎君,上哪寻去? 刘母:小女与仲卿有誓在先,老妇怎敢乱言?您还是请回吧。 兄长(出房):慢----- 媒人:呦,是刘公子啊,有何贵干啊? 兄长:这事就这么定了,张妈,你回去禀告太守,说兰芝已经答应了这门婚事了。 媒人(惊喜):真的?好好好,我这就去。 (5) 兄长(入妹房):阿芝,你听哥哥说,你如今被休,投靠了哥哥我,理应由我 做主,我已替你答应了这门婚事,你就准备准备吧。 兰芝:可是------ 兄长:你就准备准备吧。 (6) 媒人:太守爷,人家已经答应了这门婚事了。(掩面笑 ) 太守:哦,这可是件大事,张妈,可别马虎了,尽快择个良辰吧。 媒人(拿出黄历):此月三十最佳,您看如何? 太守:好,好,三十我定去下娉迎娶。 媒人:嘻----- 太守:哈哈哈------- (7) 兄长(入妹房):阿芝,婚书已收到,你快准备吧。 刘母(入房):是啊。阿芝,你赶快做嫁衣吧,千万别把婚事办得不象样。 兰芝无语,默泣。 (8) 三公子与五公子相邀饮酒。 三公子(一饮而尽):谁不知我三公子一表人才,有钱,又有势,只可惜 我的兰芝,嗨---- 五公子(收起扇子):你还别说,什么你的兰芝,告诉你,兰芝是我的。 三公子:我的。 五公子:我的。 三公子:我的。 媒人(从远处来):别吵别吵。 三公子赶紧扶媒人坐下,五公子赶紧倒茶。 三公子(给媒人捶背):张妈,我给您捶背。 五公子:张妈,您先喝口茶,再说不迟。 媒人(摇扇,拍着五公子):五公子,你好福气哦,人家兰芝已经答应嫁 给你了。(掩嘴笑) 三公子(停止捶背):什么?你再说一遍。 媒人(摇扇):人家兰芝已经答应嫁给五公子了。 五公子:真的?哈哈哈-------- 三公子(使劲摇媒人):啊,你怎么可以这样? 五公子:张妈,您真是功不可没啊,哈哈------ 媒人(捂着头):功----不-----可----没----(晕倒) 五公子:张妈,张妈----- 三公子(摊倒):兰芝,兰芝--------- 第四幕(1) 仲卿闻兰芝欲嫁,赶来。 兰芝听到马蹄声,出门相迎。 兰芝(抓住仲卿):仲卿,我想你想得好苦啊。 仲卿(推开兰芝):你不是要嫁给太守的五公子吗? 兰芝:逼我再嫁的是蛮横的兄长,我无能为力。 仲卿(气愤):祝你高升,嫁得太守之子,我当磐石可以千百年不变,你 当蒲苇只是一时坚韧,来日,你定会富贵,我与你无缘, 只好自赴黄泉。 兰芝:你居然不相信我,好,我们只好黄泉相见,别忘了你今日之言。二人握手道别。 (2) 地点:中堂 仲卿(上堂见焦母):母亲,今日大风,您要多穿衣,孩儿将不久于人世 让母亲孤单了。我寻短见,希望您别生气,孩儿祝 您身体安康, 焦母:你是大家子,将来前途无量,为了兰芝一介小女子而死,值得吗? 我已经为你求了一个女子,是邻家闺女,容貌艳丽,你就别在固执 了。 仲卿(行两个礼):此事先放一边,孩儿告退。 仲卿回房,长叹不已。 (3) 迎亲当日。 兰芝走上船,坐着发呆。 时间:黄昏后,半夜。 兰芝(起身,投入湖中):仲卿,我们地下相见了。 (4) 仲卿(徘徊于庭院内):母亲,孩儿不肖啊。 仲卿走到树前。 仲卿(双手扶绳):阿芝,我来了。 第五幕 地点:中堂 焦母与小姑抱头痛哭,刘母坐在一边,泪流不止。 刘母:亲家母,我们把他们葬在一起吧。 焦母泣不成声,不住点头,小姑为焦母擦泪。 全剧终 指导老师:吴金枝

篇3:怎样欣赏英文戏剧剧本

首先,戏剧作品作为一种文学形式,也和小说一样有plot(情节),character portrayal (人物),setting (背景),theme (主题) 和style (风格),但他们的表现形式却与小说有所不同,阅读时自然需要不同的技巧。

小说分章(chapters)分节(sections),戏剧则分幕 (acts), 分场 (scenes)。幕,是剧本写作和演出的一个完整段落,按剧情发展的时间、地点划分。场,则是幕中的部分。有的剧只分幕,不分场。

小说中的对话、描写和评论说明都交织在情节发展的过程中,读者是在听人家讲故事。但剧本的故事却完全在角色的直接对话中展开,读者要通过这些直接对话的内容、遣词造句、语言风格(也包括一些简单的动作描述)去揣摩每个人物的性格、心理、为人、价值观念、教育程度和社会背景等等。其次,读者还要从这些对话中分析人物之间的关系或冲突,进而推断出作者的写作目的,即对某一类社会现象或某一类人的思想态度或赞扬或批评。因此,读英语戏剧作品必须仔细琢磨每个人物的每一句话,不但要看这句话的表面意义,还要看这句话的暗示意义,以及作者想通过这句话所展示剧中人的某个特点和它的社会意义。

下面以英国著名戏剧文学家萧伯纳(Bernard Shaw, 1856_1950 )的作品“Augustus Does His Bit”(《奥古斯都尽了他的本份》)为例,看看如何欣赏剧本。这是一部讽刺剧,剧中主要人物奥古斯都是一个政府要员,一个上流社会的贵族。他与手下一个小职员和一位女士有这样一段对白:

The clerk: (entering) Are you engaged?

Augustus: What business is that of yours? However, if you will take the trouble to read the society papers for this week, you willsee that I am engaged to the Honourable Lucy Popham, youngest daughter of...

The clerk: That isn't what I mean. Can you see a female?

Augustus: Of course, I can see a female as easily as a male. Do you suppose I'm blind?

The clerk:You don't seem to follow me, somehow. There's a female downstairs: what you might all a lady. She wants to know can you see her if I let her up.

Augustus: Oh, you mean am I disengaged. Tell the lady I'm busy.( The Clerk goes) Stop! Does she seem to be a person of consequence?

The clerk: A regular marchioness, if you ask me.

Augustus: Hm! Beautiful, did you say?

The clerk: A human chrysanthemum, sir, believe me.

Augustus: It will be extremely inconvenient for me to see her; but the country is in danger; and we must not consider our own comfort. Think how our gallant fellows are suffering in the trenches! Show her up. (The Clerk goes out. Augustus produces a mirror and a comb from the drawer of his writing-table, and sits down before the mirror to put some touches to his toilet. The Clerk returns, showing in a very attractive lady, brilliantly dressed. Augustus hastily covers up his toilet apparatus with The Morning Post, and rises in an attitude of pompous condescension.)

The clerk (to Augustus): Here she is. (to the lady) May I offer you a chair, lady? (He places a chair at the writing-table opposite Augustus and steals out on tiptoe.)

Augustus: Be seated, madam.

The lady: (sitting down) Are you Augustus Highcastle?

Augustus: Madam, I am.

The lady: (with awe) The great Lord Augustus?

Augustus: I should not dream of describing myself so, madam; but no doubt I have impressed my country-men-and (bowing gallantly) may I say my country-women—as having some exceptional claims to their consideration.

The lady: (emotionally) What a beautiful voice you have!

Augustus: What you hear, madam is the voice of my country.

通过这样一段简单的对白,你对主人公奥古斯都产生了什么样的印象?他有什么样的性格特点与价值观念?作者对主人公持什么态度,是褒还是贬?作者的写作目的是什么?作者是在讲一个人的故事,还是在讽刺抨击一种社会时弊?

在这里我们首先看到,当那位职员问道:“Are you engaged?”本意是“你现在忙吗?”奥古斯都却偏偏把这句话理解为“你订婚了吗?”(该句的另一个可能的意思)。这一问一答,不仅说明奥古斯都身为重要政府官员整天满脑子里只有个人私事,答非所问,也说明他不学无术,语言能力低下。因为,在英国的文化中,一名低级的普通政府职员是绝对不可能在公务场合直接问一个重要政府官员的婚姻状况的,那么,“Are you engaged?”的意义只能是“你现在忙吗?"

另外,奥古斯都的答话“What business is that of yours? However, if you will take the trouble to read the society papers for this week, you willsee that I am engaged to the Honourable Lucy Popham, youngest daughter of...”可以使我们清楚地看到,他一方面自恃清高,傲慢无理,不让人家多管它的私事,另一方面又迫不及待地向别人炫耀他的高贵身份。这又足见他的肤浅。

后来,当那个职员不得不改口说:“Can you see a female?”,本意是“你能否接见一位女士?”时,奥古斯都又错误地理解为“你能看见一位女士吗?。所以,他便回答说他的眼睛并不瞎,他能像看到男性那样容易地看到女性。这完全是驴唇不对马嘴。

对这样一个虚伪,傲慢,无知,低能的家伙,那位可怜的小职员只能选用适用于儿童的直白语言与奥古斯都对话:“You don't seem to follow me, somehow. There's a female downstairs: what you might call a lady. She wants to know can you see her if I let her up.”。

当奥古斯都终于明白有一位女士要见他时,先是推说公务繁忙: "Tell the lady I'm busy...",后来, 听说是一位漂亮的女人时,又一心想见,却又要找出一堆根本不搭边的冠冕堂皇的理由:“It will be extremely inconvenient for me to see her; but the country is in danger; and we must not consider our own comfort. Think how our gallant fellows are suffering in the trenches! Show her up." 似乎他见这个女人是为了国家的利益而做出了重大的自我牺牲。好一付“高大无私的君子”形象。

很明显,作者是借奥古斯都来映射那些虚伪、傲慢、自私、无能的政府官僚阶层,用讽刺与夸张的手法来抨击时弊,让观众和读者在捧腹大笑的过程中像看漫画一样从中悟出了一个非常严肃的社会问题。

其实,读英语戏剧作品需要更多的创造性想象。同时,还要不断地变换自己的角度,不仅要找到每一个角色的感觉,还要找到作者与观众的感觉。不仅要去“听”对话,还要想象舞台的背景、演员的动作和神情。

另外,还要注意英语戏剧文学的特殊格式,调整自己的阅读习惯。如,有关地点、背景、动作等说明部分都用括号括起,一般用斜体字印出;每段话之前都标有说话人的名字;有时每行的文字很短,阅读时要频繁移行。

下面的剧本节选自挪威著名剧作家易卜生(Henrik Ibsen)作品《人民公敌》(An Enemy of the People)。 剧中主人公史塔克曼(Dr. Stockmann)是一位医生,是社会的一个支柱。他所住的小城是一个疗养圣地,其中心是该城的公共浴场。主人公发现浴场的水被当地的一个皮革厂污染了。他将他的发现公布后希望成为当地的英雄因为他挽救了小城的名声,防止了疗养的客人被感染。但相反地他被当地人视为"人民公敌",后来甚至有人向他的家扔石头。最后他被迫离开了小城。对观众来说小城和医生都面临着一场显而易见的灾难,但当地的社会不愿面对事实。阅读时注意体会对话的内在意义,认真分析人物特征与作者的目的。然后试着回答后面的问题。

Excerpts from "An Enemy of the People"

by Henrik Ibsen

Dr. Stockmann: It is I who have the real good of the town at heart! I want to lay bare the defects that sooner or later must come to the light of day. I will show whether I love my native town.

Petra Stockmann: You, who in your blind obstinacy want to cut off the most important source of the town's welfare?

Dr. Stockmann: The source is poisoned, man! Are you mad? We are making our living by retailing filth and corruption! The whole of our flourishing municipal life derives its sustenance from a lie!

Petra Stockmann: All imagination -- or something even worse. The man who can throw out such offensive insinuations about his native town must be an enemy to our community.

Dr. Stockmann: (going up to him) Do you dare to -- !

Mrs. Stockmann: (throwing herself between them) Thomas!

Petra: (catching her father by the arm) Don't lose your temper, father!

Petra Stockmann: I will not expose myself to violence. Now you have had a warning; so reflect on what you owe to yourself and your family. Good-bye. (Goes out)

Dr. Stockmann: (walking up and down) Am I to put up with such treatment as this? In my own house, Katherine! What do you think of that!

Mrs. Stockmann: Indeed it is both shameful and absurd, Thomas --

Petra: If only I could give uncle a piece of my mind --

Dr. Stockmann: It is my own fault. I ought to have flown out at him long ago! -- shown my teeth! -- bitten! To hear him call me an enemy to our community! Me! I shall not take that lying down, upon my soul!

Mrs. Stockmann: But, dear Thomas, your brother has power on his side --

Dr. Stockmann: Yes, but I have right on mine, I tell you.

Mrs. Stockmann: Oh yes, right -- right. What is the use of having right on your side if you have not got might?

Petra: Oh, mother! -- how can you say such a thing!

Dr. Stockmann: Do you imagine that in a free country it is no use having right on your side? You are absurd, Katherine. Besides, haven't I got the liberal-minded independent press to lead the way, and the compact majority behind me? That is might enough, I should think!

Mrs. Stockmann: But, good heavens, Thomas, you don't mean to -- ?

Dr. Stockmann: Don't mean to what?

Mrs. Stockmann: To set yourself up in opposition to your brother.

Dr. Stockmann: In God's name, what else do you suppose I should do but take my stand on right and truth?

1. The author's purpose in the scene is to establish the theme of the play: namely, that

a. a liberal-minded, independent press will always guarantee that the truth will be accepted

b. my country, be it right or wrong, is my country

c. right makes might

d. the compact majority is always right

2. Mrs. Stockmann interprets Dr. Stockmann's position as simply a desire on his part to oppose his brother: actually, the opposition is between

a. power and science

b. family and duty

c. the citizen and his government

d. pragmatism and truth

3. In general, Dr. Stockmann's attitude may be described as

a. hostile, aggressive, and unreasonable

b. selfishly oblivious of his family's welfare

c. extremely idealistic

d. naive and old-fashioned

4. Petra sides with her father because

a. she intensely dislikes her uncle

b. her mother chooses to support her uncle

c. she is a very obedient daughter

d. she sincerely believes in her father's principles

5. If this play is classified as realistic, then the reader may infer from this scene that later on

a. Mrs. Stockmann will divorce Dr. Stockmann

b. Peter Stockmann will relent and side with his bother out of family loyalty

c. the community will reject all economic advantage in favor of Dr. Stockmann's revelation of the truth

d. Mrs. Stockmann will eventually support her husband, but the town will turn against him

篇4:孔雀东南飞英文剧本

lm:you are back?why?what happened? l:i was kicked out by my most beautiful graceful and dearest mother–in-law.lm(惊讶,但随即露出幸灾乐祸的神情):see!i have already told you!when you insisted on marrying that terrible johnny, i told you that he is ugly tupid and poor, but you did not listen to me.look at yourself…… l:but,mum……

lm:never interrupt me!l:mum,i’m not interrupting you.i just want to tell you that you are always right ok? and i’ll marry whomever you want me to.lm(大喜):nice girl!just now, i met the mayor’s son in the market.he said:“if your daughter haven’t been married,i really really want to marry her!”now you are free again, i ’ll go and tell him.(下)l(惊愕):what? the mayor’s son?the most famous playboy in the neighbor-hood?(手中的锅 铲掉在地上)what a silly thing i have done!(下)act3(j睡眼惺忪上)j(边走边道):lunch!lunch!where are mysocks?(走了几步,在地上捡起袜子)here they are!(闻一下)er!how smelly!they are still dirty!(突然想起)lunch has gone!i have to wash them myself.(他的肚子似乎咕咕叫了起来)oh,i’m so hungry!but there’s no breakfast!(捡起地上的围

裙)this is what lunch always wears!i miss her so much, and her excellent cooking skill!now she has gone.i have to cook for my mother and myself.jm(上):where’s my breakfast? where’slunch?hasn’t she got up yet?

j:mum, can’t you remember?lunch has gone!

jm(沉吟片刻):well, to tell you the truth johnny, a son without a wife is suseless.lunch is an ice girl,go and take her back!j(立正敬礼):yes madam!act4(j开心地走着,忽然跳出来三个强盗)a:hey you!stop and listen to us!the road is built by me!(抬脚重重地踩在一块大石头上)b:and i planted one tree!(亦抬脚踩在同一块石头上)c:if you want to go by this street---(欲踩石头,但踩到了a的脚)ab&c:give us all your money!j(搜遍了每一个口袋,掏出1角硬币):is 1mao enough?(三强盗晕倒状,接着三人聚在一边商量)a:what bad luck!this guy is broken!

3-3-b:if we cannot robany money today,we will havenot thing to eat tonight!c:i heard that the mayor’s son is going to marry miss liulanzhi next month.we can go and rob the wedding!a&b:good idea!j(惊讶):what? what? lunch is going to get married? it’s impossible!

ab&c:why? a pretty girl and a richman,what a good couple!j:but lunch is my wife!we haven’t got divorced yet!

篇5:骄傲的孔雀 剧本

骄傲的孔雀(剧本)小动物们(关伟、董鑫昊、孙毅豪)依次上台:I can run.I can jump.I can swim.(郭立鹏翻跟头上)小猴:Great!Great!Let me have a try.狐狸:Hi!You five, don’t play any more.The Sports meeting is going to begin.You’d better go and prepare for it.小猴:Look, I’m just preparing for it.狐狸:You naughty monkey!Don’t play any more.小动物们:Let’s go!Little monkey!

小猴:Would you like to go with us, Fox? 狐狸:Thanks!But I’m going to invite the peacock to our sports.I’ll be back soon.小动物们、小猴:See you later!狐狸:See you later!My beautiful peacock.Where are you? Can you hear me?

孔雀(上):Hi, I’m a peacock!Look!How pretty I am!My colourful feathers.Who have these just like mine? Oh!What are you saying? Have I got any friends? Oh, no, no.I don’t need any friends.My only friend is me.狐狸:Hello!My beautiful peacock.I’m looking for you everywhere.孔雀:Looking for me?

狐狸:Oh, yes!We are holding the sports meeting.Would you like to join us? 孔雀:Oh, no, no.I never play with any ugly ones.Look!Your ears are so long.They are terrible.And all of your friends are ugly too.Do you think so?(对观众)

狐狸:My beautiful peacock.You are too proud.That’s bad for you.We are not beautiful, but we can help you when necessary.Please be our friend.We all like your dance.孔雀:Oh, no, no.I never dance for any ugly ones.And I’ll never need your help.狐狸:My beautiful peacock……

孔雀:(打断狐狸的话)Don’t say any more.You ugly fox.狐狸:Oh, I have to leave now.You are too proud.孔雀:Oh, what a lovely day.The sun is shining brightly!Let me have a good sleep.大灰狼:I’m so hungry.I’m so hungry.I’m so hungry.Oh, What’s that? A beautiful peacock!I think I won’t be hungry any longer.Look!The two fat arms.They are delicious!

孔雀:(惊吓的)Oh!My god.Who’s that? What are you doing for? 大灰狼:Aha!I’m your good friend.Don’t be afraid.孔雀:I haven’t got any friends.大灰狼:That’s OK!Otherwise I’ll have no such a chance.孔雀:You, you are a wolf.You evil one.大灰狼:You are right.I’m so hungry.And you are my good dinner.孔雀:Help!Help!…..大灰狼:Don’t run away.My little dear!猴子:(出)Listen!Someone is shouting help!狐狸、松鼠:(跑上)Who is crying for help?(幕内)孔雀:Help!Help!A big wolf is going to kill me!松鼠:Perhaps it’s the peacock.猴子:Oh, my god!A wolf is running after her.My friends.Let’s go and help her quickly.孔雀:Help!Help!(声音渐弱,倒下,狼正要扑过去)小动物们:Stop!Stop!You evil one.大灰狼:Get away!You!Get away!Or I’ll kill you.小松鼠:If you don’t want to die.You’d better leave here at once.大灰狼:Forgive me!Forgive me!小松鼠:Don’t bully us again.大灰狼:I won’t.!I won’t!

孔雀:Thank you!Thank you very much.I would have die but for you!

猴子:Don’t cry any more!

小松鼠:Let me have a look at your wound.You’ re OK.狐狸: My beautiful peacock!Let me help you!

孔雀:Thanks you very much!Let me be your friend.I’ll dance for you.众:Welcome!Welcome!狐狸:Now let’s go to the sports.众:Ok!Let’s go together!

上一篇:标枪运动员的加油稿下一篇:高四同学聚会的邀请函