代赠李商隐赏析

2024-04-21

代赠李商隐赏析(精选13篇)

篇1:代赠李商隐赏析

代赠,代赠李商隐,代赠的意思,代赠赏析 -诗词大全

代赠

作者:李商隐朝代:唐 杨柳路尽处,芙蓉湖上头。虽同锦步障,独映钿箜篌。

鸳鸯可羡头俱白,飞去飞来烟雨秋。

篇2:代赠李商隐赏析

代赠二首·其一

楼上黄昏欲望休,

玉梯横绝月如钩。

芭蕉不展丁香结,

同向春风各自愁。

【题解】

代赠,即代拟的赠人之作。《代赠》共二首,这是第一首。第二首为“东南日出照高楼,楼上离人唱石州。总把春山扫眉黛,不知供得几多愁”,也是以女子的口吻写与情人离别的愁思。具体的写作时间已不可考。

【句解】

楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月如钩

“楼上黄昏”,点明时间是薄暮时分,地点是在高楼之上。在中国古代诗词作品里,这样的环境有很强的暗示性,往往用来点染离愁与相思。如李白的“瞑色入高楼,有人楼上愁”,就是在这样一种意境中展开。主人公在黄昏时分登上高楼,想凭栏远眺,最终却凄然作罢。“欲望休”一本作“望欲休”。“休”,即停止、罢休之意。为什么欲望还休呢?答案隐藏在下一句里。

“玉梯”,楼梯、阶梯的美称。“横绝”,即横度。南朝诗人江淹《倡妇自悲赋》写汉宫佳人失宠独居,有“青苔积兮银阁涩,网罗生兮玉梯虚”之句。“玉梯虚”是说玉梯虚设,无人来登。此诗的“玉梯横绝”,是说玉梯横断,无由得上,喻指情人被阻,不能来此相会。原来,主人公渴望见到心上人,情不自禁地要上楼眺望;突然想到他不能前来,于是停下了脚步。唉,不望也罢,免得再添一段新愁。就在这迟疑进退间,天上一弯新月洒下淡淡的清辉,将她的无限思念与失望投射在孤寂的身影中。“月如钩”,一作“月中钩”,不仅烘托了环境的寂寞与凄清,还有象征意义:月儿的缺而不圆,就像是一对情人的不得会合。

芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁

愁人眼里无春色,抬头望月,新月如钩。低头近观,只见芭蕉树的`蕉心还未舒展,丁香树上尽是缄结不开的花蕾;它们共同对着黄昏时清冷的春风,各自含愁不解。这既是主人公眼前实景的描绘,同时又是借物写人,以芭蕉喻情人,以丁香喻女子自己,隐喻二人异地同心,都在为不得与对方相会而愁苦。

芭蕉未展、丁香未开本是客观的自然景物,无所谓愁,但在主人公眼里却是满目哀愁。这是因为心中有愁,所以蕉叶难以舒展;满腹是恨,故而花瓣怨结难开。人之愁极,故而触目伤情,而触目之悲更添离人之恨。这两句诗移情入景,借景写情,设喻精巧,融比兴象征为一体。

诗人用不展的芭蕉和固结的丁香来比喻愁绪,不仅使得抽象的情感变得可见可感、具体形象,更使得这种比况具有某种象征的意味。不展的芭蕉与固结的丁香,不仅是主人公愁绪的触发物;作为诗歌的意象,又成为其愁思的载体和象征。

这两句意境优美,音情摇曳,把“一种相思,两处闲愁”的两地徘徊表现得兴味悠长,多少情思尽在其中。清人陆鸣皋说:“妙在‘同’,又妙在‘各自’,他人累言不能尽者,此以一语蔽之。”赞叹的就是这两句诗的含韵不尽。

【评解】

这首诗写离愁,写得风华流美,情致宛转。不但写女主人公无心凭栏远眺,而且连眼前的芭蕉和丁香都含愁不解,愈添感伤。纪昀评价此诗是“艳体之不伤雅者”。尤其是诗歌的后两句,景与情、物与人融为一体,意境优美,含蕴无穷,又毫不造作,历来为人称道。对后来一些诗词名作的构思、意境都产生了深远的影响。如钱珝的“芳心犹卷怯春寒”,李璟的“丁香空结雨中愁”,乃至现代诗人戴望舒的《雨巷》,都从中汲取过灵感。

代赠二首·其二

东南日出照高楼,

楼上离人唱石州。

总把春山扫眉黛,

篇3:李商隐《春雨》赏析

李商隐

怅卧新春白袷衣,

白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,

珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,

残霄犹得梦依稀。

玉铛缄札何由达,

万里云罗一雁飞。

《春雨》作于大中四年, 是诗人初到徐幕雨夜思家所作, 题作《春雨》, 却并非直接写春雨, 而是抒写在春夜雨中的相思之情。

李商隐生于唐宪宗元和八年, 卒于宣宗大中十二年, 一生经历六朝, 走过了唐朝由中兴到没落的转型期。当时社会的局势动荡不安, 形势复杂混乱, 朋党之争空前激烈和尖锐。武宗会昌年间, 李商隐因母丧离官, 待服丧期满, 武宗已逝, 宣宗即位, 先后任用了白敏中、令狐綯为宰相, 他们全力否定会昌年间的种种措施, 把李德裕及其党徒尽行贬去, 朝政变得更加黑暗, 社会危机进一步加深。这个时期, 李商隐大部分时间都跟郑亚、卢弘正、柳仲郢在桂州、徐州、梓州等地担任幕僚。他内心既因当时黑暗腐败的社会现实而倍感压抑, 又因为日益显贵的令狐綯始终对他怀恨在心、白眼相加而苦闷颓丧。[1]无论是家庭生活, 还是政治生涯, 诗人都遭受到很大的挫折和打击。

大中元年, 诗人作《念远》一诗, 其中“床空鄂君被, 杵冷女媭砧”一句, 表达了诗人对妻子和亡姊的追忆之情。大中二年, 诗人写出了这样的诗句“雌去雄飞万里天, 云罗满眼泪潸然。不须长结风波愿, 锁向金笼始两全” (《鸳鸯》) , 流露出诗人对于爱妻的强烈思念之情。诗人对亲情爱情的渴望得不到满足, 且政治生活也是异常艰辛的。大中二年, 诗人作《北楼》, 诗中“花犹曾敛夕, 酒竟不知寒”和“此楼堪北望, 轻命倚危栏”两句表现出了诗人内心的愁郁和苦闷。而后, 在《蜀桐》一诗中, “枉教紫凤无栖处”明显地表露出诗人无所寄托的忧虑之情。大中三年, 诗人在《野菊》中感慨自己的身世“苦竹园南椒坞边, 微香冉冉泪涓涓。已悲节物同寒雁, 忍委芳心与暮蝉?”无不看出诗人的无奈和愁苦之境。通过这些诗句, 我们很容易感受到诗人对家的强烈思念和在朝廷里的仕途之艰辛, 在这样的背景下, 诗人创作了《春雨》。

下面, 我们来细细赏读这首诗, 体味这种独特的雨夜情思。

首联“怅卧新春白袷衣, 白门寥落意多违”, 写的是新春时节, 诗人没有出门远游、历山玩水, 而是穿着“白袷衣”, “怅卧”家中, 无聊之际, 便开始遐想:那你我曾经相遇的地方如今早已变得凄苍落寞了吧, 人生在世, 如意之事又有多少呢?本联上句写现实中的情景, 是实写, “新春”与“怅卧”形成鲜明对照:本是新春之时, 应到处是一片盎然生机, 可诗人却独卧家中, 并且是“怅卧”, 一个“怅”字, 为全诗奠下感情基调:稠稠的哀伤, 浓浓的忧愁, 更显诗人内心的愁闷。下句由现实联想到曾经与爱人相遇的“白门”, 如今也已变得寥落, 没有你在身边, “我”是那么地难过, 况且如今社会局势动荡不安, “我”又常年漂泊在外, 对你的思念就更是强烈。可是, 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全, 不如意之事多之甚多, “我”又能如何呢?“意多违”三个字, 在第一联中完成了第二次的时空转换, 即由“现实到想象再到现实”的转换, 此三字将诗人从想象中拉回到现实。回到现实, 一切都是那么地残酷, 一个美丽的梦在刹那间被“意多违”三字击碎。该联诗人巧妙地运用了虚实结合、转换时空的技巧, 将诗人对爱人的思念表达地十分透彻。

颔联“红楼隔雨相望冷, 珠箔飘灯独自归”, 上句主要写诗人由今日淅沥雨声联想到曾经的一段往事:那是前去寻访之时, 诗人伫立雨中, 隔着一帘雨幕望着红楼;下句则写诗人在细雨飘灯中独自归来。从雨中想到雨中, 从雨中写到雨中, 而此雨终究不是彼雨。“红楼”一“红”字, 色彩艳丽, 光艳夺目, 诗人紧接着来一“冷”字, 与“红”字形成鲜明对比, 一个暖和光艳, 一个寒冷凄清, 我们足以见出诗人内心的反差, 想见诗人梦碎后的悲痛。雨依旧下着, 那连绵不断的春雨仿佛是璀璨的珠帘在世人眼前闪烁飘拂, 撩人心弦。在迷离中, 诗人看见了曾经温馨的一幕:一对情侣, 相互搀扶着, 在雨中漫步于红楼前。该联写的是诗人雨中的幻想, 情与事, 虚与实, 本身就够迷离够扑朔够恍惚的了, 加上雨这个意象, 就更增其凄迷斑驳的氛围。陶文鹏说过, 这种“光彩艳丽的幻想, 强烈地反衬出抒情主人公孤独凄楚、感伤悲哀的情绪”[2]。

颈联“远路应悲春晼晚, 残霄犹得梦依稀”, 上句写亲爱的人远在他乡, 路途遥远, 诗人估揣着她在春晚日暮时远路跋涉的孤凄;下句写诗人在残宵迷梦中依稀见到爱人的影子。“应”字, 表明诗人怀揣的心思, 仅仅只是诗人自己的一厢推测罢了, 至于那个令诗人魂牵梦绕的“她”有没有万里千山、跋山涉水来与诗人相见, 一切皆为未知, 诗人如此推测, 只是想要凭此慰藉一下那颗被思念缠绕纠结而破碎的心, 同时“应”字还流露出诗人对爱妻的关怀和爱怜之情。下句“犹得”二字, 得出诗人苦等的结果——“梦依稀”, 这样也好, 诗人得以在梦中重现爱人的身影, 此外, 这一“犹”字, 还写出了诗人内心的无奈之情, 无奈不能与亲人团聚, 不能常伴亲人身边, 纵使是做梦, 也只能等到残霄才能与日思夜想的爱人见上一面, 诗人极不满足, 似乎梦中的一见, 让诗人意犹未尽。上下二句的“应”“犹”两个虚字运用得极妙, 既显形式之虚, 又含诗人胸中未现之真情。上句是由己及人的推测, 下句是由己及己的梦影, 一切都是虚幻, 一切都是迷离, 一切都很恍惚。既然诗人无法在现实中实现自己的梦想, 那他就要在梦境中找到回应。梦的确是美的, 它可以重塑美丽的外观, 可以实现我们的愿望, 可梦醒后的残酷, 谁又能承担呢?董乃斌曾说李商隐是“一位内蕴创造力非常丰富的‘白日梦者’”[3], 顾随先生也说“李义山是最能将日常生活加上梦的朦胧美的诗人”[4], 所以“梦”是李商隐诗中很常用的一个意象, 常常会借此传达出一种迷幻、幽渺、朦胧的美感。

尾联“玉铛缄札何由达, 万里云罗一雁飞”, 上句写诗人欲寄耳铛与书信, 又恐难以到达, 心情惆怅;下句幻想云罗万里, 一雁孤飞的景象, 透露与爱人相隔甚远的现实, 流露出希望渺茫的悲伤。此联表面上是说自己与所爱的人相隔万里, 有千山相阻, 珍贵的家书难以到达;实际上, 也暗喻了诗人的政治生涯, 宦途多阻, 如今已成孤身远客。“雁”是诗人的希望寄托之所在, 在这里, 渺茫的希望是诗人灰暗人生中的亮色;或者也可以说, 诗人这是在自欺, 借鸿雁传书来慰藉自己孤寂的心灵, 希望的渺茫是亮色后的阴影, 是无希望, 是能预感到的甚至是注定的惘然, 是只能沉湎于有所想。孰知那“万里云罗”一遮蔽, 竟无情地掐断了诗人这条唯一得以寄托的情思, 这种凄迷婉曲, 这种无望中的放不开放不下的心情, 造成了义山层次深叠的诗境, 那种伤怀就会萦绕于身心, 弥漫于天际, 想象和现实再次发生碰撞, 诗人那颗破碎的心能靠什么来填补呢?

李商隐的诗歌, 善于将梦幻, 真境与幻境交织穿插, 层层展开, 从而形成一个复杂的层式结构, 《春雨》这首诗也不例外, 全诗八句, 诗人共构造了七个层次:新春怅卧、红楼望远、孤影独归、设想爱人途中辛劳、残宵迷梦、鸿雁传书、云罗万里, 七个层次相互补充映衬、真境与幻境糅合交织, 形成了多层转折的递进式结构, 层次重叠, 幽深渺远。[5]

李商隐的一生, 坎坷多艰, 一生的遭际, 如梦似幻, 诗人很善于“假梦境之变化, 喻身世之遭逢也”[6], 《春雨》也不例外, 诗人通过雨夜的情思, 借雨夜的梦幻想象, 暗喻了自己的身世遭际和仕途的艰辛, 表达了对于爱妻和家的强烈思念之情。此诗作于大中四年, 由诗人此前所作的一系列诗, 我们可以推断诗人在诗中所表露的惆怅、无奈何深切的思念之情。

雨夜的情思, 雨夜的哀愁, 雨夜的想念, 何时才会有一个尽头?透着那层薄薄的雨雾, 迷离中, 朦胧中, 我们看见了那个“珠箔飘灯独自归”的孤单背影, 渐渐在春雨中消逝远去。

摘要:李商隐的《春雨》作于大中四年, 是诗人初到徐幕雨夜思家所作, 题作《春雨》, 却并非直接写春雨, 而是抒写在春夜雨中的相思之情。本文试作赏析。

关键词:李商隐,《春雨》,相思

参考文献

[1]叶葱奇注:《李商隐诗集疏注》, 人民文学出版社, 1985年版, 前言第3页。

[2]陶文鹏著:《唐宋诗美学与艺术论》, 南开大学出版社, 2003年5月版, 第150页。

[3]董乃斌著:《李商隐的心灵世界》, 上海古籍出版社, 1992年版, 第95页。

[4]顾之京整理:《顾随:诗文丛论·论小李杜》, 天津人民出版社, 1995年版, 第49页。

[5]参考陶文鹏著:《唐宋诗美学与艺术论》, 南开大学出版社, 2003年5月版, 第150页。

篇4:李商隐《锦瑟》赏析

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

——李商隐《锦瑟》

在唐诗中,李商隐不能说是最伟大的诗人,因为其诗的社会意义,远不及李白、杜甫、白居易的诗。但我们可以说李商隐是对后世最有影响的唐代诗人。北宋初年,以杨億、刘筠等人为首的一群诗人,掀起了一个学习李商隐诗的高潮。他们刊行了一部唱和诗集,名为《西昆酬唱集》,后世就把李商隐风格的诗称为“西昆体”。自从欧阳修、石介、梅尧臣等提倡魏、晋风格的古诗,黄庭坚创立了江西诗派以后,西昆体就不时行了。但是,王安石还说:要学杜甫,应当从李商隐入门。

为了要运用绮丽的字面来结构对偶的律诗句法,有许多思想、情绪,甚至事实,不使用本色词语来表达,于是不得不借助于运用典故。在李商隐以前,诗人运用典故,一般都是明用,读者看得出,这一句中包含着一个典故。只要注明典故,诗意也就明白了。但是,李商隐在诗中运用典故,常常是暗用、借用或活用。典故本身所代表的意义,常常不是李商隐企图在他的诗中所显示的意义。

南朝宫体诗,使用绮丽的辞藻,描写男女欢爱的宫廷生活,这些诗的思想内容,不会越出文字意境之外。因此,宫体诗的创作方法,绝大多数都是“赋”。李商隐有许多诗,也是组织了许多绮丽的辞藻,但在文字表面现象的背后,还隐藏着更深远的意义。这样,李商隐的艳体诗,或说情诗,仅是他的某一种严肃思想的喻体,我们说他是用“比兴”的创作手法来写这一类诗的。

《锦瑟》实际上是李义山一生遭遇踪迹的概括。宋刊义山诗集把它置于卷首决不是偶然的。首联以“锦瑟”兴起,是虚写。“思华年”三字统摄全篇,是本诗基本主题思想的概括,中四句是纯系自伤生平之辞。“庄生”句包含两方面意思:一方面是实写,即追忆青年时代仙游生活。“庄生”是诗人自谓,“迷蝴蝶”喻入道仙游;另一方面又是虚写,是说自己青年时代有过许多绮丽美好的理想,后来在冷酷的现实生活中逐一幻灭,化为泡影,晚年回忆起来真是既辛酸,又甜蜜。“望帝”句谓我满腹忧愤,惟有假诗篇以曲传。“春心”寓迟暮之感。“沧海”句取沧海遗珠之意。意思是说:沧海的遗珠长对明月而垂泪。“蓝田”句意思与上句相近,是说蓝田的美玉,每临暖日而生烟。总的说来,这两句义山自慨不遇。珠、玉,诗人自喻美才;泪、烟,抒写沉沦不遇之痛。尾联运用递进句式,今昔对照,突出诗人内心的惆怅寂寞。诗用反问句式更有力地肯定正面意思:凡此种种遭际,何待今天回忆,就在当时也够令人惆怅伤感的啊!又诗题曰《锦瑟》,取首二字为题,犹《无题》也。

作者每讲一个词语,都引李商隐其他诗中同一个词语为证。例如庄周梦蝶的典故,李商隐用过好几次,作者都引用来作为旁证,以证明这是写“游仙生活”。看到句中有“沧海”和“珠”字,就说这是“沧海遗珠”之意。从来讲唐诗的,何止数百家,尽有讲得很深奥屈曲的,但没有见过如此穿凿附会的讲法。李商隐原诗虽然不能逐句实讲,但体会其涵义,悼亡之说还是近情。自伤生平的讲法,或者可以聊备一说,但如果用《评传》作者这样的曲解,恐怕无论如何也讲不清这是一首自伤生平的诗。

李商隐的许多无题诗,尽管注明了诗中所用典故,还是不很容易了解其主题思想。冯浩在几十年的研究及笺注工作以后,写下了两段结论。其一云:“自来解无题诸诗者,或谓其皆属寓言,或谓其尽赋本事。各有偏见,互持莫决。余细读全集,乃知实有寄托者多,直作艳情者少,夹杂不分,令人迷乱耳。《鼓吹》合诸无题诗而计数编之,全失本来意味,可尤噱也。”

其二云:“说诗最忌穿凿。然独不曰‘以意逆志’乎?今以知人论世之法求之,言外隐衷,大堪领悟,似凿而非凿也。如《无题》诸什,余深病前人动指令孤,初稿尽为翻驳,及审定行年,细探心曲,乃知屡启陈情之时,无非借艳情以寄慨。盖义山初心,依恃惟在彭阳,其后郎君久持政柄,舍此旧好,更何求援?所谓‘何处哀筝求急管’者,已揭其专壹之苦衷矣。今一一注解,反浮于前人之所指,固非敢稍为附会也。若云遁体一无谬戾,则何敢自信。”

冯浩最初不赞成以前许多注释家的观点,他在初刻笺注本中,对前人以为有寄托的好些无题诗,一概批驳,断定它们都是描写爱情的艳诗。但后来对李商隐的生平遭遇,经过深入研究,发觉李商隐并不是一个风流浪子,他的那些艳诗,在很大的程度上,可能是有隐喻的。于是他用“以意逆志”的方法,探索这些无题诗的微意。结果是,在他的重定本《笺注》中,他认为是有寄托的无题诗,反而更多于前人研究的结果。

但是李商隐肯定也有一小部分无题诗,还是赋艳情之作。在这种夹杂不分的情况之下,冯浩认为必须有所区别,而《唐诗鼓吹》把李商隐的许多无题诗集中在一起,使读者不能区别鉴赏每一首诗的意味,这是他认为可笑的。

篇5:《代赠其一》李商隐唐诗鉴赏

诗的开头四字,就点明了时间、地点:“楼上黄昏”。接下“欲望休”三字则维妙逼肖地描摹出女子的行动:她举步走到楼头,想去望望远处,却又凄然而止。这里,不仅使我们看到了女子的姿态,而且也透露出她那无奈作罢的神情。“欲望休”一本作“望欲休”。“休”作“停止”、“罢休”之意。“欲望”,是想去望她的.情人;但为何又欲望还休呢?

南朝诗人江淹《倡妇自悲赋》写汉宫佳人失宠独居,有“青苔积兮银阁涩,网罗生兮玉梯虚”之句。

“玉梯虚”是说玉梯虚设,无人来登。此诗的“玉梯横绝”,是说玉梯横断,无由得上,喻指情人被阻隔,无法相会。此连上句,是说女子渴望见到情人,因此想去眺望;但又蓦然想到他必定来不了,只得止步。

欲望还休,把女子复杂矛盾的心理活动和孤寂无聊的失望情态,写得巧妙逼真。“月如钩”一本作“月中钩”,意同。它不仅烘托了环境的寂寞与凄清,还有象征意义:月儿的缺而不圆,就像是一对情人的不得会合。

三四句仍然通过写景来进一步揭示女子的内心感情。第二句缺月如钩是女子抬头所见远处天上之景;这两句则是女子低头所见近处地上景色。高下远近,错落有致。这里的芭蕉,是蕉心还未展开的芭蕉,稍晚于诗人的钱珝《未展芭蕉》诗中的“芳心犹卷怯春寒”,写的就是这种景象;这里的丁香,也不是花瓣盛展的丁香,而是缄结不开的花蕾。它们共同对着黄昏时清冷的春风,哀愁无边。这既是女子眼前实景的真实描绘,同时又是借物写人,以芭蕉喻情人,以丁香喻女子自己,隐喻二人异地同心,都在为不得与对方相会而愁苦。物之愁,兴起、加深了人之愁,是“兴”;物之愁,亦即人之愁,又是“比”。芭蕉丁香既是诗人的精心安排,同时又是即目所见,随手拈来,显得格外自然。

篇6:李商隐《细雨》赏析

创作背景

这首诗大约作于大和三年(829),当时作者获得了考取进士的资格,但因其没有什么背景,初试失败,同年,令狐楚为天平军节度使(治郓州,今山东东平县),赞赏他的文才,请他到幕府里去做巡官,一场细雨后而作此诗。

原文

细雨

帷飘白玉堂,

簟卷碧牙床。

楚女当时意,

萧萧发彩凉。

译文

阵阵细雨好像是白玉堂飘下的`帷帘,又像是从碧牙床上翻卷下来的竹席。当时的神女沐浴披拂着光彩照人的秀发,就像这是气氛变得清凉的细雨。

文学赏析

这首诗笔法全属正面铺陈,不过是发挥了比喻及想象的功能,写得灵活而新鲜。

诗篇一上来打了两个比方蔚蓝清澈的天空好像用碧色象牙雕塑成的卧床。这里将细雨由天上洒落,想象为好像天宫白玉堂前飘拂下垂的帷幕,又像是从天空这张碧牙床上翻卷下来的簟席。

帷幕、簟席都是织纹细密而质地轻软的物件,用它们作比拟,既体现出细雨的密致形状,也描画了细雨随风飘洒的轻盈灵姿。接下来,诗人再借用神话传说材料作进一步形容。楚女,《楚辞·九歌·少司命》里描写的神女,诗中曾写到她在天池沐浴后曝晒、梳理自己头发的神情。

这里说:想象神女当时的情态,那茂密的长发从两肩披拂而下,熠熠地闪着光泽,萧萧地传达凉意,如同作者眼前洒落的细雨。这个比喻不仅更为生动地写出了细雨的诸项特征,还特别富于韵致,引人遐想。

整首诗联想丰富,意境优美,如“帷飘”、“簟卷”的具体形象,“白玉”、“碧牙”、“发彩”的设色烘托,“萧萧”的清凉气氛,尤其是神女情态的虚拟想象,合成了一幅神奇谲幻、瑰丽多彩的画面。比较起来,于这首诗主题相似的《微雨》偏于写实作风,而此诗则更多浪漫情味,从中反映出作者咏物的多样化笔调。

名家评价

《唐音癸签》:赵氏《万首绝句》误改为“发影”。着“彩”字方是瑶姬,着“影”字公然一婆矣。

《李义山诗集辑评》:朱彝尊曰:以发状而之细。纪昀曰:佳在浑成。

《玉溪生诗意》:细雨如发,因帐飘箪卷而怀当时之楚女,意自有托也。

《玉溪生诗说》:对照下笔,小诗之极有致者。

《选玉溪生诗补说》:此悲秋之意也……诗意甚曲。

篇7:流莺李商隐赏析

流莺的原文

流莺漂荡复参差,渡陌临流不自持。巧啭岂能无本意,良辰未必有佳期。风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。

篇8:李商隐无题诗赏析

这一时期的诗歌, 杂处在由唐代“诗境”向宋代“词境”的转变过程之中。恢宏壮阔的盛唐气象经过丰富多彩的中唐风采, 最终转变为哀婉深沉的晚唐之韵, 即走向更为细腻的心灵感受和更为含蓄的情感体验。

晚唐的“无题诗”晦涩、难懂, 呈现出复杂、朦胧的特点, 这是时代的困窘在诗人心头打下的痛苦而绝望的印痕, 不可避免地使作品染上悲哀的色调和伤悼情绪。因为它进一步触及了诗人潜意识的层面, 所以表现出一种更深刻、更隐蔽的时代情绪。

一般来说, 诗之有题犹如文之有目, 起到提纲挈领、画龙点晴之目的。但是, 当诗人本身的思想不太明晰、目的不太明确、情感不太单纯的时候, 为作品设题目便成了一件困难的事情。过去, 有人将同一情感类型的诗篇排在一起, 用一个笼统的名字一以贯之, 就是为了解决这一问题。如阮籍的《咏怀诗》八十二首, 陈子昂的《感遇诗》三十八首。但是, 真正大张旗鼓地以《无题》为题, 并创作出极有特色之诗篇者, 还要数晚唐那位“制造诗谜的专家”李商隐。在中国古代诗歌的历史上, 恐怕没有谁比李商隐的“无题诗”更加婉曲幽深、隐晦含蓄, 让人猜不透、想不清、坐不实了。然而这些难以索解的诗篇却同样让人牵肠挂肚, 难以割舍, 爱不释手。

广义地讲, 李商隐的无题诗不仅包括以“无题”命名的作品, 而且泛指那些以诗歌首句前两字做题目的作品, 比如《碧城》、《如有》、《相思》、《东南》、《昨日》等, 以及那首脍炙人口而又令人费解的《锦瑟》。

与其他“无题诗”相比, 《锦瑟》诗似乎更具有扑朔迷离的朦胧美。就其所选取的意象而言, 无论是庄生之梦为蝴蝶、望帝之化为杜鹃, 无论是沧海遗珠、鲛人泣泪, 也无论是蓝田日暖、良玉生烟, 都带有不可指实的朦胧性与模糊性, 它们之间的排列也没有明显的必然联系。因此, 诗境之下究竟隐藏着什么样的秘密, 真是很难揣知了。我们所能感知的只是笼罩弥漫于诗境之上的那层浓重复杂、挥之不去的人生情绪:伤感、迷惘、惆怅、无奈、悲伤……不过, 这已足以使我们心荡神摇了。近代学者梁启超曾说:“义山的《锦瑟》等诗, 讲的什么事, 我理会不着。拆开一句一句叫我解释, 我连文义也解不出来。但我觉得他美, 读起来令我精神上得一种新鲜的愉快。须知美是多方面, 美是含有神秘性的;我们若还承认美的价值, 对于此种文字, 便不容轻轻抹煞。”在我们看来, 梁启超所谓的神秘性的美, 是儒、释、道三家交融汇合后, 在诗歌中所表现出来的必要的艺术张力。

作为封建文人, 李商隐具有儒家学者积极入世的精神。他执著于人生、理想、功名、事业、爱情、亲情等, 并将之升华为一种人间至美, 甘愿为之泣血生烟。甚至于明知无望, 仍然要“一寸相思一寸灰”地不懈追求, 真正凸现了儒家“知其不可为而为之”的悲剧精神。从而, 为诗歌提供了内在的、深层次的情感动力, 并呈现出深挚真纯的精神面貌。与这种入世精神相反, 佛教恰恰要求超越一切人生执著, 超越是非、毁誉、美丑、善恶等一系列价值标准, 甚至于要求泯灭物质与精神二者的界限, 让人走进清澈澄明的佛禅之境。因而李商隐在遭遇到一系列人生打击之后, 便终于走上了佛禅之路。用他的话说, “三年已来, 丧失家道。平居忽忽不乐, 始克意事佛。方愿打钟扫地, 为清凉山行者。” (《樊南乙集序》) 无疑, 这两种截然相反的人生态度, 恰似两股巨大的激流在诗人心底不期然而遇了。诗人力图在儒、佛之间找到出路, 寻求于执著中实现超越, 超越中坚持执著的途径。这种极难实现的努力在给诗人内心带来激烈痛苦的同时, 更给诗人以排遣不尽的诸种人生情绪。

“诗家总爱西昆好, 独恨无人作郑笺。” (《论诗绝句》) 元好问曾感叹于李诗的扑朔迷离, 索解不易, 希望有人像郑玄为《诗经》作笺注一样, 能为李诗解谜。此后, 果然有不少人诱于无题诗的巨大魅力, 苦心求证。此风绵延千载, 至今不衰。然而, 每一次新释义的增加非但没有使这些作品的读解更加明晰, 反而又带来了意想不到的朦胧美与神秘感。就像一条不断延长的解释链一样, 其韵味也变得更加丰厚、更加绵长。或许, 无题诗不仅言志, 而且言情, 它包含了更为复杂微妙的人生体验与生命感受。就像在“锦瑟”与“五十弦”之间, 李商隐巧妙地加入的“无端”二字一样, 有些情绪和感受本来就是没有端倪的。或许, 正是这种说不清、道不明的东西在缠绕着诗人。以“无题”为题, 这难道没有什么特殊的意味吗?

就作者的经历而论, 李商隐创作无题诗并不是偶然的。他聪明早慧, 很早就有“欲回天地入扁舟” (《安定城楼》) 的远大政治抱负。在一段少年得志之后, 他不幸被卷入牛李党争, 虽屡次上书投表请求汲引, 却终遭冷遇, 致使一生辗转各地做幕府书记, 官小位卑, 潦倒不堪, 心中自有抑制不住的郁闷忧伤。与此同时, 他的情感经历也颇为坎坷, 尤其是中年丧妻之后, 郁郁寡欢, 常常沉湎于回忆之中, 发而为诗, 本是极为自然的事。加之中国诗歌自屈原以来就有“托芳草以怨王孙, 借美人以喻君子”的比兴传统, 因而哪些诗是“言志”, 哪些诗是“缘情”便难以分清了。从社会的角度上看, 无题诗在晚唐的崛起也不是偶然的, 此一含蓄幽深、晦涩难懂的诗风正是衰变时代特有的表现。如果换上盛唐诗人, 无论是写仕途, 还是写爱情, 都会比这明快健朗、直露坦诚得多。我们知道, 若就仕途的坎坷而言, 李白并不比李商隐更幸运。但李白对自己的抱负与苦恼却从不隐晦:得意的时候, 他高唱“仰天大笑出门去, 我辈岂是蓬蒿人” (《南陵别几儿童入京》) ;失意的时候, 他狂呼“大道如青天, 我独不得出” (《行路难》之三) 。诗中表现的只是大悲大喜, 丝毫没有凄凄惨惨的情调。由于他对命运的不满是建立在充分自信的基础上, 因而他不但敢出怨言, 而且企图进行抗争:“我欲攀龙见明主, 雷公砰匐震天鼓”;“闾阖九门不可通, 以额扣关阍者怒” (《梁甫吟》) 。这种悲剧性的搏斗, 充分显示了盛唐士人昂扬的气质和蓬勃的生机。然而, 在李商隐这里, 我们感到的却是欲言又止的表露, 毫无希望的执著, 充满痛苦的深情, 无能为力的慨叹。爱情的失意、仕途的蹭蹬以及时局的混乱, 使诗人失去了对外部世界的兴趣。他宁愿沉浸于内心狭小的一隅, 不再希望高飞远举了。正所谓, “雌去雄飞万重天, 云罗满眼泪潸然;不须长结风波怨, 锁向金笼始两全” (李商隐《鸳鸯》) 。诗人就像金笼锁鸟一样, 将自己的心事紧紧地锁在意识的底层, 使人琢磨不透。从这一意义上讲, 如果说盛唐诗歌是行至中天的太阳, 将光芒向广袤浩大的宇宙间播洒, 强烈而充沛;那么晚唐诗歌则是静静燃烧的烛火, 只给很小范围内的事物涂上一层微黄玄妙的光泽, 柔和而宁静。如果说盛唐诗歌如同一望无际的大海, 汹涌澎湃;那么晚唐诗歌恰似跳跃在山涧之中的潺潺小溪, 幽微曲折。如果说盛唐诗歌像一首气势磅礴的交响乐;那么晚唐诗歌则似一曲低回婉转的小夜曲。前者固然以其特有的劲健沉雄给人带来高亢昂扬的审美感受, 后者也因其独到的柔美幽深、含蓄细腻而具备了特殊的魅力。

与这种时代精神相一致, 李商隐的无题诗不仅朦胧、隐晦, 而且绝望、痛苦。如果说“悲”可以转化为一种“美”的话, 那么古今中外的诗歌恐怕无过于李商隐的几首《无题》诗了。在这些作品中, 我们感受到一种不可企及而又刻骨铭心的爱, 一种万念俱灰而又至死不移的情, 一种无法言传而又心心相印的思。人生是宝贵的, 也是短暂的, 然而在这宝贵而短暂的一生中, 人们又将留下多少刻骨铭心的遗憾呢?相爱而不能遂愿, 相思而难以谋面, 但诗人耿耿此意, 拳拳此心, 至死不渝。他就像一只春蚕, 一生一世都在吞吐着不尽的丝 (思) ;他就像一只红烛, 每天夜晚都有流不尽的泪。早晨起来, 他常常面对镜中新添的白发空自叹息;夜幕降临, 他常常不忍离开眺望远方的楼台;夜晚的睡梦里, 往往出现与挚友重逢的场面;落日的余晖中, 每每记起与恋人约会的情景……然而这一切的一切, 只能加深那日渐绝望的爱, 那无法延续的情。以李商隐为代表的晚唐诗人已经失去了改造世界的信心与勇气, 面对猝然而至的悲剧命运只好抱有一种近乎宿命的绝望情绪。在这里, 诗人已经失去了“欲穷千里目, 更上一层楼” (王之涣《登鹳雀楼》) 的勇气, 有的只是“夕阳无限好, 只是近黄昏” (李商隐《乐游原》) 的叹息了。然而, 细细想来, 这种自我信念的失落不正是时代的夕阳投射在诗人身上的暗影吗?

摘要:李商隐的“无题诗”晦涩、难懂, 呈现出复杂、朦胧的特点, 表现出一种更深刻、更隐蔽的时代情绪。他的诗歌如静静燃烧的烛火, 只给很小范围内的事物涂上一层微黄玄妙的光泽, 柔和而宁静;也似跳跃在山涧之中的潺潺小溪, 幽微曲折;又如一曲低回婉转的小夜曲。因其独到的柔美幽深、含蓄细腻而具备了特殊的魅力。

关键词:晚唐,李商隐,无题诗,赏析

参考文献

[1] .赵景波, 《论李商隐无题诗的朦胧机制—兼论中国古典意象诗的解读规律》, 《齐齐哈尔师院学报》, 1996年第六期。

[2] .陈冠明, 《李商隐的无题诗和锦瑟诗》, 《唐代文研究年鉴》1984辑。

[3] .李泽厚, 《美学三书》, 安徽文艺出版社, 1999年版。

[4] .郑官柱, 《终身之困, 难言之隐——李商隐〈锦瑟〉新释》, 《文史知识》1994年第10期。

[5] .王蒙, 《对李商隐及其诗作的一些理解》, 《文学遗产》, 1991年第1期。

篇9:李商隐七绝《为有》赏析

为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

这首七言绝句用开头两个字作为题目,题目与诗的内容无关,这样的诗其实也是一种无题诗。李商隐一生创作了许多这样的诗歌,比如《锦瑟》,开头一句“锦瑟无端五十弦”,七律《一片》开头一句“一片非烟隔九枝”,七绝《日日》开头一句是“日日春光斗日光”,七绝《瑶池》开头一句是“瑶池阿母倚窗开”,再如《昨日》一诗开头一句是“昨日紫姑神去也”,《二月》一诗开头是“二月二日江上行”,如此等等,不胜枚举,这些都是古典文学中常见的。

这首七绝《为有》的头两句,写一位闺中少妇害怕春宵来临的现象。在“为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵”中,“为”,因为的意思。“云屏”,指用云母石做的屏风,是一种华贵的装饰品,这里指闺房陈设的富丽。“无限娇”指屏风后面的佳人,也就是那位娇美无比的少妇。“凤城”,即丹凤城,借指京师。这里有一个典故,传说秦穆公的女儿弄玉有一次在城中吹箫,引来一只凤凰落在城墙上,从此以后,言京师常以凤城相称。“怕春宵”是指害怕春宵夜短。“为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵”这两句大意是说:在华贵的云母屏风的障掩映衬之下,那位少妇显得格外姣美。京城的寒冬已经过尽,但她却害怕起短促的春宵来了。本来人们经受了一冬严寒的侵袭,好不容易熬到冬去春来、风暖花开,高兴还来不及,而这位少妇,为什么倒害怕起春宵来了呢?“凤城寒尽怕春宵”, 作者在这里着一“怕”字,让读者感到蹊跷。是啊,对一个闺中少妇来说,当春风送暖、气候宜人之时,正好是她同丈夫两情缱绻缠绵之际,然而她竟凭空产生了一种怕的心理,怎么不使人疑窦顿生呢?从而造成一种悬念,促使读者急切阅读下文,以便尽快弄個明白。

诗的三、四两句,作者直接说出了少妇“怕春宵”的原因:“无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。” “无端”就是不料、没想到。“金龟”,指朝服上用金线所绣的龟形图案。据《旧唐书·舆服志》记载:“天授元年,改内外所佩鱼,并作龟,三品以上龟袋用金饰。”“金龟婿”就是说丈夫是三品大官,古代妇女也称丈夫为婿。“香衾”,就是香暖的被子。原来,这位少妇是嫁了一个身穿金龟服饰的三品大官,每天天刚亮,丈夫就要辜负温暖的被窝而去早朝,只留下她一个冷冷清清的独守空闺,这滋味太令她难受了,难怪她要“怕春宵”了。

这首诗以一“因”一“果”把四句诗紧紧地粘连在一起,而先说“结果”后说“原因”的倒叙手法,又增加了诗意的表达效果。

七绝《为有》这首诗虽然很短,但写得一波三折,扑朔迷离,曲尽其妙,意境幽深。诗的首句“为有云屏无限娇”所展示在读者面前的是华丽的精美的房屋和艳丽迷人的佳人,按照一般的常理,我们可以想象到这位佳人一定会在春光明媚、春景宜人、春风和煦的季节里,好好地享受大自然所赐予人们的一切恩惠。她也许会走出闺门去游玩,也许会去赏花、荡秋千,也许会去放风筝……总之,她是应该像常人一样感谢春天才符合情理。然而,诗在这里却来了个大转弯,“凤城寒尽怕春宵”,对于严寒冬天的过去,温暖春天的到来,她却害怕起来了。接下来的第三句,诗人再来一次大的转折,“无端嫁得金龟婿”一句,咋看起来,又让人一时想不通和无法接受。作为妻子,谁不愿意自己的丈夫有显赫的地位呢?在封建社会里,祈盼丈夫高官厚禄是大多数妇女梦寐以求的夙愿,诗中的女主人公自然也不例外。她的这位“金龟婿”,也许不仅是一个三品以上的大官,有着显赫的地位,甚至是风华正茂、年轻有为的才子也说不定。他们一个佳人,一个才子,不是一对非常难得的伉俪吗?然而,这“无端”二字,又令我们丈二和尚摸不着头脑,诗人在这里又给我们设置了一道雾障。诗写到这里,给人仿佛有一种“山重水复疑无路”的感觉,直到我们接着读了下面的“辜负香衾事早朝”这最后一句,才感到“柳暗花明又一村”,笼罩在脑海里的层层迷雾才烟消云散。

在这首《为有》诗里,诗人采用欲抑先扬的手法,先极力渲染和描绘闺房的富丽堂皇和女主人的娇媚美艳,然而,笔锋一转,巧妙地设置出一个个不符合人情事理的、使人难以置信的疑团,仿佛带领读者走进了浓雾弥漫的深山幽谷之中。就在读者感到迷茫和不解的时候,作者才让读者走出迷阵。这样写来,整首诗便显得峰回路转,跌宕起伏,从而达到了“文如看山不喜平”的艺术效果。

李商隐的这首七绝《为有》,看起来是咏闺房怨情的作品,与盛唐诗人王昌龄的“悔教夫婿觅封侯”用意相近。然而,如果我们细细品味起来,又觉得不像,他在表面写闺怨的幌子下,似乎另有所指。李商隐的诗歌,一向是含蓄朦胧、秾丽细密、意蕴深邃,让人费解的,真可谓达到了“晦涩和浓得化不开”的程度。尤其是他的无题诗,更令人见仁见智、莫衷一是。这首绝句《为有》也是这样,它所具有的悠远而深刻的意蕴,也很值得我们反复咀嚼和细细品味。若仅仅理解为少妇贪欢而舍不得丈夫离开被窝,因此而怨恨早朝,并由怨恨早朝而怨恨丈夫官位之高和爵位之显,就未免失之于表象和肤浅,也辜负了诗人的良苦用心。因为如果那样理解,那无限娇美的佳人也就显得表里不一了,必然破坏了她的那种美丽形象,因为她总还不至于糊涂到连儿女私情和社稷大事孰轻孰重都分不清的程度吧?所以“辜负香衾事早朝”一定还另有缘由,也就是说这首《为有》诗一定还另有弦外之音、言外之意。

篇10:李商隐《贾生》赏析

【原文】

宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

【注解】

1、宣室:汉未央宫前正室;

2、逐臣:指贾谊曾被贬谪。

3、才调:才气。

【译文】

汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不垂询民生却是穷究鬼神。

【创作背景】

关于本诗的写作年代,有两种说法。其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中所言,“此盖至昭州修祀事,故以借慨”,意谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。因李商隐时为一郡之长,故须主奉祭祀大事,于是借题发挥,创作了本诗。另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。(见《李商隐评传》)

这首诗的作者李商隐生活在唐王朝日趋衰败的晚唐时期,他对皇帝昏庸、宦官当权与藩镇跋扈深为不满。而且李商隐被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。于是他借吊贾谊来抒发自己的感慨,通过讽刺汉文帝虽能求贤却又不知贤的行为,反映了晚唐的社会现实——即晚唐帝王也像文帝一般,表似开明,实则昏聩无能。

【赏析】

篇11:--李商隐《贾生》赏析

宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

【赏析】

重视人才,使其在政治上发挥作用。

自以为过之,今不及也’。”

眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”这件事,借题发挥,翻出了一段新警透辟、发人深省的议论。

谈,直至夜半。尽管文帝求贤若渴,可惜,他殷殷垂询的不是安民之策,虚心听取的只是鬼神之事,虽然听得入神,甚至移膝前席,又有何用?

才不遇的深沉感慨。李商隐从青年时代起,就怀有“欲回天地”的远大报负,深切关注国家的命运,但偏遭晚唐衰世,志不能申,只得长期寄迹幕府,以文墨事人,因此,诗中的贾宜,正有作者自己的影子,慨叹贾生的不遇明主,实际是感喟自己的生不逢时,自伤之意尽在言外。

汉朝朝廷)。上因感鬼神事,而问鬼神之本。贾生因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。既罢,曰:‘吾久不见贾生,高骈《山亭夏日》诗歌鉴赏

篇12:李商隐《风雨》赏析

朝代:唐代

作者:李商隐

原文:

凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。

黄叶仍风雨,青楼自管弦。

新知遭薄俗,旧好隔良缘。

篇13:代赠李商隐赏析

功能对等理论主要包括三个方面:意义、风格以及读者反映, 其中以意义和风格对等为基础, 强调译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致。完全对等是不可能的, 而是在意义, 风格和形式上达到与原文最大的效果, 这样就达到了功能对等的效果。

在诗歌的翻译中, 诗歌所传达出来的意美, 形美和音美, 如何把其意美, 也就是意境美感, 形美, 即诗歌特有的形式和音美, 音韵的美感, 传达到译入语中。功能对等理论恰巧可以在这三方面满足诗歌翻译的要求, 符合诗歌的翻译原则, 功能对等理论首先强调的是“意”, 也就是说在意义的层面上, 要最大的等效, 其次再考虑风格和形式。在诗歌的翻译中首先要求就是“意境“的传达, 其次再考虑“音美”和“形美”。这与功能对等理论完全一致。翻译诗歌时就可以利用功能对等理论指导实践完成翻译。

二、诗歌翻译的对比赏析

A titleless poem (卓振英译)

It’s hard for us to meet, but separation’s harder still.when breezes languish, fall and wither all flowers will。The silkworm ceases not to spin her thread before she is dead.Unless burnt to ashes endless tears a candle’ll shed

At dawn the mirror may betray your dread of aging hair.Reciting poems at night I feel the moon’s chill in the air

As mount Peng lai is not very a long distance way.The black bird may be kind enough to your frequent I pray.

To unnamed one (许渊冲译)

It’s difficult for us to meet and hard to part.The east wind is too weak to revive flowers dead.

Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.And candles but when burnt up have no tears to shed.

At dawn I’m grieved to think you mirrored hair turns grey.At night you would feel cold while I croon by moonlight

To the three fairy mountains it is not a long way.would the blue bird oft fly to see you on the height

1.“意”的对等

(1) 开头两句, 写爱情的不幸遭遇和抒情主人公的心境:由于受到某种力量的阻隔, 一对情人已经难以相会, 分离的痛苦使她不堪忍受。首句的“别”字, 不是说当下正在话别, 而是指既成的被迫分离。两个“难”字, 第一个指相会困难, 第二个是痛苦的意思。两个真心相爱之人, 由于世俗偏见不能在一起, 所以离别时, 更是相见无期, 所以离别更加难, 在翻译之中, 卓振英先生, 用了hard和harder来解释两个“难”字的区别, 更有比较在其中。而许渊冲先生却没有比较之意。Harder也可以体现出痛苦之情。

其次, 诗人在一句之中两次使用“难”字, 第二个“难”字的出现, 因重复而给人以轻微的突兀感, 造成了诗句的绵联纤曲之势, 使相见无期的离别之痛因表达方式的低回婉转而显得分外的深沉和缠绵;hard与harder也是重复使用, 不仅意义上对等, 形式风格也相同。

(2) “东风无力百花残”, 此句的“东风”应该为温暖的春风, 不能唤醒凋谢的花朵, 而在英国被视为凛冽的寒风。这里面如直译东风“east wind”, “意”就不对等, 应对文化上的差异, 应采取归化的方法, 才能让读者产生相同的反映。“breezes”指的是微风, 却和原诗中的春天里温暖东风不对等, 东风无力不能唤醒凋谢的花, 许用了一个revive体现唤醒之意更加得当, 而在卓译中, 为了押韵, 把fall and wither放在句首, 却没有唤醒之意, 而是风弱, 花凋谢, 不符合诗中的意境。

(3) “春蚕到死丝方尽”, 此句的“丝”谐音“思”, 表明相思无尽, 至死方休。卓用直意的方法, 不能很好地表现出原诗作的意境, 许的译法用了一个“lovesick heart”把诗中的相思之情译了出来, 而且silk和lovesick又是谐音, 但lovesick一出, 其相思之意完全跃然纸上, 这样一来缺乏了原诗的朦胧美。

(4) 五六句着手写意念活动, 对于翻译的诗歌而言, 也应侧重意念的活动。上句说自己, 次句念及对方。“云鬓改”, 是说自己受到痛苦折磨, 因而夜不能眠, “晓镜”句说的是清晨照镜时为“云鬓改”而愁苦, 并且是“但愁”———只为此而愁。这就生动地描写了纡折婉曲的精神活动, 而不再是单纯地叙述青春被痛苦所消磨这件事了。自己于夜间因痛苦而憔悴, 清晨又为憔悴而痛苦。夜间的痛苦, 是因为爱情的追求不得实现;次日为憔悴而愁, 是为了爱情而希望长葆青春, 总之, 为爱情而憔悴, 而痛苦, 而郁悒。这种昼夜廻环、缠绵往复的感情, 仍然表现着痛苦而执着的心曲。卓振英先生译的是清晨坐在镜子前, 很担心头发变白。这样很难让人联系起是因为爱情不能实现的而悲痛, 给人一种单纯的因青春消逝不能挽留的愁苦, 在意境之上很难与原诗对等, 许渊冲先生用一个“grieve”极为传神, 把自己心中所担忧的愁与苦娓娓道来。“夜吟”句是推己及人, 想象对方和自己一样痛苦。他揣想对方大概也将夜不成寐, 常常吟诗遣怀, 但是愁怀深重, 无从排遣, 所以愈发感到环境凄清, 月光寒冷, 心情也随之更趋暗淡。在月下的色调是冷色调, “应觉月光寒”是借生理上冷的感觉反映心理上的凄凉之感。“应”字是揣度、料想的口气, 表明这一切都是自己对于对方的想象。想象如此生动, 体现了她对于情人的思念之切和了解之深。此句卓所译的有些偏离原诗之意, 我在月光之下吟诗, 感觉到了月光的寒冷, 此句应该是推测对方应该感到寒冷, 而非自己感觉到寒冷, 所以许渊冲先生在意义上对等, 他用了一个would表示自己的推测。

(5) “蓬山此去无多路, 青鸟殷勤为探看”。这里面的“蓬山”和“青鸟”都出自文化典籍, 对于“蓬山”翻译来说卓振英先生采用了音译的方法, 这样的译法, 在“意境”上显然不能对等, 对于译入语国家的人们理解上造成误差。许渊冲译为西方文学中“three fairy moutains”这可以使读者更能理解, 但是就对等而言却少了原诗的风韵, 虽都是神话说的仙山, 但是就具体而言, 蓬莱的典故和西方仙山是不能对等的。“青鸟”神话传说中为西王母取食传信的神鸟, 翻译为“blue bird”在西方也是传说的一种鸟, “black bird”比较来说, 在其文化上没有对等, 意境方面比“blue bird”稍显逊色。

2.“音”的对等

中文诗歌是按字数来划分音节, 一字一音, 一个音也就是一言。我们可以把中文的诗歌的“言”和英文诗歌的“音节”对应起来, 把中国的诗歌中“顿”与英文诗歌的“音部”对应起来, 把“平仄”和“抑扬”对应起来, 进而把押韵方式对应起来。原诗的音韵我们可以看到, 二, 四, 六, 八句是押尾韵, 一二句也是押韵的。卓振英所翻译的采取了aabbccdd的押韵方式, 许渊冲采取的是ababcdcd的押韵方式, 译诗抑扬顿挫, 音律和谐, 注意到了英诗于音韵上的表现特征, 用英诗的音韵表现出了原诗的音韵美。

3.“形”的对等

诗歌是分行的艺术。形式是诗歌的一种美感, 因此翻译时也应注意形式的特点, 一般来说译入语的字数总是多于原诗的字数, 这样就给译者回旋的余地, 字数越少, 回旋的余地就小, 所以翻译过来的诗歌字数就会多一点, 原诗是一首七言律诗, 翻译过来时, 两首译诗都注意到了, 分行的特点, 而非用散文的形式。但是就字数上讲, 没有原诗精炼, 每句七个字, 而两首诗每句字数都不相同。三四句和五六句为对偶句, 全诗每句字数相等, 平仄相调, 词性对等, 意义相关, 从两个译本来看, 单就三四和五六句这两个对偶来说, 都没有传达出唐“诗”形的特点, 唐诗的形美就大打折扣了。

三、结语

诗歌的翻译相对来说比较难的, 诗歌除了要再现原来著作语言意义之外, 还要传达出形式美和意境美以及原作的韵律美。根据功能对等理论, 来赏析翻译诗歌, 译者应充分结合这三个方面对等, 妥善处理, 不能为了其中的一个方面而忽视其他, 应化解三方面的矛盾, 找到一个完美的契合点, 才能让译诗与原著最大限度的对等。

摘要:功能对等理论包括意义、风格以及读者反映, 把功能对等理论应用在诗歌翻译中, 指导诗歌的翻译, 根据诗歌的特点, 意, 形, 音韵, 恰巧与功能对等理论中所提及的意义, 风格形式基本一致。所以用功能对等理论看翻译的标准, 有一定的意义。

关键词:功能对等理论,意境,音韵,形式

参考文献

[1]侯海荣.浅析功能对等理论对唐诗翻译的影响[J].吉林省教育学院学报, 2012 (9) .

[2]胡显耀, 李力.高级文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社, 2011.

上一篇:我喜欢圣诞节作文300字下一篇:好奇心作文九年级