外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

2024-05-24

外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)(共4篇)

篇1:外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

编号(No.)

雇佣合同(兼职)

Employment Contract

甲方:*****信息技术有限公司

Party A:乙方Party B:

签订日期Date::

甲方:*****信息技术有限公司

Party A:地址:

Address:

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在青居住地址Address(Qingdao):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲方因工作需要,需聘用乙方。甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Base on the needs of Party A, Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限

ⅠEmployment term

雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间

ⅡContent and working hours

2.1根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲方提供如下服务:

Base on the needs and requirement of Party A,Party B provide part-timeservice as follows:

2.1.12.2 工作时间:乙方每日工作时间8小时,平均每周工作40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works 8 hours per day, 40 hours per week, and Saturday andSunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.2.3工作地点Place

三、报酬及其他福利

ⅢRemuneration and other welfare benefits

3.1 乙方的报酬为税前人民币5000_元/月,大写:人民币伍仟元每月

Party B’s salary is RMB 3.2 甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.3乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations.3.4 甲方为乙方提供合同时间段内的住宿

Party Ashallprovide accommodationfor Party Bduringtheperiodofcontract.3.5甲方为乙方报销来华工作产生的往返机票费

Party Ashallprovide Flight Ticketsfor Party BtoChina

四、雇佣合同的解除和终止

ⅣContract Cancellation and Termination

4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过五天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 5 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.4.6 乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有权提前10日以书面形式通知甲方解除本合同。

Party B should inform Party A in written form 10 days in advance for canceling the contract.五、特别约定

Ⅴspecial compact

5.1由于乙方为兼职人员,故甲方不需为乙方缴纳社会保险。

PartyB is part-time Job, no need to pay social insurance for.5.2乙方因病或非因工负伤医疗费用自行解决,医疗期内甲方不支付报酬。

PartyB get sick or get wounded not in the line of duty, second party should pay himself.5.3双方解除、终止本协议,甲方无需支付乙方任何经济补偿。

If compact was determined by two parties, partyA does not have to pay second party compensation.六、其他事项

Ⅵ Others

6.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.6.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.6.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.6.4 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本作为准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English.The twocopies are equally authentic.In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.6.5 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The twocopies are equally authentic.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.七、另附

ⅦAddition

甲方:乙方(签字):

Party A:Party B(Signature):

授权代表:

Authorized Representative:

签订日期Date:

签订日期Date:

篇2:外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

雇佣合同

Employment Contract

甲方:******(北京)有限公司Party A:乙方Party B:签订日期Date::

甲方:*****(北京)有限公司

Party A:

地址:北京市朝阳区******

Address:**********

乙方Party B:

性别Gender:___

国籍Nationality:

护照号码Passport No.:_____________________

在京居住地址Address(Beijing):

联系方式Contact:______________________________________

其他紧急联络人Contact person in case of emergency:

甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.一、雇佣期限

Ⅰ Employment term

雇佣期限为___ __年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____

个月,自______年___月___日起至______年___月__ 日止。

The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________.The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.二、雇佣内容及工作时间

Ⅱ Content and working hours

2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

工作内容Job responsibilities:工作地点Place:北京Beijing

2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。

Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days.Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.三、报酬及其他福利

Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:

乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:

Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥5000.00元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销,报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00.Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement.The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.2 甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。

Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer.If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday.Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.3.3 甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。

Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.3.4 当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。

Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities.Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary.th

3.5 乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。

Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law.Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.3.6 乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。

Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.四、雇佣合同的解除和终止

Ⅳ Contract Cancellation and Termination

4.1 合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。

This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.4.2 经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。

The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.4.3 乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。

Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems.During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.4.4 乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.4.5 乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。

In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.4.6 乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。

Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations.Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.4.7 乙方有权提前30 日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。

Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.五、其他事项

Ⅴ Others

5.1 其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。

Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.5.2 甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。

The two parties should abide by the contract.In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.5.3 甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。

For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.5.4 本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。

The contract has two versions in Chinese and in English.The two copies are equally authentic.In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.5.5 本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。

The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively.The two copies are equally authentic.The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.甲方:******(北京)有限公司乙方(签字):

Party A: ***** Technical ConsultingParty B(Signature):

(Beijing)Co., Ltd.授权代表:

Authorized Representative:

篇3:外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

关键词:非正式员工,劳动合同法

一、引言

在我国, 很多企业在劳动合同的签订方面存在着不规范的行为, 很少有企业和员工签订较长期的合同, 《劳动合同法》从法律的角度, 限制了劳动合同短期化。劳务派遣在我国已经有了一定的发展, 现在我国的劳务派遣形式多样, 但是仍然存在着种种不规范。《劳动合同法》首次从法律的角度对劳务派遣进行了规制。随着经济的多元化发展, 非全日制用工成为当前一种灵活雇佣的形式, 《劳动合同法》对非全日制用工做了明确定义和规范。

二、有关劳务派遣的规定

目前我国劳务派遣发展迅速, 但侵害劳动者权益的情形较为普遍。考虑到劳务派遣涉及到三方的权利义务, 《劳动合同法》设专节进行了规范。

第一, 规定设立劳务派遣公司注册资金不得少于50万元, 资金应当一次到位。同时明确劳务派遣单位必须与被派遣劳动者建立劳动关系, 并承担用人单位的义务, 且必须签订两年以上的固定期限劳动合同, 无工作期间支付最低工资等, 加大劳务派遣单位的责任, 促使劳务派遣市场的合理化和规范化。

第二, 针对劳务派遣单位、用工单位责任不清的问题, 《劳动合同法》规定了几项措施:一是规定用工单位必须履行的义务, 包括提供劳动条件和劳动保护, 告知工作要求和劳动报酬, 支付加班费、绩效奖金、福利待遇, 进行岗位培训, 实行正常的工资调整机制。二是劳务派遣单位与用工单位应订立劳务派遣协议, 约定派遣岗位和人员数量、派遣期限、劳动报酬和社会保险、违约责任等。三是给被派遣劳动者造成损害的, 劳务派遣单位与用工单位承担连带赔偿责任。四是规定了被派遣劳动者一些权利, 包括要求同工同酬的权利、工资正常调整的权利、对劳务派遣协议的知情权、工资不被克扣的权利、参加或者组织工会的权利等。

劳动合同法中规定了劳动合同应当具备工作内容和工作地点、劳动报酬、社会保险的条款。这说明劳务派遣单位在与劳动者签订合同的时候, 应该在合同中写明工作地点工作内容等, 那么就意味着劳务派遣单位应该在与劳动者签订合同之前就与企业签订了协议。但是却没有指出现在存在的先招募大量的劳动者后, 再与企业签订用工合同的劳务派遣单位的行为是不是属于劳务派遣。

劳动合同法规定劳务派遣单位应当与被派遣劳动者订立两年以上的固定期限劳动合同, 按月支付劳动报酬, 在无工作期间需支付不得低于劳务派遣单位所在地区的最低工资标准的劳动报酬。也就是说劳务派遣单位很可能与企业签订的是一年的用工协议, 但它却需要与劳动者签订为期两年的合同, 当劳务派遣单位与企业的协议到期后, 剩下一年的时间就需要劳务派遣单位向劳动者支付薪酬。可见国家出台劳动合同法的目的之一就是减少失业率, 使得尽可能多的劳动者有最低工资。然而这有可能伤及劳务派遣单位的利益, 所以其实施难度非常大。也许等劳动合同法正式实施以后, 劳务派遣单位就不复存在了。

同时劳动合同法还规定连续订立两次固定期限劳动合同后续订的, 应当订立无固定期限合同。这就意味着, 劳务派遣机构与劳动者签订两次两年期限的合同后, 就需要订立无固定期限合同。那么在劳动者的劳动生涯中, 如果劳务派遣机构没有派遣任务, 他就需要支付劳动者的薪酬。由于劳务派遣规模较大, 巨额的薪酬它必然不会承担。也许将来劳务派遣单位会彻底的消失, 但是非正式就业的普遍化需要中介机构, 将来的劳务派遣将以外包机构等其他形式出现。

劳动合同法规定用工企业需要向劳动者支付加班费、绩效奖金, 提供与工作岗位相关的福利待遇。很多企业使用非正式员工的最大原因就是节约劳动力成本。劳动合同法的出台将促使企业雇佣正式员工以节约成本。这样非正式员工利益不仅得不到保护, 反而会导致失业率上升。又或者, 这一个规定最终成为一纸空文, 得不到有效实施。

三、有关短期契约工的规定

现在的研究一般将非正式员工分为三类, 合同在一年以内、劳务派遣工、非全日制用工。对于合同在一年以内的短期契约员工, 《劳动合同法》并未有明确的规定。

在雇用短期契约形式的非正式员工方面最突出的一个问题时也经常采用劳动合同一年一签的旧观念, 以往企业在管理中, 为了实现劳动关系的短期效益, 减少用人成本和避免用工管理的不便, 在签订劳动合同的期限上一般采取一年一签的方式。但《劳动合同法》于2008年1月1日生效执行后, 企业要慎重使用一年一签的方式。

《劳动合同法》规定, 有下列情形之一, 劳动者提出或者同意续订、订立劳动合同的, 除劳动者提出订立固定期限的劳动合同外, 应当订立无固定期限劳动合同:劳动者在该用人单位连续工作满十年的;用人单位初次施行劳动合同制度或者国有企业改制重新订立劳动合同时, 劳动者在该用人单位连续工作满十年且距法定退休年龄不足十年的;连续订立二次固定期限劳动合同, 且劳动者没有可以被用人单位依法解除劳动合同情形, 续订劳动合同的。

所以, 企业在延用一年一签劳动合同的管理方式, 势必在平衡角度上将企业置于被动。因此, 改变劳动合同一年一签的旧观念, 探索中长期用工思路是企业当前的战略要求。

四、有关非全日制用工的规定

近年来, 以小时工为主要形式的非全日制用工发展较快。这一用工形式突破了传统的全日制用工模式, 适应了用人单位灵活用工和劳动者自主择业的需要, 成为促进就业的重要途径。为了规范用人单位非全日制用工行为, 保障劳动者的合法权益, 促进非全日制就业健康发展, 劳动保障部于2003年发布了《关于非全日制用工若干问题的意见》 (劳社部发[2003]12号) 。《劳动合同法》在总结这一政策执行情况的基础上, 从法律层面上对非全日制用工做出特别规范。

(一) 非全日制用工定义

所谓非全日制用工, 按照劳动合同法第68条的规定, 定义为:是指以小时计酬为主, 劳动者在同一用人单位一般平均每日工作时间不超过四小时, 每周工作时间累计不超过二十四小时的用工形式。这种方式主要是指钟点工以及一些兼职工作, 非全日制用工方式也是很普遍的。

(二) 非全日制用工签订书面合同情况

对于全日制用工的, 用人单位必须和劳动者签署书面的劳动合同, 否则, 将会受到支付双倍工资等严厉的惩罚。对于非全日制用工方式, 劳动合同法第69条明确规定, 非全日制用工方式可以不签订书面的劳动合同, 这也是与其短期性、即时结清性以及相对简单性的特点相符合的。在这种用工方式下, 用人单位和劳动者之间主要是工资支付关系, 权利义务较为简单, 而且一般的履行期限可能只是几天的时间, 因此, 允许双方订立口头协议, 只要双方协商一致后, 无须签署书面的劳动合同。从劳动者维权的角度讲, 如果条件许可, 应尽量签署书面的劳动合同。

(三) 非全日制用工的劳动者可在多家单位同时工作的情况

对于和用人单位建立劳动关系的全日制用工的劳动者, 在其和用人单位的劳动关系未依法终止、解除之前, 不得再和其他的用人单位建立劳动关系, 这属于工作关系的排他性。

但非全日制用工的劳动者则与此相反, 享有和多家单位建立劳动关系的权利, 这个规定也是和非全日制用工方式的特点相符合的。当然, 非全日制用工劳动者的上述权利也并非毫无限制的, 其必须保证后订立的劳动合同不影响先订立的劳动合同的履行。

(四) 非全日制用工的工资支付规定

非全日制用工的方式下, 主要是按照小时数计算工资, 当然双方也可以约定按周、按月或按工作量计算工资。不论是小时工资还是计件工资, 具体数额双方协商确定, 但按照劳动合同法第72条的规定, 小时计酬标准不得低于用人单位所在地人民政府规定的最低小时工资标准。非按小时计算工资, 可以类推出相应的小时工资加以比较。工资结算可以每天即时结清, 也可以约定每周一结, 但非全日制用工劳动报酬结算支付周期最长不得超过十五日。这一规定的提出解决了现实生活中有关在校大学生、离退休人员的用工, 是否受最低小时工资标准的约束的问题。根据劳动部1995年制订的《关于贯彻执行<中华人民共和国劳动法>若干问题的意见》第十二条规定“在校生利用业余时间勤工俭学, 不视为就业, 未建立劳动关系, 可以不签订劳动合同。”一直以来认为大学生兼职不受劳动法调整, 对于其报酬可以双方约定, 不受最低工资标准的约束。离退休人员在实践中, 也一直是按劳务关系处理。在新法实施后, 上述情形用工, 也应受到本法的约束和保障。

(五) 非全日制用工试用期的规定

非全日制用工由于履行期限相对较短, 因此, 劳动合同法明确规定, 非全日制用工不存在试用期, 即使双方做了试用期的约定, 也是无效的, 一律按照正常用工期看待。

劳动合同的试用期, 是指包括在劳动合同期限内的, 劳动关系还处于非正式状态, 用人单位对劳动者是否适合自己的要求进行了解的期限。一般而言, 劳动者在试用期内的劳动报酬往往低于劳动合同中约定对同一岗位的工资, 以致于很多单位把试用人员当成廉价劳动力, 甚至利用试用期解除劳动合同相对容易的特点, 频繁地更换试用人员, 加重了劳动关系的不确定性, 也增加了劳动者的经济负担。非全日制用工本来就属于灵活用工形式, 劳动关系的不确定性比全日制用工要强, 而且非全日制劳动者的收入也往往低于全日制职工, 所以更应该严格控制试用期来加强对非全日制劳动者的保护。

用人单位违反本法规定与非全日制用工的劳动者约定了试用期的, 应当承担相应的法律责任。按照劳动合同法第八十二条的规定, 由劳动行政部门责令改正, 违法约定的试用期已经履行的, 由用人单位以劳动者试用期满月工资为标准, 按已经履行的试用期的期限向劳动者支付赔偿金。

(六) 非全日制用工劳动关系的终止情况

非全日制用工具有灵活性, 这也是和用人单位和劳动者之间相对简单的权利义务相对应的。非全日制用工双方当事人任何一方都可以随时通知对方终止用工, 无需提前通知。而且在非全日制用工状态下用人单位提出终止的无需向劳动者支付经济补偿, 这有别于全日制用工。

本法是第一次用法律形式确定非全日制用工, 较其他国家的定义, 本法界定标准较严。非全日制用工是与全日制用工相对的概念, 在我国出现的时间不长, 但呈现出较快增长的趋势, 劳动合同法针对其特点设专节做了相应的规定。非全日制用工的劳动者和用人单位任何一方都可以随时提出终止用工, 终止用工应该通知另一方。书面通知、口头通知均可。任何一方提出终止用工都不用向对方支付经济补偿。为了更好地利用非全日制用工的灵活性, 从而促进就业, 促进劳动力资源的优化配置, 劳动合同法对非全日制用工的终止做出了比全日制用工更为宽松的规定。另外需要注意的是本法所指的“终止用工”既包括因劳动合同期届满而导致的终止, 也包括劳动合同期没有届满而解除劳动合同的情形。

五、结论

国家立法机构本着减少失业率, 规范就业市场的目的, 出台了《劳动合同法》, 这是对我国立法制度的一个补充。但是国家立法机构还需要对其进行更好的补充解释, 各地方政府也需要出台严密严格的实施细则来保证它的实施, 执法机构应该进行严格的监管, 同时这更离不开企业的配合。2008年1月1日《劳动合同法》正式开始实施, 我们希望能够看到这部法律很好的实施, 真正的解决了非正式员工雇用中的许多不合理的现象, 规范非正规就业, 更好的保护非正式员工的权益。

参考文献

[1]、蔡博全.国内人力派遣业制度运作及人力资源管理实务之探讨——以美国相关产业为对比[D].台湾中央大学, 2000.

[2]、栗誉丹, 李颖婷.企业中的非正式组织及其管理对策[J].法制与社会, 2007 (8) .

篇4:外籍员工雇佣合同--中英文(兼职)

我是一家公司的人事经理。三个月前,公司与金某签订了一份劳动合同,约定其每日上班6小时,月工资为1500元。虽然该工资已超过本地最低工资标准400余元,但金某仍觉得工资太低,加之认为自己除在公司上班外,还有富余的时间和精力,遂利用休息时间偷偷在一家KTV兼职做服务员。公司获悉后,曾多次劝说金某不要兼职,但其却我行我素。而金某每天必须在KTV干到凌晨2点,由此导致在公司上班时疲惫不堪,甚至常常严重影响工作任务的完成。请问:公司能否单方解除与金某的劳动合同?

读者 洪语琳

洪语琳读者:

公司有权单方解除与金某的劳动合同。

上一篇:昆明女性妇科检查注意事项下一篇:XX年乡村精准扶贫工作总结