园林实践论文提纲

2022-11-15

论文题目:《景观与园林设计》(节选)翻译实践报告

摘要:近年来,随着我国城市现代化建设步伐不断加快,人们越来越重视生态环境保护工作。在城市建设中,景观与园林规划不仅能够保护自然环境,而且能够提高自然资源利用率,重塑自然生态和人与自然的关系,从而提升公众的生活质量。本翻译实践项目来源于An Introduction to Landscape and Garden Design一书,是作家James Blake于2015年出版的园林景观类专业书籍。由于原书内容较多,译者选择了书中第八章、第九章、第十七至二十二章等部分作为翻译实践项目,具体内容包括园林景观设计前期绘图方法、原理、工具、设备及图纸呈现效果、版面布局等方面。通过对该项目内容进行翻译,可为景观、园林设计专业人士提供参考,为其从业者在实践操作方面提供指导。根据专业的园林景观知识,在保护地球上有限资源的同时进行有效利用,为我们所处的环境增添浓厚的艺术气息。根据项目内容可知,该文本为说明文文体,偏向于信息传递,旨在向读者详细介绍园林景观设计所涉及的内容,语言正式,含有大量专业性表达。所以在翻译的过程中,不仅需顺应其文本类型、语言结构和语境特点,在追求忠实性的同时,也应注重源语言信息传达效果,力求表达专业,并保证译文的准确性。所以译者在忠实原文的基础上选择归化的翻译策略,在翻译时采用了词性转换、增减译、调整句式结构以及注重语篇衔接等多种翻译方法,并结合具体案例,从词汇、语句和语篇三个层面进行分析。最后,译者对本次翻译实践进行了总结与反思,为日后的翻译工作积累经验。

关键词:园林景观;文本特征;翻译策略;准确性

学科专业:英语笔译(专业学位)

摘要

abstract

1 翻译项目描述

1.1 翻译项目介绍

1.1.1 翻译项目概况

1.1.2 翻译项目目的及意义

1.2 翻译项目分析

1.2.1 文本分析

1.2.2 客户需求分析

1.2.3 目标客户分析

2 翻译过程

2.1 译前准备

2.2 译中环节

2.2.1 总体翻译原则

2.2.2 翻译进度安排

2.3 译后审校

3 案例分析

3.1 词汇层面翻译策略

3.1.1 专业术语的处理

3.1.2 词性转换

3.1.3 结合语境选择词义

3.2 语句层面翻译策略

3.2.1 调整语序

3.2.2 调整句式结构

3.2.3 增补适当成分

3.3 语篇层面翻译策略

3.3.1 语篇衔接

3.3.2 逻辑关联

4 翻译实践总结

4.1 翻译经验总结

4.2 翻译实践的收获与不足

参考文献

附录A 术语表

附录B 原文与译文

个人简介

导师简介

致谢

上一篇:英语课程自主学习论文提纲下一篇:中国高等教育论文提纲