汉语英语学习环境研究论文

2022-04-25

[摘要]本文着重分析了汉语对英语教学的帮助,并且讨论了为什么汉语会对英语教学有帮助,以及我们如何将汉语应用于英语教学。文章的结论是汉语对英语教学确有莫大帮助,所以消除对汉语的偏见和懂得如何在课堂上正确使用汉语至关重要,这样才能在英语教学中事半功倍。下面是小编整理的《汉语英语学习环境研究论文(精选3篇)》相关资料,欢迎阅读!

汉语英语学习环境研究论文 篇1:

汉语环境对英语学习的影响

摘 要 母语迁移是语言学中尤其是研究第二语言习得行为的重点研究方向之一。从当代的研究来看,影响母语迁移的因素,主要包括语言自身的发展规律、语言内部结构、社会环境和学习者的心理类型等因素。在汉语环境中学习英语,负迁移的作用要大于正迁移。本文从母语迁移的基本理论分析了汉语环境中学习英语的难度,并对正负迁移进行了比较,最后提出了如何在汉语环境中优化英语学习的建议。

关键词 母语迁移 汉语环境 英语学习

随着我国经济的发展和居民受教育水平的不断提高,英语学习已经相当普及。由于中国学生大多数是在小学或者初中以后学习英语,这时他们对于汉语的掌握已经较为熟练,这就对英语的学习形成了一定的影响。这种现象引起了教育学者和专家的广泛关注。本文也从母语迁移的基本理论谈起,分析汉语环境中学习英语的难度,然后对汉语环境中学习英语的正负迁移进行比较,找出影响英语学习的主要因素,最后探讨如何在汉语环境中优化英语学习,力争对我国将英语作为第二外语的学习者能有所裨益。

1 汉语环境下的母语迁移

在汉语环境下学习英语,作为母语的汉语会对英语的学习产生一定的影响,我们称这种现象为母语迁移现象。母语迁移是语言学中尤其是研究第二语言习得行为的重点研究方向之一。一般认为,在掌握了第一语言(母语)如汉语之后,就会熟练掌握第一语言的语音、词汇和语法,而当开始学习第二外语如英语时,就会受到第一语言的影响。这种影响就是母语迁移。

母语迁移是借用了心理学的术语,使用心理学中研究学习过程中的“迁移”而发展出来的一个概念。最早是从20世纪50、60年代行为主义的“刺激—反应”论和对比分析假说而起源的,之后经过多次的理论修正,逐渐形成了当前大家所普遍接受和认可的母语迁移现象及理论解释。从当代的研究来看,影响母语迁移的因素,主要和语言自身的发展规律、语言内部结构存在着较大的联系,但同时又和学习者的社会环境、学习者的心理类型等因素密切相关。因此,可以看出,母语迁移是一种较为复杂,而且包含众多影响因素的社会性认知行为。

当然,母语迁移对于第二外语的学习是具有双重作用的,有对学习第二外语积极的一个方面,称之为正迁移,也有对学习第二外语有负面的方面,即称之为负迁移。在汉语环境下学习英语,这两种正负迁移的作用均存在。而根据对现有文献的整理,可以发现,在汉语环境中学习英语,负迁移的作用要大于正迁移。也就是说,以汉语为母语的人学习英语是存在较大困难的。这与汉语和英语分属于不同语言谱系有着重大关系。

从世界语言谱系分类来说,当今世界语言大致分为十大语系,包括汉藏语系、印欧语系、阿尔泰语系、亚非语系、乌拉尔语系等等。其中,汉藏语系(主要为汉语)主要分布在亚洲东南部,是使用人数最多的语系,而印欧语系(主要包含英语)分布范围最广,是影响力最大的语系。当在学习第二外语时,如果是学习同一语系下不同的语种,难度较小;而如果是跨语系学习,难度就要大得多。例如,德语、荷兰语和英语同属于印欧语系下的日耳曼语族,因此德国人和荷兰人学习英语的难度要较小。而当母语为汉语的学习者,学习英语时,难度自然要大得多。所以,这种客观条件的限制,也就要求我们在学习英语时,应当尽可能的利用正迁移,克服负迁移,以便更好的学习和掌握第二外语。

2 汉语环境对英语学习的正负作用分析

由于我国的学生大多数是在掌握汉语之后学习英语,因而,在学习的过程中无可避免的将汉语的发音、词汇、语法甚至汉语思维带入到英语学习中去。这种迁移,一方面有助于我们更好的理解英语,但另一方面又对英语的掌握形成了一道屏障,这两方面就形成了在汉语环境下学习英语的正负迁移。

2.1汉语环境中学习英语的积极作用(正迁移)

从现有的国内研究资料看,一般都认为汉语环境中对于英语的学习是有一定的积极作用的,也就是我们说的正迁移。这种正迁移大致表现为两个方面,促进对英语语言的理解及增强学习者学习英语的信心和兴趣。

(1)促进对英语语言的理解。从教育学的角度来看,一般而言,学习者对于新知识的掌握主要是基于原有的知识结构。语言的学习也是如此,都是经历一个从简单到复杂的过程。在汉语环境下,一个孩子从牙牙学语,到会说汉语,再到上小学学会写汉字、写简单作文,然后到初中学习语法、写较为复杂的文章,都是一步步学习汉语的过程。这个过程也同样适合于学习英语,即首先应该是学会说英语,然后是英语单词,再到英语语法,最后过渡到英语作文。而且,在英语的学习过程中,汉语也往往成为了比较对象。比如在英语初学过程中,很多教师都是将英语翻译成汉语,然后再教给学生。这时候的汉语就成为了学习英语的辅助工具。同时,在英语的学习过程中,对于英语语音、英语词汇和英语句法结构的学习,教师和学生也往往会自觉或不自觉的将其同汉语进行比较,从而帮助理解和掌握英语。

(2)增强学习者学习英语的信心和兴趣。由于初学者是以汉语为母语,所以在学习英语的过程中,新语言的导入就必须借助于汉语。通过将英语和汉语进行比较,初学者容易寻找到学习英语的信心和兴趣。学会一个陌生的语言,需要有信心和兴趣的支持,否则很容易半途而废、因噎废食。在初学者的学习中,利用汉语作为学习英语的工具语言,是至关重要的。当然,英语学习达到一定层次之后,可能就不再需要汉语作为学习辅助了。

2.2汉语环境中学习英语的负面作用(负迁移)

根据对国内现有文献的整理,可以发现,在汉语环境中学习英语,负迁移的作用要大于正迁移。也就是说,以汉语为母语的人学习英语是存在较大困难的。这种负迁移主要表现为以下几个方面。

(1)语音的影响。汉语的语音是独立的,都是按照音节一个一个的发音,每个音节的界线非常清晰。而在学习英语的过程中,初学者难免会将这些语言特征带入到英语的发音中来。例如,声母“k”,与英语发音中的[k]相似。当遇到带k结尾的英语单词时,就容易将汉语中的发音迁移过去,如把“desk”读成 [desk ]。由于汉语拼音的发音特征是开音节,并且是一个一个发出来的完整音节。因此,当初学者在见到长音节英语单词含有单个辅音字母,初学者往往会在辅音后加读一个元音,如把“script”错误地读成[sk ript]。而且,初学者在学习[i:] 和 [i], [a]和 [ ], [u] 和 [u:] 等近似音标,也存在着较大的困难。

(2) 词汇的影响。汉语和英语在词汇方面也存在着较大的差异。在词汇的使用上,汉语词汇是固定的,不好因为人称或者所要表达的时间不同而有所变化,例如在说到过去的时候,汉语使用中可能会增加“曾经”、“过去”等词汇,但不会通过改变词汇来表示过去。而在英语中,词汇是变动的,会因为要说明过去的而将词汇变成“过去时”,也可能是为表达将来的状态,而将词汇变成“将来时”。 例如,英语在一般现在时时态中,动词一般不做变化,但当主语为第三人称单数时,这时候动词后面加“-s”或“-es”。初学者可能就容易出现这样的错误:“Jim go to school on foot every day”。

(3) 语法的影响。汉语的语法结构和英语有着较大的不同。举个较为明显的对比例子,汉语的疑问句中,一般将主句置于句首,其后加上谓语动词,疑问词放在句末表示疑问;英语的疑问句中,则一般是倒装句,即将疑问词放于句首。因而,对于英语初学者而言,他们往往会自觉或者不自觉的就把汉语的语法结构带入到了英语的学习中,对他们的英语学习形成了一定的影响,甚至有时还认为自己的英语语法是完整或者正确的。例如,很多初学者容易写出这样的句子,“They very like this little boy”。这个例句在很多初学者眼中都是正确的,这种汉语语法的潜移默化的影响可见一斑。此外,汉语语法中关联词的搭配也对英语的学习有着较大的影响。汉语中常用“因为…所以…”,“虽然…但是…”等表达因果、转折关系。但是在英语语法结构中,往往只选择一个来表达因果或者转折关系。例如,初学者往往写出这样的英语句子,“Though our teacher is ill,but she still comes to school to work”。这是我们汉语语法套用在英语中的典型错误。

(4) 文化的冲突。一种语言的背后就是一种文化。在汉语环境中学习英语,很容易将汉语的文化同英语国家的文化相混淆,甚至于认为都差不多。但实际上,随着英语学习的深入,我们能发现语音、词汇以及语法的干扰都能解决,文化的冲突才是语言背后的思维差异。这种差异更为根深蒂固,更是需要时间去学习和了解。首先是价值观的差别。中国推崇集体主义价值观,而西方尤其是英语国家更崇尚个人主义。因此,在学习英语中,初学者有时很难理解英语的思维逻辑。其次是思维方式的差别。中国面对别人的表扬时,普遍是采用否定的方式来回应,以表示谦虚。而英语国家的人们面对表扬时,是欣然接受,以“thank you”来回应。此外,日常用语也存在差异。例如,汉语中的见面问候语“你吃了吗”以及送客时说“你慢走”等此类日常用语,英语国家的人们就很难理解。而在聚会时,中国人普遍愿意去聊职业、年龄等话题,在英语国家中这恰恰是禁忌。

3 汉语环境中优化英语学习的建议

在汉语环境中,由于汉语的语音、词汇、语法以及文化的影响,对英语的学习构成了一定的障碍。这就需要从英语的教与学两个方面采取措施,不断优化英语学习环境,提高英语学习的效果。

3.1 建立微观的英语学习环境

建立微观的英语学习环境,主要是建立个人学习英语的环境,包括访问英文网站、观看英文电影、收听英语广播和阅读英文报纸等方式。在网络信息化发达的今天,要获得全英文的学习媒体已经不再成为难事。通过网络,我们可以访问国外正规的全英文网站,尤其可以通过访问个人较为感兴趣的时事新闻、音乐、体育等题材的专门网站,可以将英语学习和兴趣爱好结合起来,从而提高英语学习的成效。此外,还可以通过观看英文电影、收听英语广播和阅读英文报纸等方式,来培养全英文的阅读习惯,建立个人的微观英语学习环境。

3.2 开展英语国家文化类讲座

近年来,随着中国居民收入的提高,出国已经变得越来越容易,英语交际也已经不再变得困难,但文化的冲突始终较为明显。因此,学校可以通过开展英语国家文化类讲座,使他们了解外国文化,调动英语学习者的兴趣。当然,讲座的内容应该服从于教学计划,应当作为教学的拓展而非主体。同时,讲座的内容可以安排得非富多彩,易于让英语学习者或者学生感兴趣,比如关于英语国家的交流禁忌、海外旅游、英语国家的形成与文化发展等内容。

3.3 开展海外交流

对于有条件的学校,可以以多种方式,如假期访学、交换生等,尝试开展海外交流活动。通过这种相互交流的方式,能够给学生提供一个全面的英语环境,让他们切身体会英语氛围。不但能让他们锻炼英语交际能力,提供他们的英语口语能力,而且还能让他们体会和学习到英语国家的文化。通过这种交流的方式,可以提高他们学习英语的兴趣,甚至能在他们回国后引发周围同学学习英语的兴趣,从而能建立一个小范围的英语学习氛围,提高英语学习的效果。

3.4 英语教学手段多样化

从我国的教育体系来看,学校仍然是英语学习的主要场所,因而,应采用多样化的英语教学手段和方式,提高学生的英语学习兴趣。一般而言,可以通过语言类和交际类两种思路去拓展教学手段。例如,通过采取短剧秀、脱口秀等方式来提高学生的英语口语能力和交际能力,通过地名翻译、英语作文比赛等方式来提高英语语言能力等。当然,采用多样化的教学手段,对于教师和学生来说都会是一个挑战。但是,一旦活动开展起来之后,将会在较大程度上提高学生学习英语的兴趣,让他们理解英语并非是应试这一个用途,在实际生活的汉语环境中也是可以广泛应用的。

3.5 开展儿童英语教育

众多研究表明,儿童时期是学习外语的最佳时期。儿童在接受英语教育方面具有较强的模仿性、较好的记忆力以及对母语的依赖性较低。应当说,在汉语环境中,儿童的负迁移作用要远远小于成人,因此开展儿童英语教育的成效可能要好于在小学或者初中才开始学习英语。在当今环境下,随着中国对外开放的不断提高,熟练的英语应用能力已经逐步变成一种基本素质而非技能。因此,及早开展儿童英语教育,有助于提高对抗母语负迁移的能力,提高英语教学的效果并且快速提高英语习得能力。

参考文献

[1] 苏承志.英语交际能力与策略[M].上海:复旦大学出版社,2004.

[2] 许菊.母语迁移的认知理据[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2005(01).

[3] 唐婷.论汉语语言环境对英语学习的干扰[J].当代教育论坛,2009(09).

[4] 廖婧.母语负迁移对英语语音学习的影响及其对策[J].学周刊,2013(34).

[5] 王俊霞.二语习得中的母语负迁移简析[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2014(09).

作者:刘洋

汉语英语学习环境研究论文 篇2:

汉语对英语教学的帮助

[摘要]本文着重分析了汉语对英语教学的帮助,并且讨论了为什么汉语会对英语教学有帮助,以及我们如何将汉语应用于英语教学。文章的结论是汉语对英语教学确有莫大帮助,所以消除对汉语的偏见和懂得如何在课堂上正确使用汉语至关重要,这样才能在英语教学中事半功倍。

[关键词]汉语;优点;应用

一、引言

英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者有诸多的不同。所以,在国内人们普遍认为我们的母语——汉语对英语教学和学习的消极作用大于积极作用。在所谓的新概念英语教学方法的指导下,在英语教学的过程中,教师被鼓励尽量避免汉语的任何干扰,这使得汉语对英语学习的积极效果被忽视。对于学生而言,他们听不懂老师在教什么,甚至到最后完全失去对英语学习的兴趣。事实上,只有使用汉语作为媒介,才能使英语学习者在英语思维、经验的积累和与人交流方面获得发展。把汉语从课堂上完全剔除是不合适的。

本篇文章重点阐明汉语对英语教学的帮助以及在英语教学中如何应用汉语,其目地在于从语言学以及教学实践的角度回答为什么汉语会在英语课堂上发挥积极作用,是否我们要在英语课堂采用汉语,我们如何正确运用汉语于英语课堂来消除英语教学中人们对汉语的偏见等等。

二、汉语对英语教学的帮助

在这个部分,笔者将重点阐述汉语对英语教学的帮助。下文提到的中介语是第二语言学习者使用的一种特殊的语言,它在英语教学和学习中发挥着重要作用。汉语的正迁移作用也在研究汉语对英语教学的帮助中占很大的比重。

(一)英语学习中的中介语

乐眉云(2002)在《应用语言学》一书中指出,中介语是第二语言习得者特有的一种目的语系统,这种系统在语音、词汇、语法、文化和交际等方面既不同于学习者自己的第一语言,也不同于目的语,而是一种随着学习的进展向目的语的正确形式靠拢的动态的语言系统。中介语的特点有:可渗透性;“化石化”现象;反复性。

1.可渗透性。这是指中介语可以受到来自学习者的母语和目的语的规则或形式的渗透。可渗透性有消极作用,也有积极作用,消极作用主要是由于母语干扰和目的语的规则过度泛化造成的,使中介语得到强化,产生偏误。积极作用也是明显的,母语的正迁移作用是促使中介语接近目的语的一个因素。

2.“化石化”现象。“化石化”是中介语稳定性的一个表现。一方面是指中介语在总体上总也达不到与目的语完全一样的水平。另一方面也指某些学习者在获得一定数量的第二语言句型之后,中介语的发展有可能停滞下来,这些句型牢牢地固定在学习者的头脑中,以致于在相关的表达中,他们都不由自主地反复使用这种句型。

3.反复性。在外语学习过程中,随着水平的提高,中介语是在逐步地向规范的目的语运动的,这种接近不是直线前进的。而是有反复、曲折的,表现为某些已经得到的纠正的错误重又有规律地反复出现。这也是中介语区别于一般语言的又一特点。

虽然中介语会在英语学习中造成一定的错误,但在某种程度上来说,中介语与学习活动密切相关。随着学习者水平的提高,低层次的中介语将不断消失,而高层次的中介语将会出现。没有了中介语,学习者就不能在学习过程中取得进步,中介语是母语对二语习得产生积极作用的一个重要反映。

(二)汉语在英语教学和学习中的正迁移作用

“迁移”这一概念来源于行为主义心理学。在心理学中,迁移指的是人们已经掌握的知识在新的学习环境中发挥作用的心理过程。行为主义心理学者发现母语与目的语的不同会导致正迁移和负迁移的发生。两种语言的相似度越高,母语的正迁移作用越大。

汉语作为学习者的母语,对英语教学与学习也发挥正迁移作用。在这个部分,笔者通过用对比的方法来论述汉语在英语学习的一些方面的正迁移作用,包括语音、词汇、语法和写作这个几个方面。

1.语音

汉语拼音的韵母和声母与英语音标的元音和辅音有很多相似的地方,许多学者都对这个方面进行过充分的阐述,在这里笔者就不进行赘述了。学习者可以通过比较读音的异同,掌握正确的读音。

2.词汇

刘风山(2004)在《语法、元语言知识、母语与外语教学》中提到E. Macaro (2000)转述了Kern 的以下理论:母语有助于外语学习过程中的语义加工和巩固;有助于把外语词汇整合成语义群,从而减少记忆的压力;利用母语进行信息输入,还有助于增强学习者学习的信心,降低单纯使用目标语教学的不良影响;学习者无意识的内心翻译有助于自己弄清目标语词汇在语篇中所起到的句法功能。

英语中的词汇大多能从汉语中找到相应的词来表达,这样的例子不胜枚举,boy(男孩)、eat(吃)、print(蓝图)、wolf in sheep’s clothing(披着羊皮的狼)、in the same boat(同舟共济)、think twice before you act(三思而后行)等。又如ass在英汉中都被看作“愚蠢”、“笨”和“傻”的象征,例如,You stupid ass!(你这头蠢驴!)。鹦鹉被看作是专门模仿别人的动物,因此有鹦鹉学舌之说,He just parrots what other people say.(他只会鹦鹉学舌。)所以,我们原来汉语的时间、地点、空间、文化的概念已经形成,只需要教会一种新的符号、表达形式即可,这样就能让英语学习者在目的语学习中从母语获得“正迁移”。

3.语法

英汉两种语言虽属不同的语系,但仍有不少相似之处。如在五大基本句型(S+V、S+V+O、S+V+P 、S+V+IO+DO、S+V+D+C)、句子成分(主语、表语、宾语、定语、状语等)、句子分类(陈述句、祈使句、疑问句、感叹句等)和标点符号(句号、逗号、问号、感叹号、引号等)上,汉语和英语十分相似,英汉的陈述句的词序在总体上是相似的。比如学习者翻译这两个句子,不会在词序上产生错误。(1)他不敢讲。He dared not speak. (2)雨停了。The rain stopped.

4.写作

国内外不少学者针对母语对外语写作的影响做了许多研究。刘东虹(2002)在《大一学生写作中的母语策略与母语迁移》中提到Lay (1982)发现运用母语思维多的学生,在作文内容、结构与细节上占有突出的优势。国内的王立菲(2004)和文秋芳(2004)在对180名大二英语专业本科生进行调查后也得出这样的结论:母语对二语写作产生积极影响。她们引用了王文宇(2000)的观点,那就是母语在二语写作中主要作用于理解写作要求,提取和综合概念和修辞信息,诱导二语句子、结构和词汇,这涉及写作过程的各个方面。

王立菲(2004)和文秋芳(2004)在讨论汉语写作能力的正迁移时还提到,Lay(1998)认为母语写作能力在七个方面正迁移:1)帮助选题和寻找论点;2)提高构思复杂观点的能力;3)有助于回忆过去的经验;4)协助把握作文的谋篇布局;5)促进自我表达;6)增加词汇丰富度;7)增加文化感悟性。

此外,母语的词汇能力也在二语写作中起正迁移作用。首先,汉语词汇能通过汉语语法中介影响英语写作;其次,汉语词汇能通过汉语写作中介影响英语写作。再次,汉语词汇能通过汉语语篇和汉语写作两个中介,向英语写作迁移。所以,教师在英语教学过程中不妨对母语采取宽容的态度。

三、英语教学中汉语的应用

既然在英语教学过程中母语会产生积极作用和消极作用,我们应该有效地发挥它的积极作用,避免它的消极作用,这样才能提高学习者的学习质量和效率。

(一)英语教学中汉语的负迁移

行为主义者认为,由于学习者自身母语的影响,他们在学习英语时会产生许多错误。在学习英语的过程中,中国学生会把母语习惯和经验不自觉地迁移到英语中来,并造成一些语言错误。这就叫做汉语的负迁移。

刘东虹(2002)认为母语的负迁移的几个方面可以总结如下:1)外语中存在的东西而母语中缺少,这种欠缺会干扰外语学习;2)外语中没有而母语中存在的东西对外语学习造成干扰;3)英汉两种语言中汉语和定语的位置有相同点,也有不同点,这些也会让学习者疑惑不解。比如,学习者在作文中多次出现这类错误:The woman always is busy and tired. Her all work is cleaning the house;4)学习者每当理解和使用第二语言出现困难时,便会保留第一语言或其他语言中的东西来对付困难。如学习者学会了melon (瓜)这个单词,便发明了west melon (西瓜)”和 “south melon (南瓜)”之类的可笑词汇。

因此,教师应在英语教学中避免汉语的负迁移。

(二)在英语教学中恰当地运用外语

在向学生教授语音、词汇、语法和写作时,教师避免母语的影响固然重要,但让英语和母语在这些方面作出比较并使用一些母语成为交流的媒介同样重要。

以下是Luke Prodromou(2004)对英语初学者、中等水平学习者、高等水平学习者三类人做的一个调查——教师使用母语是很有用的每当:

·解释新单词 25 35 18

·解释语法 31 7 0

(从结果看出在解释新词汇时,更多学生希望使用母语。在初级阶段,更多的学习者希望用母语来讲解语法。)

·解释母语和二语的规则的差异 33 22 30

·解释应用母语和二语的规则的差异 33 22 30

(从结果看出大约1/3的初学者以及1/5 的中等和高等水平学习者认为使用母语进行“语篇对比”是可行的。)

鉴于此,笔者认为教授英语的中国教师们应该使用母语资源来丰富教学过程,根据学生的认知水平来决定母语的使用,努力创设一个相对安全的、易于交流的学习环境,激发学生的学习兴趣,促进学生在学习另外一种语言时取得进步。

四、结语

研究表明,汉语母语在英语教学中具有高效、清晰、不可替代的作用,不应盲目排斥母语在英语教学中的地位和作用。在大学英语教学中,注重发挥汉语的作用,适当运用汉语辅助英语教学,不但不会影响学生的英语学习,反而会促使大部分学生在预期内较大幅度提高英语水平。与此同时,我们也要注意,英语教学中过多使用母语,会对英语学习造成消极影响和干扰。因此,盲目使用和完全排斥母语的做法都是不可取的,如何科学、合理、适度地利用母语进行英语教学,是一个值得研究的问题。

[参考文献]

[1]乐眉云.应用语言学(Applied Linguistics)[M].南京:师范大学出版社,2002.

[2]曹冬月.母语正迁移与外语教学[J].教学与管理,2010,(27).

[3]刘风山.语法、元语言知识、母语与外语教学[J].外语论坛,2004,(01).

[4]刘东虹.大一学生写作中的母语策略与母语迁移[J].外语教学, 2002,(04).

[5]王立菲,文秋芳. 母语水平对二语写作的迁移:跨语言的理据与路径[J]. 外语教学与研究,2004,(03).

[6]Luke Prodromou, 2004, From Mother Tongue to other Tongue [OL].http://www.teachingenglish.org.uk/think/articles/mother-tongue-

other-tongue.

作者:卢微

汉语英语学习环境研究论文 篇3:

论汉语语言环境对英语学习的影响

摘 要: 我们长期处于汉语语言环境之中,在这个环境中学习英語不可避免的会存在各种问题与困难,通过研究查阅资料发现,汉语语言环境从多个方面影响着学习者对英语的研究学习,如何在汉语语言的大环境下高效的学习英语,诸多英语学习者应该认真思考,最需要注意的就是学习英语时如何科学合理突破现有的汉语语言环境。

关键词: 汉语语言环境;母语迁移;语言环境;文化差异

1、引言

英语作为国际上通用的语言,如今环境之下要更好的融入世界,我们需要加强对英语的学习。在中国,长期生活在汉语语言环境中,在学习一门新的语言时,不可避免的会受到汉语语言习惯的种种影响,虽然学生长时间接受英语教育,却只有一小部分能够流畅的与外国人用英语交流。这其中不可忽视的就是汉语语言环境的影响,不可否认的是汉语言环境对英语学习有帮助,但是阻碍作用却更明显,长期处于汉语语言环境之下,难免的受到母语迁移的影响。所以整体来看,英语平均水平低的根本原因就是大的汉语语言环境之下,英语学习存在很多困难,因此,若要更好的学习英语,提高英语的实际运用,那么就要想办法避免汉语语言环境的消极影响,建立适合高效英语学习的良好环境。

2、汉语语言环境下的母语迁移

大多数人在学习外语的时候都会存在“母语迁移”的现象,那什么是“母语迁移”呢?母语迁移是指我们在学习第二种语言时,经常以自己母语的形式,母语中的习惯,母语中的文化,在潜移默化之中迁移到自己所学习的外语之中。在迁移过程中,自然存在好与不好的多种影响,我们称之为正迁移与负迁移。当母语中的一些习惯模式规则对自己所学外语有促进作用时,则称之为正迁移。反之,当产生阻碍作用时,则称之为负迁移。

在学习外语时,存在母语迁移属于很正常也很普遍的现象,人们总会在不经意之中将母语迁移到其他所学语言之中。如果能妥善正确的利用汉语的正迁移的积极影响,那么在外语学习时就能起到事半功倍的效果。语言为沟通的桥梁,在英语学习时,要积极寻找其作为沟通桥梁与汉语之间的相似之处,举个例子:很多音译的单词比如沙发(sofa)、坦克(tank)等,还有一些合成词例如书店(bookshop)、笔友(penfriend)等等,这些在外语学习时均可以作为正迁移的思路。但是也不可否认,由于中外文化根基不同。思维方式存在差异,语言习惯不一样,在迁移时会出现各种错误,经常出现一些“中式英语”。这也是在母语迁移时需要特别注意的。

3、汉语语言环境对英语学习的积极影响

3.1加深学习者对英语语言的理解,

在学习英语时,由于我们平时生活在汉语语言环境之中。在开始学习英语时,必然会存在难以理解接受的情况,汉语的介入就很容易帮助人们学习英语。在汉语的语言环境中,对英语的词汇解释、语句的理解应用就会方便很多,从而能够更有效的记忆。比如在课堂上教师授课, 对于一些知识点、语法、句型、句式通常都会以汉语加以解释的形式来传授,除此之外,英文授课有时会给学生带来听课障碍以及打击学习积极性。因此对于英语学习来说,漢语语言环境有其合理性。

另外,在学生学习到某些新知识时,应该学会应用到生活,汉语语言环境之下能够让学生更好地应用到生活,做到融会贯通。从这个角度来看,汉语语言环境能够加深学习者对英语学习的理解。

3.2帮助英语学习者树立英语学习的信心和兴趣,

英语学习中,汉语语言环境有时能让英语学习变得更轻松,对于某一些知识点以中文的形式讲授理解,可以增加学习英语的乐趣以及学习者对英语学习的信心。新东方英语教学就是一个典型的例子,新东方就是把英语同汉语大大的联系起来,开发多种单词记忆法,音译记忆法、联想记忆法等等。通过这种方式,使得很多学习者提升对英语学习的乐趣以及对自身的信心,这对学习来具有重要意义,信心和兴趣对于学习者来说具有重大的促进作用。正确利用汉语语言环境对于英语学习者培养学习信心和兴趣具有很大的帮助。

4、汉语语言环境对英语学习的消极影响

汉语语言环境之下对英语学习的消极影响更为明显,其消极影响远远大于积极影响。

4.1对英语语音的影响,

在英语语音方面,最明显的就是汉语拼音与英文语法之间的冲突,汉语语言中声母韵母,英语系统中元音音标与辅音音标存在显而易见的不同,长期处在汉语语言环境之下,对于英语发音将会产生很大的误解,在发音时不能正确认识音标,不注意重音位置,在实际应用中不能正确理解他人要表达的意思,一个普遍存在的现象就是在学生听力中,出现自己听到的和自己平时读到的不是一个音调。这就表明在英语学习中发音部分存在着严重的问题和不足。这个问题出现的原因就是传统汉语拼音系统已经根深蒂固,汉语拼音的发音方式已经深深植入人们的发音习惯之中,平时练习之中很少有人注意到这些问题,导致最后发音与正确发音相差越来越大。可见汉语语言环境对英语学习者的口语发音的进步的阻碍作用非常明显。

4.2对词汇学习的影响,

英语学习的基础在于词汇,词汇是构成英语语言的细胞,在中外词汇对比中可以发现,中外之间词汇存在着诸多差异。在词形当中,汉语语言体系之中不存在时态的变化,然而英语中却存在一般现在时、现在进行时、一般将来时等时态的变化,这就使得在一个单词在想表达不同时间时,单词的形态会发生一定的变化。长时间的汉语使用就让大多数人在书写时不会注意到这种变化。不仅仅是时态,在主宾区分、单复数概念上,英语词形上都存在着变化。(我,主:I、宾:me。大部分名词复数需要加后缀s、es等)这都是在日常书写中需要注意的问题。汉字使用习惯养成之后不容易更改,特别是在汉语语言环境之下,想习惯英语单词词形的变化更不容易。

4.3对语法的影响,

在语法语序中,汉语英语之间也存在着较大的语法差异,举个简单的例子:汉语中表达“我在教室读书”,英文中:“I(我)read(读)books(书)in(在)the classroom(教室)”。地点状语的位置是不同的,存在倒装的现象。英语之中倒装句的语序安排与汉语之间的存在着诸多细节上的差距。这就出现了我们通常所说的中式英语。还是上面的那个例子,不能正确掌握英语语序的就可能翻译成:“I(我)in(在)the classroom(教室)read(读)books(书)”。这种语序就是典型的中式英语。另外还有关联词的使用,在汉语中虽然和但是、因为和所以等关联词,这种常见的关联词在英语中不能同时出现,比如出现although(虽然),就不能出现but(但是)。出现because(因为),就不能出现so(所以)。这对一直生活在汉语环境下的学习者来说,又是一个需要注意的地方。长时间生活在汉语语言环境下,正确掌握英语语言的句式语法具有一定的难度。

4.4文化的冲突带来的影响,

之所以汉语语言环境给英语学习带来诸多的阻碍,究其根本,在于中外之间的文化冲突。中国与英美等英语语言为母语的国家文化之间存在较大的差异,在思维自然也存在诸多的差异。特别是在价值观上,中外之间存在着较大的差异,比如家族观念上,中国的家族观念很强,而国外没有分的那么详细。比如:叔叔,伯伯,舅舅,而在英语中仅仅一个单词“uncle”,爷爷、姥爷,英语中一个“grandfather”。另外在对于动物的认知上,比如对狗的看法中,外国文化中认为狗是人类忠实的朋友,交际中经常出现“a lucky dog(一个幸运儿)”。但是在中国,普遍的价值观中狗的地位比较低下,人们在骂人的时候会用到“狗”。同时在人们对于龙的看法中,中国的语言中古代皇帝称为龙体,在现在龙依然为高贵的象征,而在西方,龙则为一种凶猛残忍的野兽。另外在日常打招呼中,汉语语言中经常以“吃了吗”“去哪呀”“去干啥”之类的语言问候,然而在英美国家看来这是很不礼貌的表现。中外文化之间的差异使得在语言使用上存在着诸多差异,而英语学习者往往不会而且无法注意到这一点,就是因为长期处于汉语语言环境之下,在于外国人沟通交流时给人不礼貌不尊重的感觉。

5、汉语语言环境下英语学习的几点建议

总体来说,汉语语言环境之下,对英语学习来说是弊大于利的,关于在汉语环境之下更好的学习英语,这里有如下一些建议:

5.1建立微观的英语学习环境。

宏观上大的汉语语言环境我们无法改变而且不能改变,但是我们可以建立局部微观的小范围的英语环境。比如英语兴趣社团,大家一起定期活动,按照英语的语言习惯、英语语言中的文化背景进行沟通学习,可以互相纠正语法上的错误,互相纠正单词的发音,一起探讨中外之间汉语与英语之间的区别联系。除了英语兴趣社团之外,还可以多看英语电影,英文电影之中一般都有中文字幕,这就可以在除了能更好的接觸正确发音之外,还可以对照中文字幕比较汉语英语之间的异同。在英语语言环境之下学习英语,学习效率会大大提高。

5.2举办英语国家文化交流会或讲座。

文化交流会与讲座的作用就在于让长期处于汉语语言环境下、汉语文化背景之下的英语学习者能够有一个机会去了解外国的文化背景,从根源上去理解英语的语法句式,语言表达习惯。同时能与外国人面对面的文化交流,对于英语提升来说是一个极好的方法与机会。可以交流的方面也有很多,比如宗教、传统、历史、节日习俗等方面。无论是文化交流会或者是讲座活动,都是一个不可多得的锻炼提升的机会。

5.3促进中外的合作和交流。

中外之间的交流合作对于英语的实际运用有着重要的作用,通过合作与交流能够让英语学习者的英语水平有质的飞跃,将学习应用到实际,更能加深对英语语言的理解与感悟,合作交流方式亦可以是多种多样的,比如文艺汇演、中外交换生等方式,学习者在此之前,自然会主动去学习相关的知识来避免犯错,但是也会出现一些问题,但是出现问题之后就能对错误留下深刻的印象。当着别人的面犯过错误之后恐怕之后不会再犯第二次。以犯错的方式来使得自己英语水平的提高不失为一种有效的方式。而给自己制造犯错的机会离不开中外的合作与交流,离不开其为犯错创造的机会。

5.4丰富英语教学手段和形式。

新时代之下,英语教学手段与教学方式必须要与时俱进,不断增加新的内容,需要关注语言学习的根本──文化上的差异。因此课程安排以及教材制定不能仅仅局限于词汇语法句式,更应该注重文化上的差异,引导英语学习者从文化上的差异来理解语言上的差异。这就对英语教师提出了更高的要求,教学者除了传授课本知识之外,还需传授课本之外与时代步伐相一致的英语知识。教师除了传道授业解惑之外,还应该利用自己所具备的优势,积极组织一些相关的活动,鼓励英语学习者参与进来,不能仅仅局限于课堂教学。

同时在英语教学上,教师队伍还应该积极建立微观的英语学习环境,这样既方便自己授课,又方便学生理解。同时在上学阶段的学生,应该开设一些英语选修课,让真正对英语学习有兴趣的人可以有固定的时间地点聚集在一起交流学习。教师为引导学生学习的重要向导,因此提高教师素质也应当重视,教师应当每年都去国外实际调研,了解国际背景之下的英语大形势。从而能真正做到与时俱进。

5.5注重儿童英语教学,减轻中国文化根深蒂固的影响。

突破汉语语言环境对英语学习的干扰,注重儿童英语教学不失为一种有效的方法。研究发现,儿童在英语学习时对英语的发音掌握能力较成年人强,另外儿童接触母语的时间并不是特别长,也因此儿童在英语学习时受到的母语迁移负迁移较小。另外儿童在英语练习时心里承受能力较强,他们不会担心自己发音语法之类的出错,同时他们出错之后更容易改正,并且在他们犯错时会受到更多的鼓励,这无疑会加强儿童对英语学习的信心。

在儿童时期科学的加强英语教学,即使生活在汉语语言环境之下,在英语学习时也不会受到过多的负面影響,真正做到融会贯通。

6、结语

总体来说,语言的学习离不开语言环境的熏陶。英语学习也是如此,长期生活在汉语语言环境之中,中国传统文化根深蒂固,对英语学习的阻碍作用是显而易见的,因此只有打破常规,突破汉语语言环境的束缚,才能更好的掌握英语。突破的过程,除了多方面的共同努力之外,也离不开自身的不断努力。

参考文献

[1] 刘洋. 汉语环境对英语学习的影响[J]. 科教导刊(中旬刊),2015,(01)

[2] 唐婷. 论汉语语言环境对英语学习的干扰[J]. 当代教育论坛(下半月刊),2009,(09)

[3] 郭婕. 汉语语言迁移对英语学习的负面影响[A]. 河南省学校管理与学校心理研究会.河南省学校管理与学校心理研究会第十次学术研讨会论文集[C].河南省学校管理与学校心理研究会:,2006:6.

[4] 廖廷良. 论汉语对英语学习的影响[J]. 湖北函授大学学报,2015,28(19)

[5] 刘军. 汉语语言迁移对英语学习的负面影响[J]. 湖北科技学院学报,2014,34(08)

[6] 王雁君. 汉语语言文化对大学生英语学习影响的研究[J]. 语文建设,2016,(03)

作者:黄宝燕

上一篇:建筑施工管理电气工程论文下一篇:生物化学实验教学医学论文