外贸英语之 价格 Price

2024-04-19

外贸英语之 价格 Price(共3篇)

篇1:外贸英语之 价格 Price

the price system of the united states is a complex network composed of the prices of all the products bought and sold in the economy as well as those of a myriad of services, including labor, professional, transportation, and public-utility services. the interrelationships of all these prices make up the“system” of prices. the price of any particular product or service is linked to a broad, complicated system of prices in which everything seems to depend more or less upon everything else. if one were to ask a group of randomly selected individuals to define “price”, many would reply that price is an amount of money paid by the buyer to the seller of a product or service or.

in other words, that price is the money value of a product or service as agreed upon in a market transaction. this definition is, of course, valid as far as it goes. for a complete understanding of a price in any particular transaction, much more than the amount of money involved must be known. both the buyer and the seller should be familiar with not only the money amount, but with the amount and quality of the product or service to be exchanged, the time and place at which the exchange will take place and payment will be made, the form of money to be used, the credit terms and discounts that apply to the transaction, guarantees on the product or service, delivery terms, returnprivileges, and other factors. in other words, both buyer and seller should be fully aware of all the factors that comprise the

total “package” being exchanged for the asked-for amount of money in order that they may evaluate a given price.

原文翻译

“价格”的定义

价格决定资源的使用方式。 价格也是有限的产品与服务在买方中的配给 手段.

美国的价格系统是复杂的网状系统,包括经济生活中一切产品买卖的价格,也包括 名目繁多的各种服务,诸如劳动力、专职人员、交通运输、公共事业等服务的价格.所有这些价格的内在联系构成了价格系统。任何一种个别产品或服务的价格都与这个庞大而复杂的系统密切相关,而且或多或少地受到系统中其它成份的制约。如果随机挑选一群人,问问他们如何定义“价格”,许多人会回答价格就是根据卖方提供的产品或服务,买方向其付出 的钱数。

换句话说,价格就是市场交易中大家认同的产品或服务的货币量。 该定义就其本 身来说自有其道理。但要获得对价格在任何一桩交易中的完整认识,就必须考虑到大量“ 非货币”因素的影响。 买卖双方不但要清楚交易中的钱数,而且要非常熟悉交易物的质量和 数量,交易的时间、地点,采用哪种形式付款,有怎样的缓付和优惠,对交易物的质量保证、交货条款、退赔权利等等.也就是说,为了能估算索价,买卖双方必须通晓构成交易物价 格的通盘细节。

篇2:今夏苗木价格坚挺之秘

各地乔木价格维持旺季水平

从今年夏季全国各主要苗乡的表现来看, 乔木的交易量和春季相比急剧下滑, 但价格却和春季持平, 有些甚至略高于春季价格。北京富邦通达园林科技有限公司总经理张卫红告诉记者, 现在虽然还有人向她打听国槐、白蜡等主流乔木的价格, 但大多只是询价, 因为圈里人都明白, 秋季的价格还会上涨, 除非资金紧张, 手里有苗的人基本不会按照春季的价格匆匆出手。

这种“有价无市”的情况在各地苗木市场皆有出现。国槐、白蜡、栾树、法桐、五角枫、垂柳、银杏、白皮松等常用苗木都被苗木经纪人和苗圃当成了宝贝, 如果苗木规格大、树形好则更让他们“高枕无忧”。在山东菏泽, 胸径10厘米的园蜡2号, 带土球的全冠移栽苗开价800元, 而去年同期最多卖到400元;在河南鄢陵, 胸径10厘米的国槐去年普遍卖到200元左右, 但今春的售价则飙升至400元。不仅乔木价格一年之内接近翻番, 就连生产周期短、价格波动大的地被和花灌木, 部分品种也维持了春季价格。

如此高的投资回报率让很多苗木种植者更加珍惜自己手中的苗子, “现在不能卖, 秋季肯定还会再涨”是他们现在的心态。

结构性缺货是幕后推手

商品价格由供求关系决定, 当前的苗木市场态势正反映了乔木的结构性缺货。国内合格的成品工程苗逐渐被消化, 后备资源捉襟见肘, 供需的天平越来越倾向销售一方, 价格成为了弥补天平失衡的重要手段。

一位苗木业资深人士曾经感慨, 全国大多数苗圃生产的苗木在品质上难以满足工程的标准。因此, “无苗可用”、“一苗难求”的情况便产生了, 物以稀为贵的市场规律将苗价不断推上高峰。

据了解, 很多绿化工程上使用的大规格苗木都不是苗圃培育的, 而是从山上采挖, 或从农村的房前屋后、废弃工厂等地收购而来的“现成货”。这些“现成货”可以应急, 但绝不能解决商品苗结构性短缺的问题。今后苗圃势必会走标准化育苗的方向, 这才是解决问题的唯一办法。

需求让苗价稳守高地

如果没有对今后绿化工程需求的乐观预期, 乔木在淡季的价格不可能如此坚挺。自从2008年年底中央投资4万亿元用于基础设施建设以来, 作为配套设施的绿化工程在全国各地开了花, 市政工程、园林博览会、房地产项目对成品工程苗的需求源源不断。业内在庆幸牛市来临的同时, 自然不会因为短短的夏季休眠期而挫伤他们对苗价未来走势的期望。

以目前的形势看, 各省几乎都有以园林绿化为目标的建设规划。广西的“绿满八桂”、江西的“一大四小”以及西部资源大省的绿化环境改造等, 这些绿化工程超越了以往任何时期的规模。云南天合园林公司总经理傅文国经常奔赴各地收购苗木, 甚至从超过苗木合理运输半径的地方调苗。他告诉记者, 现在的首要事情是寻找合适的苗源, 只有手里有了大量的高品质乔木, 做起工程来才会有底气, 况且以现在的情况看, 产品根本不愁卖不出去。

篇3:外贸英语之 价格 Price

My dream was athletics. By the time I was sixteen, I could crush2) a baseball, throw a ninety-mile-per-hour fastball3) and hit anything moving on the football field. I was also lucky: My high-school coach was Ollie Jarvis, who not only believed in me, but taught me how to believe in myself. One particular incident with Coach Jarvis changed my life forever.

It was the summer between my junior and senior4) years, and a friend recommended me for a summer job. This meant a chance for money in my pocket, certainly, money for a new bike and new clothes, and the start of savings for a house for my mother. The prospect of a summer job was enticing5), and I wanted to jump at6) the opportunity.

Then I realized I would have to give up summer baseball to handle the work schedule, and that meant I would have to tell Coach Jarvis I wouldn't be playing. I was dreading this, spurring7) myself with the advice my mother preached to us, "If you make your bed, you have to lie in it.8)"

When I told Coach Jarvis, he was as mad as I expected him to be. "You have your whole life to work," he said," but your playing days are limited. You can't afford to waste them."

I stood before him with my head hanging, trying to think of the words that would explain to him why my dream of buying my mom a house and having money in my pocket was worth facing his disappointment in me.

"How much are you going to make at this job, son?" he demanded.

"$3.25 an hour," I replied.

"Well," he asked, "is $3.25 an hour the price of a dream?"

That question, the plainness of it, laid bare for me the difference between wanting something right now and having a goal. I dedicated myself to sports that summer, and within the year I was drafted9) by the Pittsburgh Pirates and offered a $20,000 contract. But I turned it down, since I already had a football scholarship to the University of Arizona, which led me to an education, two consensus10) selections as All-American linebacker11) and being chosen seventh overall in the first round of the NFL12) draft. I signed with the Denver Broncos in 1984 for $1.7 million, and bought my mother the house of my dreams.

我在一个贫困的家庭长大,有六个兄弟、三个姐妹——一群领养来的孩子——以及爸爸和很棒的妈妈。虽然我们没什么钱,家里也没什么东西,但是我们家却充满了关爱。我幸福快乐,精力充沛。我知道不管一个人有多穷,他仍然可以拥有自己的梦想。

我的梦想就是体育运动。我16岁的时候,就可以将一只棒球击破,就能以90英里的时速扔出一个快球,并砸中球场上任何一个移动中的物体。我的运气也很好。我的中学教练是奥利·贾维斯,他不仅信任我,而且还教我如何对自己充满信心。正是发生在我和贾维斯教练之间的一件事情永远改变了我的生活。

那是在我高二升高三的那个夏天,一个朋友推荐我去打一份暑期工。这意味着我的口袋里会有零花钱,当然,也意味着我会有钱买辆新自行车,添置些新衣服,还意味着我能开始攒钱为母亲买套房子。这份夏日工作的前景极具诱惑,我想立马抓住这个机会。

但我意识到,如果我去打这份工,就必须得放弃暑假的橄榄球训练,那也意味着我必须得告诉贾维斯教练我不能去打球了。我害怕去告诉教练,于是用母亲经常教导我们的话来给自己打气:“事情是你犯下的,后果就必须自己承担。”

当我把这件事告诉贾维斯教练的时候,如我预想的那样,他非常生气。“你还有一辈子的时间可以去工作,”他说,“但你打球的日子却是有限的。你根本浪费不起。”

我低着头站在他面前,绞尽脑汁思考着如何才能向他解释清楚:我想给妈妈买房子、想让我的兜里有钱,为了这个梦想,即使我令他失望也值得。

“你做这份工作能挣多少钱,孩子?”他问道。

“每小时3.25美元。”我回答说。

“噢,”他问道,“一个梦想就值一小时3.25美元吗?”

那个问题,简单得不能再简单了,就赤裸裸地摆在我面前,让我看到了立刻想得到某样东西和拥有一个长远目标之间的天壤之别。那年暑假,我全身心地投入到橄榄球训练中。就在那一年,我被匹兹堡海盗队选中,他们还给我提供了一份价值两万美元的合约,但我拒绝了。因为,我已获得了亚利桑那州州立大学的橄榄球奖学金。这份奖学金让我获得了受教育的机会,让我两次全票当选为“全美中后卫球员”,还让我在美国国家橄榄球联盟队选拔赛的首轮比赛中入选第七名。1984年,我以170万美元的身价加盟丹佛野马队,并为妈妈买了一座房子,实现了我的梦想。

Vocabulary

1.worldly [5wE:ldlI] adj. 物质的,非精神的

2.crush [krQF] vt. 击碎,压破

3.fastball [5fB:stbR:l] n. 【棒】(投手投出的)快球

4.美国的初中学制两年,高中学制四年,junior相当于国内的高二,senior相当于国内的高三。

5.enticing [In5taIsIN] adj. 引诱的,有吸引力的

6.jump at: 热切地抓住(机会)

7.spur [spE:] vt. 激励,鼓舞

8.谚语,直译为“自己铺的床就该自己躺上去”,实际是说“对自己的所作所为负有责任,自作自受”。

9.draft [dra:ft] vt. 挑选;最后一段的draft为名词,意为“选拔,挑选”。

10.consensus [kEn5sensEs] n. [常作定语或用以构成复合词]一致同意;一致(或多数人的)意见

11.linebacker [5laIn7bAkE(r)] n. <美>【榄】中后卫

上一篇:关于春天习俗的作文:吃团圆饭下一篇:《鼠小弟荡秋千》