商务英语信函论文

2022-05-11

今天小编为大家推荐《商务英语信函论文(精选3篇)》的相关内容,希望能给你带来帮助!【摘要】商务英语中信函的翻译,既要做到准确完整,又要不失礼貌友好,贴切委婉与晓畅。【关键词】英语;商务;信函;翻译商务信函是商务英语写作中最常见的一种形式,其格式与一般的英文书信基本相同。

第一篇:商务英语信函论文

商务英语信函的礼貌策略研究

【摘 要】本文主要研究商务英语信函中礼貌策略的应用。本文将基于Brown和Levinson的面子威胁理论及其所包括的礼貌策略对商务英语信函的词汇、句法特点进行分析。

【關键词】商务英语信函;礼貌策略;面子威胁行为

注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文

作者:赵丹

第二篇:浅谈商务英语信函的翻译

【摘 要】商务英语中信函的翻译,既要做到准确完整,又要不失礼貌友好,贴切委婉与晓畅。

【关键词】英语;商务;信函;翻译

商务信函是商务英语写作中最常见的一种形式,其格式与一般的英文书信基本相同。它是由信头(letter head)包括发信人公司的名称地址、传真或电传号码,写信日期(date line)写信的年月日,封内地址(inside address)收信人公司名称和地址,称呼(salutation)对收信人的尊称,正文(body of the letter)信件的主要内容,结尾敬语(complimentary close)书信结束时的礼貌用语,签名(signature)写信人署名这几部分组成。

一、商务信函自身的特点

格式程式化:商务信函的内容由上述部分组成,地址及其他各部分的排列及位置等都有严格的规范要求。在格式上有缩行式、平头式和混合式。内容比较简明:一方面直入主题,开门见山,避免寒暄的客套,就事论事;另一方面,长话短说,行文简短,避免重复。语言准确:且富于格式化的套语和专业词汇。商业信函对重要的信息强调完整具体:尤其是涉及双方的利益和责任的内容。还注意句子语法结构、逻辑结构、谦辞甚至是标点符号的准确性。

二、商务信函的翻译

本质上它仍然是语篇层次上的翻译,必然要求我们综合运用有关的翻译方法和技巧。

(1)要准确理解各种术语、外来词汇、套语和习惯表达的专业含义和固定译法,尽量保留原文风格,译成符合汉语商务语言规范的术语或套语。称呼语的套译,英文信函中用 “DearSir(s)/Madam/Gentlemen/Ladies”等,此处的“Dear”只是一种表示对收信人的尊称,是一种礼貌的习惯性表达方法,并不等同于汉语中的“亲爱的”,因此,根据汉语习惯我们可以套译为:“尊敬的阁下/先生/女士/夫人”,有时也可以套译为:敬启者、谨启者、执事先生、尊鉴、台鉴”等。结尾敬语的套译, 结尾敬语的表达方式有很多,例如:Yours faithfully,Faithfully yours,Yours truly,Best regard,Sincerely,Best wishes,Yours sincerely,Kind regards等等。它们可以直接套译为:“谨上、敬上、谨启、顺致敬意”等,而不能直接按照字面意思进行翻译。

(2)了解词汇的特定含义。例如:“offer”我们可以翻译为“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为“要约、发盘”,相应的“offerer,offeree”就是“要约人、受要约人”; Commission 做名词,但有两个意思,“佣金”或“委员会” Please let us have your quotation in USD on the basis of CIF Port Shanghai including our 5% commission.请用美元报上海港到岸价,包括我5%的佣金。The decision made by the Arbitration Commission shall be regarded as final and binding on both parties.仲裁委员会所作的决定应视为终局决定,对双方都有约束力 。

(3)贴切再现原文语气。商务信函属公函语体,措词严谨、语气委婉、注重礼节,使用一整套公函套语,英语中只要有必要就使用please, thank you, it would be appreciated if… we should be obliged/pleased if…如:贵(公司、方、处)、谨、承蒙、烦请、敬请、乞谅、见谅、兹、欣闻、获悉、为盼等。

(4)要正确理解原文结构,理清全文的句法结构和逻辑关系。 The goods we received contrary to our instructions are packed in wooden cases without iron hoops.收到的货物是包装在没有铁箍的木箱里,而这种包装和我们的指示不符。

三、商务英语信函翻译的注意事项

(1)商务信函大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,在翻译时无须作太多变动,多数情况下可按原句结构直译。 I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as a shipping and assurance broker and general agent.我十分高兴地通知您,在本地几家有名望、有影响力的公司的支持下,我做起了运输与保险经纪以及总代理的生意。

(2)由于商务英语信函重在纪实,因此要求译文不求虚饰但求简洁、严谨、准确。确保术语、缩略语、具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性,就要采用对应的汉语术语翻译原文中的商贸术语。原文中的一般性叙述,在翻译时应当采用简明、易懂的汉语加以传译,保留原文的简洁流畅与易懂性。此外,还须确保事实细节(如日期、数量、金额等)等的准确翻译,不得疏漏。

(3)翻译时应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,对原文情态、礼貌程度、语气和态度应当仔细分析、整体把握并在译文中充分再现。

(4)汉语商务信函用语和行文都讲究郑重,常用文言词语,套语亦多。常用的信函词语包括“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复”等,这些词现在都还可以使用。

(5)在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:

①摘译之前必须通读全文,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。②摘译应包括信中所有主要事实的梗概,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往往要求只用一两句话概述来函意图或涉及何事、有何要求或建议等。③如函件使用者要求了解较多的具体情况,则可将信中最重要(一般说来也就是最具体的)语句加以摘译。④摘译公函不必拘泥于原文词句的形式,但必须做到不仅在实上符合原件内容,而且在语气上也不失分寸。

综上所述,只有掌握了商务信函的特点,又具有商贸专业知识,才能做到既准确地传递原文的信息,又能得体的表现原文的语体特征。

参考文献:

[1]王旭忠.浅谈商务英语信函的文体特点及翻译[J].林区教学2006(1—2)

[2]车丽娟.贾海波.商务英语翻译教程[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2007.

[3]梅明玉.卢敏.英语商务信函中长句的理解和翻译策略 [J].商场现代化(总第526 期),2008(1).

[4]张新红.李明.商务英语翻译(英译汉)[M].北京:高等教育出版社,2003.

作者:陈娇丽

第三篇:简述商务英语信函的风格特点

随着全球经济一体化的加速,国际间的国际业务关系不断深入。商务英语在跨国企业和国际经济活动中的作用也越来越突出。在国际贸易市场中,商务英语信被作为公司与外部世界之间的主要沟通形式之一。它在公司开展业务活动中发挥着重要作用,并且在国际商务活动中越来越频繁地使用。商务英语信以相对正式的风格写成,贯穿整个外贸活动。

商务英语信是商务信息的载体,以正式风格写成,广泛应用于国际业务,是进行外贸,国际业务的工具。适当的商务英语信件不仅可以促进交易,而且还可以改变或加强合作并维持双方的贸易关系。在理解不同国家不同文化和习俗的前提下,巧妙运用合作原则和礼貌原则,可以避免国际商务活动中不必要的损失。因此,了解和掌握写商务英语信函的方法和技能对交易者非常重要。

一、商务英语简介

随着市场经济的趋势和全球化的深入,中国的对外贸易和经济合作越来越频繁,商务英语的使用也在不断增长。商务英语是一种在商业环境中使用的英语,它是用于特定目的的英语。一方面,商务英语有一个明确的目的,它适用于一些特定领域。另一方面,它具有特殊的内容,并且涉及与特定领域相关的专门内容。商务英语的内容具有强烈的针对性,它的目的是具体的事情,细节,节目和场合,它只涉及一些相关人员。林天虎认为商务英语的理论背景至少应包括应用语言社会语言学,语用学,人力资源管理,跨文化交际和英语教学方法的理论(林天虎,2004)。商务英语的内容涉及外贸业务的所有方面,如商务关系建立,查询,提供,接受,付款,装运,保险,投诉,索赔,售后服务,代理等。孙正伟认为,商务英语不仅取决于基本的英语语法,结构和词汇,而且在一个独特的语言现象本身和特征内容(孙正伟,2010)。秦莫还指出,商务英语是一个综合应用研究,它是基于语言学理论,吸收了其他科学研究的精华。

二、商务英语信函简介

商务英语信函采用英语作为语言,以写作为表达手段,并将商业活动作为书写内容。商务英语信函的目的是实现商业活动的目标,它是国际商务活动过程的重要组成部分。商务英语信函是商业信息的载体,与公司的经济效益有关。李爽说:“广义来说,商务信函的功能可以说是:1.要求或传达信息;2.作出或接受要约;3.处理谈判事项此外,除了提醒接收人发送人的存在之外没有其他目的“,体面商务英语信函可以促进交易和扩大对外贸易,同时可以改变和加强双边贸易关系,促进进一步合作和交流。徐南指出:“大多数商业信函有七个标准部分,分别是信头,参考和日期,内部地址,称呼,正文,免费关闭和签名;在适当的时候,可以包括以下任何可选部分:注意线,主题行,文件或帐号,封套,副本符号,邮寄符号后记。

根据不同学者的研究,商务英语信函的分类可以从许多不同的角度进行研究。

在这里,作者将说明一些分类角度如下:

(1)根据信的内容进行分类。以下是最常用的:请求信,回信请求,索赔和调整信,信用和收款信,销售信,雇佣信和社会商务信件等。

(2)也根据给出的信息的性质进行分类。斯图尔特在对读者需求的影响方面总结了四种不同的信息:好消息,中性新闻,坏消息和说服信。因此,通常有三大类商务信函,即常规信函(载有好消息和中立新聞,如要求,答复和获得好意信件的信件);负面新闻信(带有坏消息的信件,如拒绝,投诉信)和说服性的信件(带有说服性意图的信件,如说服和销售信件)。

(3)根据业务流程中的各种功能分类。商务信件通常用于商业活动的每个方面。有“商业关系基础信件”,商业查询信件,报价单,谈判信,订购信,确认订单,付款信,发货和保险信,确认收货信,索赔信和调整字母等

(4)根据业务目标分类。李传武将商业信函分为七类:“建立业务关系的信件,信件和报价信,订单信,投诉信,求偿信和申请函。

在国际贸易中,公司需要找到多样化的货物供应,并在不同地方开放市场,有必要与其他企业建立贸易关系。他们如何建立关系?关系可以通过广告,展览会,访问,推荐来实现。此外,企业可以使用商务英语信函直接建立贸易关系。然而,在现实世界中,不同的企业在不同的地方,不同的省份,甚至在不同的国家。通过使用商务英语信函建立贸易关系可能是最方便和最具成本效益的。这是企业开展业务的第一步;也是,这是非常重要的一步。

三、商务英语信函的文体特征

我们经常在学习商务英语的过程中对一些模糊的词语感到困惑,有时因为一些词语在商务英语中有其特殊的含义,有时是因为我们缺乏商务英语的背景知识。然而,在日常生活和商务英语中,有些词语可能意义不同礼貌是商务英语信函的重要特征。友好的语气和文字在促进双方贸易之间的情感交流和实现信件达成的目标方面发挥了重要作用。粗鲁和钝的表达对于建立贸易关系和保持长期合作极为不利,作家应努力在写作过程中避免它。此外亲密和适当的语调可以使读者感觉温暖,然后产生兴趣阅读信。即使写索赔信和信件拖欠,最好使用委婉语调来表示礼貌。因此,在写商业信件时,我们应该学会使用委婉语调来表示他人的失败。也为迅速答复信是一种礼貌,让客户等待答复是粗鲁的。礼貌可以带来友谊,相互信任和互助。此外,礼貌使读者在阅读信件后感觉良好。

当你确定你想在信中表达什么时,你应该使用最简单的语句来描述它们,并尽量避免使用一些具有不同意义或不确定意义的术语。同时,你必须注意句子的结构安排,使用一些必要的连词或短语使句子连贯,句子模式应该简单直接。商务信函强调简洁清晰。

在正常情况下,一个段落专注于一个主题。在实际工作中,通常会看到模糊的说法会导致经济争端,示例如下:

1.我们每月补充我们的股票。

2.我们补充我们的股票半月。

例句1和2中的句子似乎彼此非常相似,唯一的区别是最后一个字。半月的意义是每月两次,而双月度有两个含义,一个是每月两次,另一个意思是每两个月一次。形成这两个词的定义,如果我们把这个词“双月刊”放在这里可能会导致读者误解,他们会对作者的真实含义感到困惑。并且示例2的表达式违反了清晰度原则的要求。

总而言之,商务英语信是一种商务文本,在我们的日常生活中是常见的。商务英语写字的表达方法是语言,商务英语写作的反映对象是日常商业活动,商务英语写作的交换向量是字母的形式,商务英语写字的目的是社会实践活动加快业务发展。在日益激烈的商业竞争中,一切都取决于信息交流。近年来,随着电子商务服务的快速增长和技术的不断发展,越来越多的人注意到商务英语字母的沟通。总之,如果商业人士想要写好商务英语信函,除了有良好的英语基础,他们应该掌握固定的风格和实用写作的格式。

作者简介:宋丹(1993.02-),女,汉族,四川省宣汉县,大学本科,成都理工大学外国语学院。研究方向:英语文化。

作者:宋丹

上一篇:农业传播技术论文下一篇:审计本科毕业论文

本站热搜