英语口语与翻译手册

2024-05-02

英语口语与翻译手册(精选6篇)

篇1:英语口语与翻译手册

及时雨系列丛书高考英语词汇手册翻译默写21

1.Severe action must be taken to prevent the Suzhou River being further polluted.严重必须采取行动以防止被进一步污染苏州河。

2.The job is so demanding that few people are qualified for it.这项工作是如此的要求高很少人有资格做它。

3.Many books and magazine can provide us with spiritual food.许多书和杂志可以给我们提供精神食粮。

4.Wearing sun glasses can protect your eyes from the strong sunlight.戴着太阳眼镜可以保护你的眼睛免受强烈的阳光。

5.Who do you think has made great progess in physics this term? 你认为谁这个学期在物理上取得了巨大的成就?

6.The novel is specially written for the children ranging in age from 7 to 12.这部小说是专为孩子们年龄在7到12。

7.He never puts off what must be done today till tomorrow.他从来不摘下了什么是必须要做的事情今天到明天。

8.The task proved to be much more difficult than expected.这个任务被证明是比预期的更困难。

9.She is well prepared for the job interview, so she isn’t nervous at all.她是准备工作面试,所以她一点也不紧张。

10.Knowledge alone doesn’t qualify you to teach/ as a teacher.你仅凭知识并非就有资格教书

11.He is careless in work, but was promoted to manager.他在工作中粗心大意,却被提升为经理。

12.No doubt he will be severely punished for disobeying the school rules.毫无疑问他将因不尊守校规而受到惩罚。

13.It is very wise to know how to react properly to unexpected incidents.知道如何对突发事件做出适当的反应是十分明智的。

14.What’s puzzling is that he always pretends to know what he doesn’t know.令人费解的是,他总喜欢不懂装懂。

15.The big forest fire which had lasted five weeks was put out at last.持续了五个星期的森林大火终于被扑灭了。

16.Her son became a pilot, which she was proud of.她儿子成了一名飞行员,为此她感到自豪。

17.He decided to quit smoking when he realized that his health was going from bad to worse.当他意识到自己的健康每况愈下时,他决定戒烟。

18.The insurance company has promised to make up for our loss.保险公司已经承诺赔偿我们的损失。

19.The driver who had caused the accident hided the facts on purpose to escape punishment.肇事司机故意隐瞒事实以逃避惩罚。

20.The medical team is preparing to fly to the disaster area tomorrow.该医疗小组正准备明天飞往灾区。

篇2:英语口语与翻译手册

厦门译语翻译公司是一家提供专业员工手册翻译,说明书翻译的公司。译语厦门翻译公司是译语国际连锁在厦门的分公司,译语厦门翻译公司是专业的厦门翻译机构和翻译社,自成立以来公司始终把翻译的质量与服务作为首位来看待。厦门译语翻译公司时刻与“厦门最专业的翻译公司”为目标,朝“最专业的翻译公司”奋斗着。多次为全球五百强企业、跨国公司、国内公司、国家部委、政府机构、外国驻华使馆机械设备处、出版社等提供了大量优质、高效的商业翻译服务,为翻译行业的佼佼者,在翻译行业有“翻译先锋”的称号。员工手册主要是企业内部的人事制度管理规范,同时又涵盖企业的各个方面,承载传播企业形象,企业文化功能。它是有效的管理工具,员工的行动指南。“员工手册”是企业规章制度、企业文化与企业战略的浓缩,是企业内的“法律法规”,同时还起到了展示企业形象、传播企业文化的作用。它既覆盖了企业人力资源管理的各个方面规章制度的主要内容,又因适应企业独特个性的经营发展需要而弥补了规章制度制定上的一些疏漏。

翻译流程:

1.可以通过在线联系的方式与客服人员进行沟通,这样我们对译稿的量和难度就有一个整体 的了解,以便我们做出适当的报价。

2.业务人员根据翻译量、稿件难度以及稿件用途进行报价

3.双方确认价格和付款方式,客户决定正式下订单(必要时可签订保密协议)

4.译员开始翻译和审校,然后按客户要求进行排版 5.交稿

6.客户收到稿件和后付清全部翻译款

7.听取客户意见,改进我们的服务。另外,客户如果对翻译内容有疑义,我们可以免费修改。

译语翻译公司秉承“翻译无大小,服务最完美”的专业服务理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译语翻译公司致力于为客户提供国际化的优质语言服务。

篇3:英语口语与翻译手册

1 术语翻译中的一些问题

(1) 术语不统一

术语不统一现象是术语翻译中最普遍存在的问题。如术语multiplexer就有“多路复用器”“多路转接器”“多路调制器”等多种译法。

(2) 非术语化翻译

译者看懂了原文的意思, 不会用术语表达, 又不愿意看工具书, 译文则会显得外行。如在翻译有关霍尔传感器的文本中出现了术语Transmission Speed Sensor, 译者凭感觉译为“传输速度传感器”, 后经专业工程师审核修改为“变速箱速度传感器”, 专业性强了很多。

(3) 名实对应混乱

一物多名, 多物一名现象。如术语integrated power supply可用来指“集成电源”, 又可指“内置变压器”。译者应该根据具体语境来选择如何译, 不可胡乱对应。

(4) 音意翻译侧重不一

近年来有学者和译者认为, 要突出音译以便与国际交流, 统一术语是各国的当务之急。解决方法是音译, 便于文字的计算机处理和机器翻译。如术语radar, 可译为“雷达”, 也可译为“无线电探测器”, 因前者直接音译较为简洁, 故成为现在较为普遍采用的译法。

2 已有术语的查找与选用

通过现有工具和语料库来查找并确定术语译法, 是一个如何对大量可用相关信息进行筛选的过程。在术语翻译中译者可主要从以下三方面着手:

(1) 通过互联网和语料库工具查找。包括词典和相关术语网站:有道词典、必应词典、CNKI、全国科学技术名词审定委员会、全国术语标准化技术委员会、中国术语网、国际术语网、中国规范术语等术语研究与管理机构等。互联网信息来源和应用越来越广泛, 为科技翻译工作者提供了更丰富的信息来源。

(2) 平行文本资料的匹配与利用。同样随着信息技术的发展, 译者可获取的平行文本资料越来越丰富。利用好平行文本对译者的翻译工作可达到事半功倍的效果。但译者应切记不可照搬, 虽然文本相似, 但也要根据文本相似度灵活进行再次翻译。

(3) 注意判定所属领域和学科。如术语pin在机械工程里译为“销”, 在生物材料领域里译为“骨针”, 而在电子领域又被译为“引脚”。故译者在翻译术语时应具备预先判定术语所属领域的意识。

3 新术语 (含不规范术语) 的翻译策略

总体而言, 科技术语的翻译应着眼于两大理论层面:一, 术语层面。可分为普遍术语理论和描述转向理论两个发展阶段;二, 翻译层面。可分为归化和异化两大基本翻译准则。

依据术语和翻译所涉及的理论与现实, 笔者就新术语提出以下基本翻译策略:

(1) 规范性。根据普遍术语理论, 术语是客观存在的, 很少受主观认知和社会文化的影响, 也不受语言语境的制约。在这样的理论指导之下, 术语工作的主要内容是规范化, 科技术语翻译也相应遵循规范性原则。

(2) 领域性。根据术语理论的描述转向阶段, 针对同一概念, 不同使用者, 根据其专业程度的不同和交际场合的不同, 其选择的术语也会不同。这就要求科技术语翻译时需考虑到它的领域性。从科技这一大领域来说, 可分为电子、机械、航空航天、天文、地质、计算机通信、医药、生物技术等众多学科。如术语power, 在数学中指“幂”, 人文地理学中指“权力”, 医学中指“耳点”, 而在力学、物理学、电子学中又均指“功率”。所以, 译者在翻译术语时应首先判定出所译术语所属领域, 学习并基本掌握相关领域的知识。

(3) 归化与异化相结合。美国著名翻译家劳伦斯韦努蒂 (Lawrence Venuti) 1995年在《译者的隐身》中提出, 归化以目的语为归宿, 将译文置于首位, 异化以原语文化为归宿, 旨在保留语言和文化异质。二者是对立统一的整体, 不可孤立开来。在科技术语翻译过程中, 应既要保留术语的原始概念和意义 (异化) , 又要从目的语角度考虑到其广泛接受性和实用性 (归化) 。如术语thermal resistance应采用异化译法译为“热阻抗”, 保留最直接最原始的意义。又如术语Smart Input Pin, 关于smart一词, 在中国有约定俗成的译法, 即“智能”, 如“智能手机” (smart phone) 、“智能机器人” (smart robot) 等众多已为大家所熟知的相关称呼, 故应将术语Smart Input Pin译为“智能输入引脚”, 从而使其符合汉语的表达规范, 易于汉语读者理解和接受。

(4) 灵活性。根据功能翻译理论, 翻译是一种目的性交际活动。 (Nord, 2001) 科技术语翻译中, 译者可具体根据句意表达或顺应语境需要而对那些已经固定的术语进行积极灵活的加工, 发挥译者的主观能动性。如句子8 bit SPI for diagnostics and control译为“8位SPI接口, 用于诊断和控制”, 术语“SPI”本意为串行外设接口, 此处增译为“SPI接口”, 而术语daisy chain capability本意为“菊花链能力”, 此处减译为“菊花链”。

(5) 一致性。译者在翻译过程中应注意术语前后出现时译文的一致性, 避免出现上下文同词不同译的现象。如在汽车电子领域, 术语microcontroller有“微控器”和“微处理器”两种译法, 但译者应选定其中一个, 不可同时用两种译法而使译文混乱, 缺乏一致性。

(6) 实用性。当然这些新术语是有特定适用范围的, 如只在某个特定领域。如术语i BB在汽车电子领域里指“集成背磁”, 此术语并未得到国家范围内专业认证, 也未收录于互联网, 但在领域内部有其自身的实用性。

(7) 国际通用性。科技术语的翻译应与国际公认或通用标准相一致。如著名的“霍尔效应”中的“霍尔”来源于“霍尔效应”发现者的名字 (A.H.Hall, 1855~1938) , “霍尔”为国际公认的译法。而Hall Senor是根据霍尔效应制作的一种磁场传感器, 故应译为“霍尔传感器”, 与国际标准相一致。

(8) 简明性。从词汇学角度出发, 众多科技术语, 尤其是复杂的长术语可根据汉语构词习惯和规则来创造新术语, 且应力求简洁。

4 结语

在实际科技翻译工作中, 如何更快速、准确且又专业地译出需要的术语是现代科技翻译工作者面临的一个普遍问题, 应给予充分重视。翻译过程中, 译者应遵循科技术语查找和翻译的一般原则, 把握好大方向, 处理好小细节, 灵活翻译术语。此外, 科技翻译中术语的形成和规范化是一个长期的过程, 在这一过程中科技翻译工作者扮演着重要角色, 故应充分发挥自身的积极作用。

摘要:科技文本中术语众多, 科技术语集中反映了科学概念和科技内容, 是科技信息的主要载体。术语翻译工作中, 翻译工作者总会遇到术语不统一、术语误译等各种问题。本文以汽车电子领域产品数据手册的翻译为例, 探讨术语翻译中的常见问题, 并从已有术语的查找和新术语的翻译两方面探讨解决方法。

关键词:科技文本,术语翻译,翻译策略

参考文献

[1]Christiane, Nord.Translation as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

[2]Lawrence, Venuti.The Translator’s Invisibility A History of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 1995.

[3]石春让, 赵巍.科技术语翻译:归化是正途[J].山东外语教学, 2010 (1) .

[4]王蕾.术语能力培养中的能力问题[J].中国科技术语, 2014 (6) .

篇4:英语口语与翻译手册

关键字:旅游;宣传手册;词汇翻译

近年来,随着旅游业的发展,各国都纷纷看到了旅游业在扩大内需,拉动国民经济增长中所起的重要作用,于是,一些介绍旅游景点类的文章也相继刊登在了各大报纸、杂志、网站之上。这些文章大多突出了当地的文化特色,独具当地语言民族风格。因此在翻译此类文本的过程中,译者不仅要对相关词汇做出正确地处理,顺应其轻松活泼的语言风格,还要保证译文流畅自然,给读者以亲切之感,从而让读者对所介绍的景点、游览方式产生兴趣,达到宣传的意图。于是,笔者根据旅游宣传类文本的风格特点,着重对此类文本在词汇翻译时应注意的问题进行了简要概述。

一、意译法。直译和意译是翻译中常用的两种翻译方法。直译即最大限度的保留原文的格调和风姿,以及作者的思想内容、文化特色。而意译则不拘泥于原文的形式,重在保留原文的思想内容和文化特色,使文章通顺流畅,更易被读者所接受。因此在旅游宣传手册的翻译过程中,译者往往会适当采用意译的翻译方法来增加译文的可读性,如:

例1:It’s humpback chowder out there.

译文一:那是座头鲸的大杂烩。

译文二:大批座头鲸突然闯入视线。

在原句中,chowder的本意原是大杂烩的意思,用在这里表示座头鲸数量的繁多,若是采用直译法,则会使译文显得浅显直白,使读者误认为这是一道菜。因此,若在此采用译文二的译法(即意译的翻译方法),将其改译为“大批座头鲸突然闯入视线”则更符合读者的语言表达习惯。

例2:Smaller cruise ships in Alaska offer big close-ups.

译文一:小游艇也能带你近距离游赏阿拉斯加。

译文二:小游轮带你阿拉斯加亲密游。

标题的翻译通常是基于对整篇文章理解的基础上的,是文章的主旨与中心,所以译者在处理close-up一词时,也运用了意译的翻译方法。在译文一中,译者将其译成了“近距离游赏”,但这样只是直白地将close-up一词的原意表达了出来,却没有体现出阿拉斯加亲密游的特点。考虑到这篇文本的宣传性以及本宣传手册的目的是要吸引读者,激发读者的玩赏兴趣。所以,译者在这里将其改译为“阿拉斯加亲密游”,以一个简单凝练的标题来博取读者眼球。

二、增译法。为了使译文更加通顺易懂,译者在翻译的过程中通常会增加一些连接词、形容词等,以使译文更加流畅、通顺。

例1:All around us in the glassy waters of Frederick Sound,whales are leaping and beuy flopping,spouting geysers of rainbow mist and unfurling enormous.dripping tails.n’s hard to knowwhere to look.

译文一:在弗雷德里克海峡一平如镜的水面上,我们周围到处都是这种鲸鱼,它们有的从水面蹦出,跳起了肚皮舞;有的在彩虹的光雾下展着身子,喷吐水柱;还有的则翘起湿淋淋的尾巴,姿态各异,让我们应接不暇。

译文二:我们置身在波光粼粼的弗雷德里克海湾里,周围是成群成群的鲸鱼,它们时而纵深轻盈地越离水面,随后优雅的滑落水中,时而喷出高高的水柱,形成道道五彩迷雾,时而又会扬起硕大的尾鳍,晶莹的水珠随之四处溅落,缤纷的景象令人目不暇接。

考虑到汉语语句的连贯性,译文二在译文一的基础上做出了一些改进。首先,译者在句子间增加了连接词,以形成排比的句式,增强了语气语势,使文章更加连贯。其次,在一些描写鲸鱼动作的词汇上,译者也增加了适当的描述,如“纵深轻盈”,“优雅滑落”,“晶莹的水珠”等,以使译文变得栩栩如生,形象生动。

三、省译法。就是指要用简洁明了的词清楚明白的表达原文的意思,也就是说要在不影响原文原意的基础上,对原文中某些赘余的词进行适当的删减,如:

例1:“brash,”which is less than 6 feet across;“growlers,”larger than 6 feet across but less than 3 feet tall;“bergy bits,”which are 3 to 15 feet tall;and icebergs.which rise more than 15feet abovethe surface.

译文一:小于六英尺的是冰山碎片;横面超过六英尺,高超过三英尺的是冰山一角;三到十五英尺高的是小冰山;高出海平面十五英尺以上的就可以称作是真正的冰山了。

译文二:宽度不足六英尺的称作“冰渣”;宽度超过六英尺,但高度是三英尺的叫冰坨;高度间于3-15英尺的称作冰丘;高度在十五英尺以上的为冰山。

这段话涉及到一些关于冰川描写的专业词汇,在译文一中,译者只是对其进行了大致的描述,反而显得有些累赘,经过查实和推敲,选用两个字的词语来概括原文,这样更显精炼。

四、加注法。在旅游宣传手册的翻译过程中,译者一定会遇到一些具有文化背景的词汇,如地名,城镇名,当地的俗语、俚语等。因此,在必要的时候,译者应该对这些较为晦涩且具有当地文化特色的词汇进行加注,减少读者的阅读障碍,如:

nlc202309091134

例1:With no hesitation,our captain tears up the itinerary and circles back.andforthe nextthree hourswe enjoyfront-rowseatstothis cetaceanCirque du Soleil.

译文:船长毫不犹豫地抛开既定航线,调头绕了回来。接下来的三个小时里,我们仿佛置身在太阳马戏团剧场的头等坐席里,欣赏了(近距离观看了)一出异彩纷呈的鲸鱼表演。

译者注:太阳马戏团,是加拿大娱乐演出公司,也是世界最大的戏剧制作公司。被誉为加拿大的“国宝”。它是当今世界发展最快、收益最高、最受欢迎的文艺团体。1984年由盖.拉利伯特,吉列斯·史特-克洛伊克斯和一群街头流浪艺人成立于加拿大魁北克省的拜尔-圣-保罗。

在这里,太阳马戏团是加拿大一个十分著名的马戏团,原文在这里将座头鲸的表演比作了马戏团的演出,反衬出座头鲸们表演的精彩性。因此,对于读者而言,如果不在这里加以注释的话,他们就很难明白译文的真正含义,从而对原文产生误解。

五、四字格翻译法。四字格结构整齐,富有韵律,是汉语中非常常用的一种语言形式。在英汉翻译中若能巧妙合理地运用四字格形式,不仅可以有效地传递原文信息,还能增加译文美感。因此,在旅游宣传手册的翻译中,适当地采用四字词语,也可以给译文增色不少。如将“different”一词译为“截然不同”;“glitzy”译为“花哨炫目”;“throbbing”译为“人头攒动”;“spaciousness”译为“舒适宽敞”;“diversion”译为“花样繁多”;“Yosemite”译为“优山美地”等。这些四字词语的使用,提高了文章的可读性,使译文显得音韵和谐,结构工整,给读者以酣畅淋漓之感。

综上所述,在翻译的过程中,一个短语、句子往往会有多种翻译方法(直译,意译,增译,省译等)。因此,作为译者,我们需要多方考虑,找到最佳的翻译方案,经过反复推敲、斟酌、考虑、措辞,才能译出好的译文。此外,一些句子的翻译方法(如,分句合句,主动被动,顺译逆译,动态静态,人称物称等)在旅游类宣传手册的翻译过程也同样不容忽视。总之,在旅游宣传手册、广告等的翻译中,译者“不仅要灵活处理语言文化差异和冲突,引导读者阅读和鉴赏,唤起他们心中的美感共鸣而产生旅游的兴致和冲动;还要打破读者,超越读者,创造读者,进而提高译文读者的语言和文化修养”(洪明,2006)。

篇5:英语口语与翻译手册

集中实践环节实施细则与教学指导手册

责任教师:苏善勇 编

2009.06

广州广播电视大学

开放教育英语专业专科集中实践环节实施细则

各分校、工作站:

根据中央广播电视大学开放教育英语专业专科集中实践环节教学大纲以及中央广播电视大学关于加强实践性教学环节的文件精神,结合广州电大英语专业专科的实际情况,为规范本专业科集中实践环节实施过程,特制定广州广播电视大学英语专业专科毕业作业的实施细则,请遵照执行。

一、学生参加毕业作业的资格审定:

学生必须在未通过的必修课和选修课不超过20%的情况下,方可提出申请参加毕业作业的写作。

二、写作原则:

毕业作业按要求用英文或中文撰写,学生在指导老师的指导下独立完成,杜绝任何形式的剽窃行为。学生在上交毕业作业定稿的同时必须签署《诚信承诺保证书》。

三、格式要求

毕业作业的文体结构、文字编排、格式、封面设计必须按统一规范写作。

四、完成时间:

1.准备阶段(上半年1月份,下半年9月份),各分校、工作站成立指导机构,确定指导教师机构和指导教师名单并在撰写论文 2 的学期初(第三个星期)报广州电大备案。

2.送审阶段:上半年7月10日前,下半年12月20日前。逾期不予终审。

五、指导教师资格和职责 一)指导教师资格

1.必须是电大专职教师或具有中高级职称的兼职教师。2.必须专业对口,非本专业的人员不能指导英语专业毕业作业。二)指导教师的职责

1、原则上无特殊情况,中级及以上职称教师都有担任指导教师的义务。

2、为确保毕业论文的质量,每位指导教师所指导的同一届学生人数原则上不得超过15人。

3、指导教师负责学生毕业设计期间的思想教育以及业务管理。

4、指导教师负责学生论文题目的选择及审定;

5、对学生每周至少进行1~2次工作进程与质量的检查,同时进行答疑和指导;

6、在毕业论文结束阶段,按照要求审阅学生完成的论文,对照论文撰写规范进行必要的修改,并认真撰写指导教师意见;指导教师必须严格把关,杜绝论文抄袭、剽窃现象;

7、学生在完成毕业论文后,指导教师按要求收齐学生毕业论文全部资料,根据学生的工作态度、工作能力、论文质量写出评语及建议成绩,并指导学生按要求进行装订。

8、完成广州电大布臵的其他有关论文的工作。

9、完成学校规定的有关毕业论文指导教师的各项工作。

六、工作过程要求

制定集中实践环节工作计划→动员培训→确定指导教师→指导并初步选题→收集资料→写出提纲→指导教师审核提出意见,确定提纲→学生写出初稿→指导教师批阅并提出修改意见→学生写二稿→指导教师批阅并提出修改意见→学生写三稿→……定稿→指导教师写评语给出建议成绩→分校初审并综合评定成绩→送省校终审→给出终审成绩。

七、评定方法(参见附录)

八、工作量计算

指导教师对每个学生的指导不低于10课时(次数3—4次)。

九、终审

广州电大对所作好的论文进行检查,按10%的比例抽审(根据情况送检或下点检查。送检时间:上半年7月10日前,下半年12月20日前。逾期不与终审。下点检查时间:另行通知。

十、英语专科毕业作业的类型

1、英语作文

英语作文全部用英语写作。对作文的文体形式一般不作限制,通常所说的四类文体,即记叙文、抒情文、说明文、和论说文都可以采用。字数要求不少于1500单词。

2、英语语言论文

英语语言论文一般用中文撰写,也可以用英文写作。其写作的基本原则是必须与英语有直接关联。论文范围可以包括英语语音、词法、惯用法、文体、修辞、英汉语言与文化对比、英国英语与美国英语的差异、英汉翻译技巧等等方面。作者可以对某一语言现象进行研究探讨、或对某一语言规则提出质疑、也可以就某一篇论文或某本语言专著进行评论等。中文写作字数要求不少于3000字,英文写作不少于2000单词。

3、商务项目设计(试行)

商务项目设计参照英语教材《商务项目设计》的要求用中文撰写9个阶段报告。具体要求见《集中实践环节教学指导》。

4、英语教学报告

英语教学报告仅适合于英语专科教育方向类学生。教学报告可以是作者对某一教学环节的实验或改革的总结,对某一英语语言教学理论或英语教材教法的探讨等。具体要求参见《集中实践环节教学指导》。

集中实践环节教学指导

集中实践环节是整个教学过程的重要组成部分,旨在培养学生的创新意识和实践能力,是实现专业培养目标的重要环节。集中实践环节包括社会调查和毕业专项设计两项内容,适用于教育方向和商务方向,共计8学分,其中,社会调查为3学分,毕业专项设计为5学分。集中实践环节为学生必修环节,不得免修,不合格者不予毕业。具体内容和要求如下:

一、社会调查(3学分)

社会调查是学生理论联系实际、学以致用的具体实践,体现电大应用型人才的培养目标,旨在加强学生对社会的了解,培养和训练学生认识、观察社会以及分析、解决问题的能力,初步掌握社会调查方法,提高专业技能。

1、要求

1)开放教育英语专业专科的学生,必须参加社会调查。未参加社会调查工作和未提交调查报告者不能获得相应学分。

2)社会调查可安排在第四学期结束后进行,时间为三周。

3)学生可结合所学的教育方向或商务方向自行确定调查题目,指导教师应在选题方面为学生提供指导和帮助。

4)社会调查可以采取实地调查或互联网上调查等方式进行。

5)学生在完成社会调查后,应提交调查报告。调查报告的内容包括:调查题目、调查目的及原因、调查内容、调查时间、地点、方式、过程、调查结果及分析、参考文献等。

6)调查报告可用中文或英文撰写,字数在2000字(词)左右。7)统一格式,封面和标题采用宋体(或仿宋)3号字,正文采用宋体或仿宋(英语作业用Times New Roman)小四号字,1.5倍行距,用A4纸打印和装订。

2、考核与成绩评定

1)考核内容:调查报告

a.选题具有积极意义,理论联系实际;

b.能如实反映个人或小组所进行的社会调查工作;

c.结构规范,内容充实,语言流畅;

d.字数符合要求。

2)成绩评定:

a.社会调查报告的成绩评定采用百分制,60分为及格。(评分标准见附录)

b.社会调查不及格者,允许补做;

二、毕业专项设计(5学分)

毕业专项设计是学生综合运用所学知识和技能的一个重要实践环节,是检测学生是否达到专业毕业要求的重要手段。

1、形式和要求

商务方向的学员任选1)、2)、3)中的任一种形式;教育方向的学员任选1)、2)、4)中的任一种形式。

1)英语作文

英语作文全部用英语写作。作文题目由学生自订,指导老师审定。对作文的文体形式一般不作限制,通常所说的四类文体,即记叙文、抒情文、说明文、和论说文都可以采用。字数要求不少于1500英文单词。

2)英语语言与文化论文

英语语言与文化论文一般用中文撰写,也可以用英文写作。论文范围可以包括英语语音、词法、惯用法、文体、修辞、英汉语言及文化对比、英国英语与美国英语的差异、英汉翻译技巧等等方面。作者可以对某一语言现象进行研究探讨、或对某一语言规则提出质疑、也可以就某一篇论文或某本语言专著的某个论点进行评论等。中文写作字数要求不少于3000字,英文写作不少于2000单词。具体要求见附录。3)商务项目设计(试行)商务项目设计参照商务英语专业《商务项目设计》的要求用中文撰写9个阶段报告。具体要求见附录。

4)英语教学报告

英语教学报告仅适合于英语专科教育方向类学生。教学报告可以是作者对某一教学环节的实验或改革的总结,对某一英语语言教学理论或英语教材教法的探讨等。也可以在指导老师的监督指导下参加教学实践或教学实习,并提交一个单元或一课教学内容的完整教案。具体要求如下:

a.教案用英文撰写,字数在1000个英文单词左右。

b.教案内容包括九个部分:教学时间与地点、教学对象、教学目标、所用教学材料、教学组织形式及理论依据、设计的教学活动及具体的实施步骤、所用教具、教案实施的效果、反思与总结。教案的重点或核心部分为反思与总结。

c.所用教学材料要附在教案后,一并上交。

2、考核与成绩评定

1)考核内容

从主题明确、结构完整、内容充实、行文流畅、译文达意、无语法错误、字数符合要求等方面进行评定。

2)成绩评定

a.毕业专项设计的成绩评定采用百分制,60分为及格。评分标准见附件。

b.指导教师应根据所指导的学生的毕业专项设计质量写出评语,并参照评分标准给出成绩。

c.毕业专项设计的成绩应由一个三人评审小组抽查审定,评审小组成员应由中级以上(含中级)技术职称的英语教师或专业英语工作者担任。

d.毕业专项设计不及格者,允许补做。

三、时间安排

各分校按照实施性教学计划在安排集中实践的学期初(或上一学期末)自行组织1次集中动员辅导,分组并确定指导教师,集中实践环节工作正式启动;启动后的各过程时间节点由指导教师自行安排;日班毕业作业缴交的最后期限为学期第13周。夜班毕业作业缴交的最后期限为学期第15周。

附1:英语语言与文化论文写作要求与指导

1、在指导教师的指导下确定论文题目。原则上同一指导老师指导的学生一人一题,不允许多人选取同一题目。学生选题须在当学期第四周前上报广州电大审定。选题一经确定,一般不再作变动。特殊情况下必须修改,须上报学校批准。

2、学生必须和主动与指导教师保联系,并定期见面,汇报论文的进展情况和在指导教师的帮助下解决写作中碰到的问题。见面次数不少于3次。

3、毕业论文的写作要求: 1)主题明确。

2)结构完整,内容充实。3)行文流畅,少语法错误。4)字数符合要求。

4、毕业论文撰写的程序: 1)选择方向,确定论文题目。

2)收集资料、研究分析参考资料、整理数据、拟订参考书目。3)拟订论文提纲。4)构思、拟写初稿。5)修改润色、校对。6)定稿。

5、选择论题和确定论文题目的原则——‚小题大做‛

 确定论文题目应以分析研究某个实际的专业问题为宜,先选定一个方向,然后逐渐缩小范围,如下例:

 论文主题大致方向:文体  论文主题的具体范围:英汉文体对比  论文的初步选题:英汉广告文体对比  论文的题目:英汉广告文体对比试析

 课题论证过程中应抓住的几个环节:

1)所选的课题是否已有人做过。

2)是否已具有完成课题所必需的理论准备,即是否已读过有关理论的书籍。

3)论文所需的资料,包括书籍、杂志、报刊等是否充足。4)论文所需的篇幅能否在规定的时间内完成。

6、资料的收集 1)资料来源

 图书馆、资料室

 上网搜寻相关的在线数据库和网站

2)资料的记录:参考资料应尽量详细,多记录每项资料的情况。

 若参阅的是书籍,记录中应包括下列各项内容:

有多位作者的标出第一作者 书的全名 参阅的章节或部分

(若是编译资料)编者名,译者名 版次,出版地点、出版商、出版日期 资料所在的页码

(以上各项内容大部分在书名页及版权页上)

 若参考资料是论文,记录中应包括下列各项内容:

作者姓名 标题 刊物名 卷名 刊物期号 刊物出版日期 资料所在的页码 论文的首页及末页号

7、论文的写作 ◆论文的组成部分:

1)前言(引言),集中介绍论文的主要论点、研究目的、讨论的方法、拟采用的研究材料和研究的预期结果或结论)

2)文献综述,对相关文献或已有的研究成果的综述或评述。3)讨论分析(论文的主要部分)4)结论(对全文研究成果的归纳和总结)◆论文的写作过程: 1)撰写提纲。

2)在提纲的基础上,撰写初稿,提纲工作做的越详细,初稿越容易完成。

3)修改、润色。初稿写好后,可以立即进行修改,也可放一两天在去修改,效果可能更好。4)校对、定稿、打印装订。

8、内容提要的撰写方法:(200字左右)

1)删去论文正文中非实质性的部分,删剩的部分再改写缩减。2)重写,尽可能简练,在改写的基础上不断修改,最终符合规定的法度。

3)一主题句开始,在列出提纲中的要点,最后以结论部分中主要段落的标题句收尾。

 论文的格式与规范:

1)论文题名页:小三号字体

2)摘要:长度按导师要求而定,通常约200字左右(小四号字体)。3)关键词:3-4个(文章中出现频率最高的几个实词)

4)论文正文:另起新页,用小四号字体,内容包括以下各点:

前言

文献综述

讨论分析 结论

5)参考文献:另页;毕业论文要求至少有

2篇参考文献15

附2 《实用商务项目设计》实施方案

一、作业的性质与任务

选择商务项目,对项目的可行性进行调查研究与分析,直至确定实施该项目并编制项目计划,是任何工商组织经常进行的商务活动。本作业旨在使学员初步了解选择与设计商务项目的全过程,培养学员综合运用已学理论知识,提高分析和解决问题的能力,并对学员掌握理论知识和专业技能进行全面考核。

二、作业要求

学生要以严谨的学风、科学有效的方法、实事求是的客观态度和勇于创新的精神完成项目设计的主要过程。

〃 充分考虑各种可行性条件,选择项目宜小,要尽可能密切结合个人工作实践,以便在规定的时间内,独立按步骤用中文完成项目计划设计的各阶段任务并提交阶段报告。

〃 运用所学的调查方法,到现实中进行调查研究,以便发现合适的商业机会,避免闭门造车,随心所欲编造数据。如果在调查取样中涉及商业机密问题而无法获取真实数据,可对已有经营状况进行估计,推导出所需数据。

〃 运用所学的分析方法,综合分析各种调研结果,提高决策能力。

三、作业内容

本作业分为以下三个阶段,10周完成。

第一阶段:指导教师对学生进行1-2次集中辅导,使学生初步了解商务项目的选择与计划过程,以及每个阶段的基本要求,在指导教师的指导下确定商务项目并提交第一个报告。

第二阶段:学生按照指导教师的要求进行调查分析,完成并上交顾客状况,核心小组访谈、SWOT分析及项目目标分析报告,并与指导教师商讨所遇到的问题与困难。

第三阶段:完成本阶段涉及的调查分析,完成并上交项目实施流程、成本分析、利益相关者分析、风险分析。在指导教师的指导下修改完善所有分析报告。

具体内容如下: 1)商业分析

学员经过调查并在指导教师的指导和同意下,选定一个商业项目(如开一间咖啡屋,书店,或办一个培训班,等等);‚商业分析‛就是对选定的项目进行一个大概的分析和介绍,包括的具体内容由指导教师明确。2)顾客状况分析

学员经过调查,对自己选定的商业项目的潜在顾客进行分析,即有哪些顾客群体可能会光顾你的咖啡屋,书店,或培训班等等。3)核心小组座谈

针对项目的潜在顾客群组织各种类型的顾客进行访谈和调查,以 了解不同顾客群体的实际需求和意见,从而对项目的定位和实施细节有所指引。本报告必须包含的内容有:顾客群的分类、对顾客进行访谈和调查的调查问卷、访谈和调查的结果(顾客的需求,意见和建议等)。4)SWOT分析

即项目的Strength(优势),Weakness(劣势),Opportunity(机遇),以及Threat(威胁/风险)的分析。其中Strength(优势)和Weakness(劣势)都是从微观的、内部的视角,分析选定的项目具有什么自身的优势和劣势;Opportunity(机遇)和Threat(威胁/风险)则是从宏观的、外部的视角,分析选定项目面临怎样的机遇和挑战(风险)。

5)项目目标分析

即实施选定的项目有什么短期的(1-2年)、中期(3-5 年)、和长期的(如6-10年)的目标。本部分的报告应当包含(由导师决定)是否实现各种目标的评估手段和标准。6)项目实施流程

即分析该项目从确定之后到项目正常经营之前需要经历哪些环节和流程,以及实施这些环节和流程的计划时间安排。7)成本分析

项目总投资、各环节和流程的费用、正常运营的成本开支、不可预见费用等。总投资以1年的全部投入计算。8)利益相关者分析 分析该项目主要利益相关者(stakeholder)。就一般商业项目而言,最主要的利益相关者是指股东、债权人等可能对公司的现金流量有要求权的人。管理学意义上的利益相关者是组织外部环境中受组织决策和行动影响的任何相关者。利益相关者可能是客户内部的(如雇员),也可能是客户外部的(如供应商或压力群体)。大多数情况下,利益相关者可分类如下:

所有者和股东;银行和其它债权人;供应商;购买者和顾客;广告商和管理人员;雇员和工会;竞争对手;地方及国家政府;管制者;媒体;公众利益群体;政党和宗教群体以及军队,等等。

本分析报告不要求面面俱到,只需分析最基本、最重要的利益相关方。具体要求有导师确定。9)风险分析和风险管理

即对可能影响该项目的实施,乃至于导致项目失败的各种风险的分析。包括与人、与时间、与产品相关这几个方面的风险。并根据实际情况提出管理控制各种风险的办法。

四、教学安排

第一阶段 2周 第二阶段 4周

第三阶段 4周以上总计120学时,每周12学时,10周完成,5学分。

五、成绩评定

学员必须完成商务项目计划设计的整个过程,根据过程中的各个环节完成情况及计划书编写质量,按五级分评定总成绩(优秀、良好、中等、及格、不及格),并对项目研究报告正文及附件写出评语。

具体分值分布如下:

1)商业分析 10% 2)顾客状况分析 10% 3)核心小组座谈 15% 4)SWOT分析 10% 5)项目目标分析 10% 6)项目实施流程 10% 7)成本分析 10% 8)利益相关者分析 10% 9)风险分析和风险管理 15%

注:各部分分值规定只具有指导意义。导师评分时只给综合初评成绩,而不给各项单独评分。报告1-9中缺少任何一个,或有任何一个不合格,都只能总评为不及格。

六、教与学方法(导师确定)

七、写作要求

学生必须按照指导教师的指导和要求,用中文(有条件可用英文)写作各报告,杜绝抄袭剽窃现象。

八、对报告格式的要求(导师确定)

九、项目设计作业的文本格式

大致包括封面、目录、各阶段报告。(具体要求导师确定)

十、对指导教师的几点建议

1)指导教师应对《实用商务项目设计》的内容和要求相当熟悉,最好有过指导英语本科毕业论文的经验。

2)对选择做商务项目设计作业的学员应给与充分的肯定与支持,并认真组织这部分学员进行1-2次的集中辅导。

3)在目标指导和过程指导之间,应以过程指导为主。首先,应帮助学生树立信心。虽然这是一门新课程,内容和方式同学们不太熟悉,但总的说来并不难。告诉学生不必紧张。如果对课本能基本理解,加上教师的指导,各阶段报告应能得到不错的分数,总评成绩达到及格以上应当说是不难的,(当然,得高分既要有好的基础,又要认真下功夫)。

附3 社会调查报告评分标准

分数 评价标准

85-100

选题具有非常积极的意义,理论紧密联系实际; 全面如实反映个人或小组所进行的社会调查工作;

结构规范,内容充实,语言流畅; 字数符合要求。

75-84

选题具有积极意义,理论联系实际;

能如实反映个人或小组所进行的社会调查工作; 结构比较规范,内容比较充实,语言比较流畅; 字数符合要求。

60-74

选题具有较积极意义,在一定程度上理论联系实际;

能如实反映个人或小组所进行的社会调查工作; 结构基本规范,内容基本充实,语言基本流畅; 字数符合要求。

59分以下

选题消极,理论脱离实际;

不能如实反映个人或小组所进行的社会调查工作;

结构不规范,内容贫乏,语言不流畅; 字数不符合要求。附件4:

英语作文评分标准

分数 评价标准

85-100

主题明确,结构完整,内容充实,行文流畅,基本无语法错误,字数符合要求

75-84 主题比较明确,结构比较完整,内容比较充实,行文比较流畅,无明显语法错误,字数符合要求

60-74 主题基本明确,结构基本完整,内容基本充实,行文基本流畅,无过多明显的语法错误,字数符合要求

59分以下 主题不明确,结构不完整,内容贫乏,行

文不流畅,语法有过多明显的错误,字数不符合要求

附5 英语语言与文化论文评分标准

分数 评价标准

85-100

主题明确,立论充分,结构完整,内容充实,行文流畅,格式和字数符合要求

75-84 主题比较明确,立论比较充分,结构比较完整,内容比较充实,行文比较流畅,格式和字数符合要求

60-74 主题基本明确,立论基本充分,结构基本完整,内容基本充实,行文基本流畅,格式字数符合要求

59分以下 主题不明确,立论不充分,结构不完整,内容贫乏,行文不流畅,格式或字数不符合要求

附6 英语语言与文化论文范文(正文部分)合作原则及文化差异的英汉对比试析

内容提要:本文以英汉对比方式,详介了格赖斯的‚合作原则‛,探讨了两种语言人交际过程中东西方在‚合作原则‛或利奇的‚礼貌原则‛选择问题上的文化差异,最后简要论证了进行文化反思的必要性。关键词:语用学,合作原则,礼貌原则,文化差异

一、合作原则面面观

(一)合作原则的定义

合作原则(Principle of Co-operation)是美国哲学家格赖斯(Grice)在60年代后期首次提出的。他认为在所有的语言交际中,说话人与听话人都有一种默契和合作,使整个交谈过程所说的话符合交谈的目标和方向。这是一条根本原则。具体体现为四条准则:

1.数量准则(Quantity Maxim).(1)说的话应包含交谈所需要的信息;(2)说的话不应包含超出需要的信息

2.质量准则(Quality Maxim)。说话要真实:(1)不要说自知是不真实的话;(2)不要说缺乏足够证据的话。

3.4.关联准则(Relavant Maxim)。说话要贴切(与谈话有关联)。方式准则(Manner Maxim)。要清楚明白:(1)避免晦涩,(2)避免歧义;(3)简练(避免罗嗦);(4)井井有条。

人们普遍认为,合作原则是语用学研究的一个重大突破。其中的准则成为人们交谈时大多遵守的规约。道理很简单,在交谈时,人们都期待对方说和话题有关的话(遵守关联准则);期待对方不说假话(遵守质量准则);期待对方在讲话中提供你所需要的全部信息(遵守数量准则);期待对方说话简明扼要,直言不 讳(遵守方式准则)等等。遵守这些准则就可使语言交际效率达到最高程度。

(二)合作原则的违反

有时人们违反合作原则。格赖斯概括为四个方面。

1. 说话人宣布不愿合作。‚无可奉告‛是典型的一种。这会导致交际的中断。这种情况不会产生任何语用含义——会话含义,只表示一方不愿进行交谈。

2. 说话人撒谎,却又不让对方知道他在说谎,最后使对方上当受骗。这种违反质量准则的话只会造成误会,不会产生会话含义。可是你说了假话,对方也知道你在说假话,这时对方就要思索,你为什么要故意说假话,这时的违反质量准则就产生了会话含义。如有人请你喝早茶,你本没病,对方也知道你身体很好,可是你却说‚对不起,我病了‛。那么你违反质量准则的会话含义是谢绝邀请。

3. 有时说话人为了维护一条准则,而违反另一条准则。

例(1)A:张先生住哪儿?我今天下午想到他家去。

B:他住罗湖区。

这里有两种情况:第一,B确实不知道张先生的准确地址,那么他违反数量准则是为了维护质量准则——不说无根据的话。如果他明明不知道准确地址,却说出某街某号,那他就是乱说一气,违反质量准则。这种情况不产生会话含义。第二,如果B本来知道张先生地址,A也深知B知道张的地址,B却故意说张先生住罗湖区,拒绝给出准确地址,这就产生了会话含义:‚我不想告诉你张先生的地址。‛

4. 最后一种违反合作原则的情况:说话人从总体上讲是遵守合作原则的,但他又有意不恪守某项准则,而是让听话人通过字面上的意义推导出其中的语用含义,26 例(2)A:现在几点钟了?

B:邮递员刚刚来过。

从表面上看,B所回答的话和A的问话毫无关系,因此违反了关联准则。但是从深层上看,B是愿意合作的,他是让A根据平日邮差到达的时间来推想出大致的时间。这里A所待有的、B用语用推理推导出来的也是运用含义——会话含义。上面几处提到的‚会话含义‛,格赖斯杜撰了一个英语单词implicature为之命名。

二、合作原则、礼貌原则及文化差异

不同的文化背景下,人们对合作原则的取舍会有很大差异。请看下例: 例(3)有位在美留学生苏炜介绍了自己的一次自以为‚无害的谎言‛的后果:我的美国同学麦克邀我周末到他家参加一个party。临时我听说,一位我甚不喜欢的时麾人士也被邀请了,觉得‚没劲‛,不屑与之同往(这是我们中国人的另一毛病,且按下不表),便给麦克挂了一个电话,随口曰:‚今晚我与某某(也是麦克认识的)有急事要办,不能前往,很抱歉‛云云。岂料,那位原先未被邀请的某某后来也被朋友带到了麦克的party上,一下子拆穿了我的西洋镜。为这事,麦克很认真地对我发了一场大火,质问因由。我狼狈不堪,只好道出实情。麦克一听,觉得非常奇怪:‚那你为什么不对我说真话?‘我不喜欢’就是一个最好的理由,没有比它更有力的理由了,为什么要撒谎呢?‛在麦克看来,为‚人情‛、‚面子‛这些玄虚的东西去撒谎,由此破坏自己的信誉,实在是不可思议的蠢事。

为什么会出现这样的冲突?因为麦克考虑的是合作原则,而苏伟考虑的是礼貌原则。礼貌是处理人际关系时人所共知的准则。但是系统的礼貌原则(politeness Principle)则是英国著名学者利奇(Leech)提出的,他补充、丰富和发展了格赖斯的‚合作原则‛。礼貌原则分为六类:

1. 策略准则(Tact Maxim)。指在指令和承诺中减少有损于他人的观点:(1)尽量少让别人受损;(2)尽量多让别人得益。2. 慷慨准则(Generosity Maxim),指在指令和承诺中减少利己的观点:(1)尽量少使自己得益;(2)尽量多让自己吃亏。

3. 赞扬准则(Approbation Maxim).指在表情和表述中减少对他人的贬损。

4. 谦逊准则(Modesty Maxim)。指在表情和表述中减少对自己的表扬:(1)尽量少赞誉自己;(2)尽量多贬低自己。

5. 一致性准则(Agreement Maxim)。指在表述中减少与别人在观点上的不一致:(1)尽量减少双方的分歧;(2)尽量增加双方的一致性。

6. 同情准则(Sympathy Maxim)。指在表述中减少与对方在感情上的对立:(1)尽量减少对对方的反感;(2)尽力增加对对方的同情。

根据如上的合作原则及礼貌原则,我们可以看出上面例(3)中中国留学生苏炜与美国同学麦克的对待合作原则态度上的差异:美国人考虑的是合作原则中的质量准则:‚不要说自知是不真实的话‛;而中国人则强调的是礼貌原则中的一致性准则,不想让麦克知道他与时麾人士的不一致,即他不愿与他同往,因此为了礼貌原则中的一致准则,他牺牲了‚质量‛准则,撒了谎,使得麦克既不满又大惑不解。

按照语用学的观点看,苏炜先生犯了社交语用错误(sociopragmatic failure).因这类错误是不同文化背景造成的,又有人把它叫文化错误(cultural mistake),认为这类错误比语言错误更为糟糕。沃尔夫森(Wolfson)深刻指出,‚在同外国人打交道时,本族人往往对发音和语法错误相当容忍。相反,违反说话规矩却往往被认为是不懂礼节,原因是本族人不可能意识到社交用语的相对性。‛这说明外语教师既教语言又教文化的必要性。

中国人较多地遵守礼貌原则,而违反合作原则,这可在中国文化中找到渊源。中国几千年来‚忠、孝‛一体的泛家族主义文化决定了中国传统社会的道德和价值取向。闻一多先生曾经说:‚我们三千年来的文化使以家族主义为中心,一切制度,祖先崇拜的信仰和以孝为核心的道德观念等等都是从这里产生的‛。大多 数人都象奴婢一样追求‚和合‛,也就是遵守礼貌原则中的策略准则及一致性准则,求得与忠孝一体的泛家族的合谐,而牺牲‚真‛,牺牲合作原则中的各准则,尤其足质量准则及方式准则。东西方都在使用礼貌原则,但总的说来,西方人是在同自然世界的关系中树立自己的形象,因而考虑礼貌原则少,而中国人则在人际关系:产树立形象,因而繁文褥节多。现代语言学家利奇曾说:‚语用原则基本上是共有的,但它们的相对重要性却由于文化的不同而相异。有些东方文化一般比西方国家更重谦虚的原则‛,理解了中国文化的这种深层结构,你就会理解为什么‚谦谦‛与‚君子‛相连;‚大智‛为什么‚若愚‛;为什么老子会说:‚柔胜刚,弱胜强‛:你就会理解为什么很多人都服膺‛是非总为多开口,烦恼皆因强出头‛、‚出头的椽子先烂‛、‚树大招风‛、‚人怕出名猪怕壮‛、‚枪打出头鸟‛等等;你就会理解古代为什么赵高敢于指鹿为马而毫不担心群臣群起而攻之。再回到语言现象上来,汉语中有那么多西方人名之为‚自贬传统‛(tradition of self-depreciation)反映的自谦语,如:寒舍、菲酌、薄酒、犬子、小女、敝人、贱内、在下、不才、老朽、拙荆等等。直至现代,人们仍在使用‚拙作‛之类的谦词。用语用学分析就是:遵守礼貌原则中的谦虚准则,放弃合作原则中的质量准则。贬自己的另一面就是敬别人,也就是取赞誉准则弃质量准则,‚敬称文化‛留在语言上的化石‚您‛字在英语里出现了词汇空缺(Lexicalacuna)。而令尊、令郎等中的‚令‛字;贵厂,贵校等中的‚贵‛字,高见、高足等中的‚高‛字:大作、大札中的‛大‛字;惠顾、惠存中的‚惠‛字,……由于在英语中没有相应的深层文化,也就没有相应的表层内容,因此翻译成英语也就同作为自贬文化反映的‚菲‛、‚薄‛、‚拙‛等字一样只好‚忍痛割爱‛。

懂得了中国的深层文化的里里外外之后,让我们来分析一下下面的例子。例(4)赵母嫁女,女去,教之曰:‚慎勿为好。‛女日:‚不为好,可为恶乎‛?母日:‚好尚不可为,其况恶乎?‛(《世说新语》)

这位赵母是‚存天理;灭人欲‛的去势文化扭曲人格的典型!她是既不愿让女儿心黑手辣地昧良心做‚恶‚,也不愿让她做好事显出棱角招致。‚出头椽子先烂‛的后果,而希望她恪守中庸,苟全一世。但着重点是‚慎勿为好‛。而按合作原则分析,她同时违反了三种准则:数量准则——该说的却不全说出来,话 不包含所需的全部信息:质量准则——‚慎勿为好‛并非是掏心的真话;方式准则——闪烁其辞,曲拆隐瞒,藏头露尾!按礼貌原则分析,则是遵照一致性准则,减少同社会大背景的分歧!

西方社会历来强调个体和个人价值,因此培养了个人的自信,面对夸奖赞扬他们敢于大大方方地接受。而直接接受称赞按照中国文化深层‚文法‛的定义,就是‚自大‛、‚翘尾巴‛。请看西方人与中国作家笔下人物对夸奖的反应:

例(5)Philip said:‚Oh,Lucy,you are charmer each passing week.I guess no one can help loving you when they see you,“ Miss Johnson smiled:” Thank you,Philip,Thank you‛(A Party,William Huxly)

例(6)田惠中……笑迷迷地举杯祝酒:‚来,来。今天各位光临寒舍,蓬荜增辉。我代表我自己,也代表我美丽的夫人……‛‚去,去,去‛!章淑娴扬着手,那样象轰一只苍蝇。‚……再就是,我们美丽的密斯林远道而来。‛‚什么密斯林,都老太太了‛密斯林又笑又摇头。(湛容《散淡的人》)

例(5)中,西方男人在舞会上称赞女人‚一周比一周漂亮‛。在‚男女授受不亲‛的传统熏陶下的中国,直至当代,男人这样做也无疑会被视为轻挑。这是东西方区别之一。区别之二是女人受了赞扬后大大方方连声说了两次感谢,可是类似的情况下,在中国便是接受西方思想相对多得多的知识分子的反应也只能是‚扬着手,象轰一只苍蝇‛,然后是否定的‚去,去、去‛或者‚又笑又摇头‛地自贬:‚都老太太了。‛很明显,西方人在这个场合用的是合作原则,而东方人抛弃合作原则(质量准则)而取礼貌原则(谦虚准则)。顺便说一下,田惠中的‚寒舍‛、‚蓬荜‛等自贬用语,也是在使用谦虚准则;而‚光临‛及‚增辉‛则是在实践赞誉准则。还有一点特别值得注意:他敢于说‚我美丽的夫人‛(虽然有些插科打浑的开玩笑味道)和‚我们美丽的密斯林‛这都是对歧视妇女传统的背离。这说明了时代的进步及接受教育洗礼(因为知识分子)的重要性!

三、结语:文化学方面的若干思索

表现在合作原则及礼貌原则上中西差异和冲突,我们还可以举出无数例子。限于 30 篇幅就此打住。我们不妨做一总结。文化的差异和冲突是无处不在,无时不有的。在一个民族内,共时地看,有城市文化与乡村文化的差异与冲突;历时地看,有传统文化和现代文化的差异和冲突。而从文化变迁(Cultural change)的角度看,尽管我们在文中多次提到我们传统文化沉淀迄至现代仍然在起作用,这是因为文化的进化过程是新的文化结构紧接着旧文化,二者不能割裂;但我们的文化在不断进步是不可否认的事实。一个较典型的例子,即上文提到旧时代里,能‚谦谦‛就是‚君子‛,但在现代语言中‚谦谦君子‛一语已有了相当程度的贬义。另一方面,从共时上看文化变迁,不同的文化群之间的文化在不断‚互化‛。翁显雄先生讲道:香港人在听到别人夸奖她长得年轻时会说:‚甘就真系要请你饮茶啦‛!这就同英美人听到夸奖时说一声谢谢是同一个功能了。深圳的情况也与香港大同小异。这说明文化开放可导致文化的融合。此外,每一文化部有其自身的优质与劣质因素。在文化的冲击和碰撞中,我们要对外来文化进行评价、筛选、调整,将其优质元素纳入自己文化体系;我们要对自己的文化有一个公允的评价,不要时而妄自尊大,时而妄自菲薄,常常陷入哈姆雷特式的 ‚to be or not be‛式的彷徨之中。这需要首先对自己的文化做一番认真的反思,不怕丢脸地剔除其糟粕,坚持不渝地吸收其精华。作为中华民族的子孙,我们都对自己的民族文化负有责任:出于责任感,我们研究它;出于自豪感,我们苛求它;出于对它的热爱,我们批评它。其目的是促进它的文化重组(Cultural reformulation),使我们的民族以一个完全现代化的文化作为基石和后盾,强有力地自立于世界民族之林!这方面的工作是全方位的。合作原则、礼貌原则的研究及其所属的语言研究,不过是其中很小的一隅。

参考文献: 1.何自然,《语用学与英语学习》,上海,上海外语教育出版社,1997。2.贾玉新,《跨文化交际学》,上海,上海外语教育出版社,1998。

3.李 力,陈治安,《语言·文化·外语教学》,重庆,西南师范大学出版社,1997。4.何兆熊,《语用学概要》,上海外语教育出版社,1989。

5.Stephen C.Levinson, Pragmatics, Cambridge, Cambridge University Press, 1983.6.Sperber, D.& D.Wilson, Relevance, Communication and Cognition, Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1986.31 附7

广州广播电视大学开放教育

英语专业专科毕业设计(毕业论文)学生诚信承诺保证书

本人郑重承诺:《 》毕业设计(毕业论文)的内容真实、可靠,系本人在指导教师的指导下,独立完成。如果存在弄虚作假、抄袭的情况,本人愿承担全部责任。

学生签名:

篇6:英语翻译与实践论文

英语翻译与实践有涉及传统的文学和文化翻译的,也有谈应用翻译的,包括经贸翻译、科技翻译、法律翻译、新闻翻译等等。尽管如此,这些文章有一个共同点,那就是都是围绕着翻译理论和实践中的一些问题展开的,所以也就不怕重复,名之曰“英语翻译理论与实践论文集”。

2012年下学期所选修的英语翻译与实践课程,内容主要为英译汉,并且如何将句子翻译到位,英汉文化差异对习语翻译的影响,英文电影的欣赏与点评,品牌名的翻译原则及翻译方法,科技英语翻译亦需“雅“,浅谈文化差异与英汉成语翻译,翻译中的文化差异与词义偏离。

从信、达、雅看翻译方法,这是老师在上课经常强调需要注意的地方。另外,论影视剧片名的翻译,注重文化差异,巧译英语习语,应用翻译研究——如何使英文译文更地道,也是值得特别关注的。

比如,老师在第一节课上讲的第一个句子:I`m up to my neck in you bullshit.这个句子就显得比较抽象,如果用直译的方法,就会显得比较生硬,而如何将它翻译得更贴切呢,这就得跟平常的习语联系起来,应翻译成“你把我害惨了!”。当然,这只是其中的一个例子而已,也就再次说明了翻译理论中的美,语义翻译与交际翻译的区别与应用,直译、意译与译者主体性。另外,在这门课程中,学到了不少陌生的英语单词与词组,增加了自己的词汇量。例如,“thorns”的中文意思为“荆棘”,“organic cotton”的中文意思为“有机棉”,“a senior citizen”的中文意思为“老人”,等等。对于英汉语言中颜色词的文化差异及翻译,这里也可以用一个例子来说明:“Do you see any green in my eye?”这里的“green”不应翻译成“绿色”,整个句子应翻译成“你觉得我好欺负吗?”语义翻译和交际翻译方法在实际中的应用也是不可忽视的,在与异国人对话过程中,将别人的话会错意是挺尴尬的事情,所以,英语翻译与实践这门课程起到了不可忽视的作用。

最适合读者的翻译法——根据译作的功能来决定,英语文化词语的翻译涉及创造性,而创造性在翻译中存在的必然性与价值是值得肯定的,翻译的标准不仅是我们衡量译文质量的尺度,也是我们从事翻译时要努力达到的目标。从事翻译必须广泛涉猎不同文化间的差异,还要注意语言环境的影响,把“忠实”放在第一位,同时要通顺、易懂。关键需要注意的是翻译标准;语言环境;文化差异。

翻译是一种创造性的语言艺术工作。鲁迅先生说过:凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则是保存着原作的丰姿。从实质上来讲,就是要使原文的内容、风格、笔锋、韵味在译文中得以再现。翻译涉及原语(source language)与译语(target language)两种语言及其文化背景等各方面的知识,有时非常复杂。所以,译者要想收到理想的翻译效果,常常需要字斟句酌,反复推敲,仅仅懂得一些基本技巧知识是不够的,必须广泛涉猎不同文化间的差异,必须在两种语言上下工夫,乃至独具匠心。

简而言之,英语翻译与实践这门课程,让我更深层次地了解了翻译的技巧,中美文化的差异,领略到了翻译的乐趣,是很好的一次体验。

上一篇:最吸引我的春天作文下一篇:谢谢妈妈的叮咛作文