实践报告论文提纲

2022-11-15

论文题目:《庭院养殖:饲养奶山羊和肉山羊》(第一章至第五章)英汉翻译实践报告

摘要:本篇翻译实践报告的翻译素材来源于美国作家金姆·佩扎(Kim Pezza)编著的畜牧业通俗类读物《庭院养殖:饲养奶山羊和肉山羊》。该书对养殖奶山羊和肉山羊提供全面指导,帮助农民实现自给自足的生活的同时提升生活品质。译者选取该书的第一章《山羊简史》,第二章《类型与品种》,第三章《羊舍》,第四章《饲养》和第五章《育种》作为本次翻译实践报告的研究对象。本翻译实践报告由四章组成,第一章介绍了背景、原文本简介和翻译实践报告的意义。第二章描述了翻译过程,包括翻译前的准备、翻译难点、校对与审查。第三章为案例分析,包括词汇层面的翻译、句法层面的翻译、语篇层面的翻译。第四章总结了本次翻译实践的收获、经验以及对未来翻译工作的期望。通过本次翻译,译者意识到运用恰当的理论指导翻译很重要,学会了在彼得·纽马克的理论指导下解决问题。译者希望本篇翻译实践报告能够为更多从事农业翻译的人提供参考。

关键词:翻译实践报告;畜牧业翻译;交际翻译;《庭院养殖:饲养奶山羊和肉山羊》

学科专业:翻译硕士(专业学位)

Acknowledgments

Abstract

摘要

Chapter One Project Description

1.1 Background

1.2 Introduction to the Source Text

1.3 Significance of the Translation Project

Chapter Two Process Description

2.1 Preparation for the Translation

2.1.1 Collection of Materials

2.1.2 Analysis of the Source Text

2.1.3 Theoretical Basis

2.2 Difficulties in Translation

2.2.1 Difficulties at Lexical Level

2.2.2 Difficulties at Syntactic Level

2.2.3 Difficulties at Textual Level

2.3 Proofreading and Revising

Chapter Three Case Analysis

3.1 Translation at Lexical Level

3.1.1 Animal Husbandry Terminologies

3.1.2 Common Words with Special Meaning

3.1.3 Polysemous Words

3.1.4 Idioms

3.2 Translation at Syntactic Level

3.2.1 Passive Sentences

3.2.2 Attributive Clauses

3.2.3 Long and Complex Sentences

3.3 Translation at the Textual Level

Chapter Four Summary

4.1 Gains and Experience

4.2 Expectation

Bibliography

Appendix Ⅰ

Appendix Ⅱ

上一篇:院长职业化医院管理论文提纲下一篇:房地产周期论文提纲