论文题目:《景观与园林设计》(节选)翻译实践报告
摘要:近年来,随着我国城市现代化建设步伐不断加快,人们越来越重视生态环境保护工作。在城市建设中,景观与园林规划不仅能够保护自然环境,而且能够提高自然资源利用率,重塑自然生态和人与自然的关系,从而提升公众的生活质量。本翻译实践项目来源于An Introduction to Landscape and Garden Design一书,是作家James Blake于2015年出版的园林景观类专业书籍。由于原书内容较多,译者选择了书中第八章、第九章、第十七至二十二章等部分作为翻译实践项目,具体内容包括园林景观设计前期绘图方法、原理、工具、设备及图纸呈现效果、版面布局等方面。通过对该项目内容进行翻译,可为景观、园林设计专业人士提供参考,为其从业者在实践操作方面提供指导。根据专业的园林景观知识,在保护地球上有限资源的同时进行有效利用,为我们所处的环境增添浓厚的艺术气息。根据项目内容可知,该文本为说明文文体,偏向于信息传递,旨在向读者详细介绍园林景观设计所涉及的内容,语言正式,含有大量专业性表达。所以在翻译的过程中,不仅需顺应其文本类型、语言结构和语境特点,在追求忠实性的同时,也应注重源语言信息传达效果,力求表达专业,并保证译文的准确性。所以译者在忠实原文的基础上选择归化的翻译策略,在翻译时采用了词性转换、增减译、调整句式结构以及注重语篇衔接等多种翻译方法,并结合具体案例,从词汇、语句和语篇三个层面进行分析。最后,译者对本次翻译实践进行了总结与反思,为日后的翻译工作积累经验。
关键词:园林景观;文本特征;翻译策略;准确性
学科专业:英语笔译(专业学位)
摘要
abstract
1 翻译项目描述
1.1 翻译项目介绍
1.1.1 翻译项目概况
1.1.2 翻译项目目的及意义
1.2 翻译项目分析
1.2.1 文本分析
1.2.2 客户需求分析
1.2.3 目标客户分析
2 翻译过程
2.1 译前准备
2.2 译中环节
2.2.1 总体翻译原则
2.2.2 翻译进度安排
2.3 译后审校
3 案例分析
3.1 词汇层面翻译策略
3.1.1 专业术语的处理
3.1.2 词性转换
3.1.3 结合语境选择词义
3.2 语句层面翻译策略
3.2.1 调整语序
3.2.2 调整句式结构
3.2.3 增补适当成分
3.3 语篇层面翻译策略
3.3.1 语篇衔接
3.3.2 逻辑关联
4 翻译实践总结
4.1 翻译经验总结
4.2 翻译实践的收获与不足
参考文献
附录A 术语表
附录B 原文与译文
个人简介
导师简介
致谢
【园林实践论文提纲】相关文章:
园林实践论文范文05-10
苏州园林实践论文04-22
园林植物课程实践教学论文04-23
园林论文提纲11-15
实践教学中职园林专业论文04-23
园林建设园林景观设计论文提纲11-15
园林建设的园林工程论文提纲11-15
园林本科论文提纲11-15
园林文化论文提纲11-15
生态园林论文提纲11-15